登陆注册
19662300000003

第3章 CHAPTER I. THE BRIDE'S MISTAKE.(2)

The parting with old Benjamin came next. "I wish you well, my dear; don't forget me," was all he said. But the old days at home came back on me at those few words. Benjamin always dined with us on Sundays in my father's time, and always brought some little present with him for his master's child. I was very near to "spoiling my beauty" (as my uncle had put it) when I offered the old man my cheek to kiss, and heard him sigh to himself, as if he too were not quite hopeful about my future life.

My husband's voice roused me, and turned my mind to happier thoughts.

"Shall we go, Valeria?" he asked.

I stopped him on our way out to take advantage of my uncle's advice; in other words, to see how I looked in the glass over the vestry fireplace.

What does the glass show me?

The glass shows a tall and slender young woman of three-and-twenty years of age. She is not at all the sort of person who attracts attention in the street, seeing that she fails to exhibit the popular yellow hair and the popular painted cheeks. Her hair is black; dressed, in these later days (as it was dressed years since to please her father), in broad ripples drawn back from the forehead, and gathered into a simple knot behind (like the hair of the Venus de Medicis), so as to show the neck beneath. Her complexion is pale: except in moments of violent agitation there is no color to be seen in her face. Her eyes are of so dark a blue that they are generally mistaken for black. Her eyebrows are well enough in form, but they are too dark and too strongly marked. Her nose just inclines toward the aquiline bend, and is considered a little too large by persons difficult to please in the matter of noses. The mouth, her best feature, is very delicately shaped, and is capable of presenting great varieties of expression. As to the face in general, it is too narrow and too long at the lower part, too broad and too low in the higher regions of the eyes and the head. The whole picture, as reflected in the glass, represents a woman of some elegance, rather too pale, and rather too sedate and serious in her moments of silence and repose--in short, a person who fails to strike the ordinary observer at first sight, but who gains in general estimation on a second, and sometimes on a third view. As for her dress, it studiously conceals, instead of proclaiming, that she has been married that morning. She wears a gray cashmere tunic trimmed with gray silk, and having a skirt of the same material and color beneath it. On her head is a bonnet to match, relieved by a quilling of white muslin with one deep red rose, as a morsel of positive color, to complete the effect of the whole dress.

Have I succeeded or failed in describing the picture of myself which I see in the glass? It is not for me to say. I have done my best to keep clear of the two vanities--the vanity of depreciating and the vanity of praising my own personal appearance. For the rest, well written or badly written, thank Heaven it is done!

And whom do I see in the glass standing by my side?

I see a man who is not quite so tall as I am, and who has the misfortune of looking older than his years. His forehead is prematurely bald. His big chestnut-colored beard and his long overhanging mustache are prematurely streaked with gray. He has the color in the face which my face wants, and the firmness in his figure which my figure wants. He looks at me with the tenderest and gentlest eyes (of a light brown) that I ever saw in the countenance of a man. His smile is rare and sweet; his manner, perfectly quiet and retiring, has yet a latent persuasiveness in it which is (to women) irresistibly winning. He just halts a little in his walk, from the effect of an injury received in past years, when he was a soldier serving in India, and he carries a thick bamboo cane, with a curious crutch handle (an old favorite), to help himself along whenever he gets on his feet, in doors or out. With this one little drawback (if it is a drawback), there is nothing infirm or old or awkward about him;his slight limp when he walks has (perhaps to my partial eyes) a certain quaint grace of its own, which is pleasanter to see than the unrestrained activity of other men. And last and best of all, I love him! I love him! I love him! And there is an end of my portrait of my husband on our wedding-day.

The glass has told me all I want to know. We leave the vestry at last.

The sky, cloudy since the morning, has darkened while we have been in the church, and the rain is beginning to fall heavily.

The idlers outside stare at us grimly under their umbrellas as we pass through their ranks and hasten into our carriage. No cheering; no sunshine; no flowers strewn in our path; no grand breakfast; no genial speeches; no bridesmaids; no fathers or mother's blessing. A dreary wedding--there is no denying it--and (if Aunt Starkweather is right) a bad beginning as well!

A _coup_ has been reserved for us at the railway station. The attentive porter, on the look-out for his fee pulls down the blinds over the side windows of the carriage, and shuts out all prying eyes in that way. After what seems to be an interminable delay the train starts. My husband winds his arm round me. "At last!" he whispers, with love in his eyes that no words can utter, and presses me to him gently. My arm steals round his neck; my eyes answer his eyes. Our lips meet in the first long, lingering kiss of our married life.

Oh, what recollections of that journey rise in me as I write! Let me dry my eyes, and shut up my paper for the day.

同类推荐
  • 驳何氏论文书

    驳何氏论文书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛升忉利天为母说法经

    佛升忉利天为母说法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 全汉文

    全汉文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 指武

    指武

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法苑珠林

    法苑珠林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 傲绝武修

    傲绝武修

    他叫方夜,曾经的超级天才。一次试炼,为了救心爱的美女,他失去天赋和修为,受到埋伏追杀,可天不绝他,让他融合了一颗至尊心脏,再一次走上强者之路。妖孽的天才,强大的敌人,未知的危险,还有掌管一切的武神至尊,总有一天,方夜会将他们踩在脚下,傲绝群雄。
  • 友人说

    友人说

    争取每天更新,文字都是灵感的累积。希望深夜留下的那些情绪,你们可以看得懂
  • 王俊凯之薰衣草乐园

    王俊凯之薰衣草乐园

    小时候在一片薰衣草地的一次偶遇中邂逅,彼此一见倾心。可是,突然有一天小女孩爸爸妈妈说要离开这座城市,飞往英国。在临走时小女孩送给小男孩一条手链,小男孩送给小女孩一个玩偶,于是就这样就此别离。他们互相思念着对方。十年后,他们再次遇见认出对方来了吗,又会发生怎样的一系列事情呢?他们会幸福吗?请拭目以待#^_^#
  • 危情契约:恶魔缠上瘾

    危情契约:恶魔缠上瘾

    暗杀失败,她身陷囹圄。他救下她,只为那双让他怦然心动的紫眸,万般虐宠,她去始终无动于衷,他无奈:“女人,你会哭吗?”她傲然:“我从生下来的那一刻起,就已经没了哭的资格。”一块世袭玉佩,一双紫色瞳孔,掀起一场尘封十七年的血海深仇。她忍辱负重,只为重振家门!他把她当成宠物,玩猫捉老鼠的游戏,殊不知,最后他成了老鼠,她成了猫!他说:“女人,我若不能给你天堂,就陪着你一起下地狱……”
  • 精明官商的故事

    精明官商的故事

    童话是世界儿童文学中永不凋谢的花冠,是与我们少年儿童捉迷藏的小朋友。童话奠定了我们的人生基础,影响着我们的一生。因此应该把那些名篇珍品传给后代,陶冶后代。
  • 妃要不可:帝王站住任扑倒

    妃要不可:帝王站住任扑倒

    据说这是简介:穿越重生成软妹纸,钟离玉曦道:作者粗来谈谈人生谈谈理想。原本娇妻变彪悍,北辰漓澈道:作者你过来我保证不打死你。先保命再虐渣,当然少不了开外挂~外挂由渣变忠犬,而且似乎秀色可餐~钟离玉曦表示:果断的,扑倒吃掉!小剧场:作者君坏笑:“阿离/漓!”钟离玉曦/北辰漓澈:“谁叫我?”北辰漓澈嘴角勾起一抹好奇:“爱妃,据朕所了解,你叫沈慕镜,嗯?”钟离玉曦咬着小手绢,差点忘记自己穿越了:“我……我替你回答的!”北辰漓澈一把扑倒:“原来爱妃占有欲这么强啊……”钟离无言,只觉心中一阵恶寒。占有欲什么鬼?!
  • TFBOYS之勿忘初心勿忘我

    TFBOYS之勿忘初心勿忘我

    冷夜汐,一个外冷内热的女孩,无意间遇到大红大紫的tfboys,他们将会有一段怎样的恋情呢?(本文纯属虚构,若有相似,纯属巧合。切勿模仿,谢谢合作。)
  • 穆罕默德(世界历史名人丛书)

    穆罕默德(世界历史名人丛书)

    穆罕默德被人们称作圣人。他诞生于教历象年之年的赖比欧艾勒月初九(伊斯兰教历三月九日、公元571年4月21日)凌晨。他的父亲是古莱什部落的阿卜杜拉,母亲是古莱什部落祝赫拉家族瓦赫甫的女儿阿美娜。阿卜杜拉的父亲是阿卜杜勒·穆台列卜,母亲是古莱什部落迈黑祝穆家族艾米尔之女法蒂玛。
  • 盗墓行动

    盗墓行动

    有一天,一些盗墓者在一个墓里挖出了一个不知名的东西,至此,引发了几大家族的纷争,几代的恩恩怨怨由此展现!期待吧!
  • 分裂100天

    分裂100天

    火车上遇见了她,相约100天后相见。你会相信么?