登陆注册
19665600000011

第11章

Just is thy provident and pious thought;

For this by all the state thou art revered.

IPHIGENIA

Know'st thou what next I would?

THOAS

'Tis thine thy will To signify.

IPHIGENIA

Give for these strangers chains.

THOAS

To what place can they fly?

IPHIGENIA

A Grecian knows Naught faithful.

THOAS

Of my train go some for chains.

(Some attendants go out.)

IPHIGENIA

Let them lead forth the strangers.

THOAS

Be it so,IPHIGENIA

And veil their faces.

THOAS

From the sun's bright beams?

IPHIGENIA

Some of thy train send with me.

THOAS

These shall go,Attending thee.

IPHIGENIA

One to the city send.

THOAS

With what instructions charged?

IPHIGENIA

That all remain Within their houses.

THOAS

That the stain of blood They meet not?

IPHIGENIA

These things have pollution in them.

THOAS

Go thou,and bear the instructions.

(An attendant departs.)

IPHIGENIA

That none come In sight,THOAS

How wisely careful for the city!

IPHIGENIA

Warn our friends most.

THOAS

This speaks thy care for me.

IPHIGENIA

Stay thou before the shrine.

THOAS

To what intent?

IPHIGENIA

Cleanse it with lustral fires.

THOAS

That thy return May find it pure?

IPHIGENIA

But when the strangers come Forth from the temple.

THOAS

What must I then do?

IPHIGENIA

Spread o'er thine eyes a veil.

THOAS

That I receive not Pollution?

IPHIGENIA

Tedious if my stay appear.

THOAS

What bounds may be assign'd?

IPHIGENIA

Deem it not strange.

THOAS

At leisure what the rites require perform.

IPHIGENIA

May this lustration as I wish succeed!

THOAS

Thy wish is mine.

(ORESTES and PYLADES,bound,are led from the temple in solemn procession by the guards.THOAS and his retinue veil their heads as it slowly moves past.)

IPHIGENIA (chanting)

But from the temple,see,The strangers come,the sacred ornaments,The hallow'd lambs-for I with blood must wash This execrable blood away,-the light Of torches,and what else my rites require To purify these strangers to the goddess.

But to the natives of this land my voice Proclaims,from this pollution far remove,Art thou attendant at the shrine,who liftest Pure to the gods thy hands,or nuptial rites Dost thou prepare,or pregnant matron;hence,Begone,that this defilement none may touch.

Thou,daughter of Latona and high Jove,O royal virgin,if I cleanse the stain Of these,and where I ought with holy rites Address thee,thou shalt hold thy residence In a pure mansion;we too shall be bless'd.

More though I speak not,goddess,unexpress'd,All things to thee and to the gods are known.

(IPHIGENIA,carrying the statue,joins the procession as is goes out.THOAS and his retinue enter the temple.)

CHORUS (singing)

strophe Latona's glorious offspring claims the song,Born the hallow'd shades among,Where fruitful Delos winds her valleys low;Bright-hair'd Phoebus,skill'd to inspire Raptures,as he sweeps the lyre,And she that glories in the unerring bow.

From the rocky ridges steep,At whose feet the hush'd waves sleep,Left their far-famed native shore,Them the exulting mother bore To Parnassus,on whose heights Bacchus shouting holds his rites;Glittering in the burnish'd shade,By the laurel's branches made,Where the enormous dragon lies,Brass his scales,and flame his eyes,Earth-born monster,that around Rolling guards the oracular ground;Him,while yet a sportive child,In his mother's arms that smiled,Phoebus slew,and seized the shrine Whence proceeds the voice divine:

On the golden tripod placed,Throne by falsehood ne'er disgraced,Where Castalia's pure stream flows,He the fates to mortal shows.

antistrophe But when Themis,whom of yore Earth,her fruitful mother,bore,From her hallow'd seat he drove,Earth to avenge her daughter strove,Forming visions of the night,Which,in rapt dreams hovering light,All that Time's dark volumes hold Might to mortal sense unfold,When in midnight's sable shades Sleep the silent couch invades:

Thus did Earth her vengeance boast.

His prophetic honours lost,Royal Phoebus speeds his flight To Olympus,on whose height At the throne of Jove he stands,Stretching forth his little hands,Suppliant that the Pythian shrine Feel no more the wrath divine;That the goddess he appease;

That her nightly visions cease.

Jove with smiles beheld his son Early thus address his throne,Suing with ambitious pride O'er the rich shrine to preside;He,assenting,bow'd his head.

Straight the nightly visions fled;

And prophetic dreams no more Hover'd slumbering mortals o'er:

Now to Phoebus given again,All his honours pure remain;Votaries distant regions send His frequented throne to attend:

And the firm decrees of fate On his faithful voice await.

(A MESSENGER enters.)

MESSENGER

Say you,that keep the temple,and attend The altar,where is Thoas,Scythia's king?

Open these strong-compacted gates,and cal Forth from the shrine the monarch of the land.

LEADER OF THE CHORUS

Wherefore?at thy command if I must speak.

MESSENGER

The two young men are gone,through the device Of Agamemnon's daughter:from this land They fly;and,in their Grecian galley placed,The sacred image of the goddess bear.

LEADER

Incredible thy tale:but whom thou seek'st,The monarch,from the temple went in haste.

MESSENGER

Whither?for what is doing he should know.

LEADER

We know not:but go thou,and seek for him:

Where'er thou find him,thou wilt tell him this.

MESSENGER

See,what a faithless race you women are!

In all that hath been done you have a part.

LEADER

Sure thou art mad!what with the strangers'flight Have we to do?But wilt thou not,with all The speed thou mayst,go to the monarch's house?

MESSENGER

Not till I first am well inform'd,if here Within the temple be the king,or not.

(Shouting)

Unbar the gates (to you within I speak);

And tell your lord that at the portal here I stand,and bring him tidings of fresh ills.

(THOAS and his attendants enter from the temple.)

THOAS

Who at the temple of the goddess dares This clamour raise,and,thundering at the gates,Strikes terror through the ample space within?

MESSENGER

同类推荐
  • 行路难

    行路难

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 饿鬼报应经

    饿鬼报应经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编家范典教子部

    明伦汇编家范典教子部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典手部

    明伦汇编人事典手部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蔷薇

    蔷薇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大魂穿系统

    大魂穿系统

    每天早上醒来,杨冲都要面对一个完全陌生的世界。因为被大魂穿系统所绑定,他被设定成一个必须每天穿越到不同物种身上的灵魂。有时候是电车之狼,有时候是美国总统,有时候是吸血蝙蝠,有时候甚至是一棵树。他的活动范围不仅仅局限在地球。这一次,他变成了《西游记》中的蜘蛛精。而系统任务居然是:“跟唐僧上床”……
  • 蔷薇再开时

    蔷薇再开时

    你曾经以为有些事不说是个结说开了是个疤可是你解开了那个结你才发现那里早已经开出了一朵花你笑了笑对自己说没有什么过不去的这也就是生活
  • 家有坏宝宝妈咪快逃婚

    家有坏宝宝妈咪快逃婚

    我叫林泽瑶是姐姐,旁边这个很腹黑的臭小子叫林泽熙是我弟弟。我们七岁了,我们的妈妈叫林熙瑶。一个医学天才却是生活白痴的二十七岁老女人。我们没有爸爸,只因为妈咪说爹地死了,所以妈咪说她要开始为我们找一个新爹地。突然有一天,那个已经死了的死人爹地站在我和弟弟的面前,说:“爹地带你们回家。”司辰凯从没想到自己会有一对已经七岁大的儿女。但是当他知道孩子的母亲是谁时,他沉寂了七年的心再次雀跃了起来。但是可气的那个死女人竟然跟他儿子和女儿说他死了,还要给找个野男人给自己戴绿帽子。等着,他一定要让那个女人主动回到自己的身边,自己再来好好的调教一番。
  • 重生再为家姬

    重生再为家姬

    梅怜宝是家姬,长得很狐狸精的那种。上辈子十六岁那年入太子府,脑子不清楚被人坑了,背了一辈子的黑锅,最终挨了千刀万剐而亡。好在这辈子……她又回来了。--情节虚构,请勿模仿
  • 大明小旋风

    大明小旋风

    一位刚考入北大的男孩,在乘飞机回到北京的途中,飞机失事他重生成了明朝郑和的得力干将。且看他如何破奇案,盗古墓,寻亲人。从古代香港一直行到北京城,一路上又会有怎样的奇遇?大明朝威风八面,各国来朝,他是如何为明朝挣得荣誉的?朱允炆借助倭寇的力量意图复国,他成功了吗?郑和下西洋历经东南亚,到底去过非洲没有?要知晓这一切,请不要错过《大明小旋风》
  • 一颗最闪亮的星

    一颗最闪亮的星

    那是一个飘着小雪的季节,那个小男孩姗姗而来,他不管前方有多么黑暗,总是勇敢的为自己写下:“相信自己,相信明天,相信未来”。即使我多么渺小,我都不会停下自己前进的脚步。前方或许是风雨,是湍流,是暴风雪,也许有辛酸,有无奈,有眼泪,星空告诉他,做梦还是圆梦?他老人家只喜欢执着的小男孩,小男孩望着流星划过的轨迹,那是他对月的告白。我相信月亮代表我的心。
  • 警世钟

    警世钟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吟泪绝唱之眼劫

    吟泪绝唱之眼劫

    有时候你会突然爱上一个人,即使那人将你视作洪水猛兽。有时候你会莫名讨厌一个人,即使那人对你百般迁就讨好。这便是他与他的故事。初遇时的一眼对视,便冥冥中注定了两人的命运。他问:“王爷身边不缺佳人,为什么会看上草民一个男子?”他答:“是男是女何必计较,情之所衷,便身不由己。”
  • 时光带走忧伤

    时光带走忧伤

    年少时光的相遇,桔梗的牵引,校园里的时光不再蹉跎。景辰:“慕时,你的告白都霸屏了,怎么办?”慕时:“关我什么事”景辰:“你耳背,是你的告白”慕时嘴角勾起:“我谢谢他们”谢谢他们替我宣传,阻挡一切烂桃花。景辰:“可我哪来的桃花”你的桃花早被我砍干净了......
  • 盛爱来袭,兔子撞上窝边草

    盛爱来袭,兔子撞上窝边草

    姚雪就是齐宣九九八十一难里最凶猛的火焰山。结婚不久,她抱着某杂志细数某人的前尘往事。两声奸笑,最后爪子一拍,第五次提出离婚。刚踏进玄关的墨色身影微微一顿,危险气息悄然而至。“这次的理由最好能让我满意。”“女人太多,容易得病,我怕传染。”男人倾身而下,将她揽抱入怀,呼吸交错相生。“夫为妻纲,夫死妻从,你我本应同生共死。”