登陆注册
19683500000043

第43章 CHAPTER XIII.(1)

TREATY OF PEACE--MEXICAN BULL FIGHTS--REGIMENTAL QUARTERMASTER--TRIP TO POPOCATAPETL--TRIP TO THE CAVES OF MEXICO.

The treaty of peace between the two countries was signed by the commissioners of each side early in February, 1848. It took a considerable time for it to reach Washington, receive the approval of the administration, and be finally ratified by the Senate. It was naturally supposed by the army that there would be no more fighting, and officers and men were of course anxious to get home, but knowing there must be delay they contented themselves as best they could. Every Sunday there was a bull fight for the amusement of those who would pay their fifty cents. I attended one of them--just one--not wishing to leave the country without having witnessed the national sport. The sight to me was sickening. I could not see how human beings could enjoy the sufferings of beasts, and often of men, as they seemed to do on these occasions.

At these sports there are usually from four to six bulls sacrificed. The audience occupies seats around the ring in which the exhibition is given, each seat but the foremost rising higher than the one in front, so that every one can get a full view of the sport. When all is ready a bull is turned into the ring. Three or four men come in, mounted on the merest skeletons of horses blind or blind-folded and so weak that they could not make a sudden turn with their riders without danger of falling down. The men are armed with spears having a point as sharp as a needle. Other men enter the arena on foot, armed with red flags and explosives about the size of a musket cartridge. To each of these explosives is fastened a barbed needle which serves the purpose of attaching them to the bull by running the needle into the skin. Before the animal is turned loose a lot of these explosives are attached to him. The pain from the pricking of the skin by the needles is exasperating; but when the explosions of the cartridges commence the animal becomes frantic. As he makes a lunge towards one horseman, another runs a spear into him. He turns towards his last tormentor when a man on foot holds out a red flag; the bull rushes for this and is allowed to take it on his horns. The flag drops and covers the eyes of the animal so that he is at a loss what to do; it is jerked from him and the torment is renewed. When the animal is worked into an uncontrollable frenzy, the horsemen withdraw, and the matadores--literally murderers--enter, armed with knives having blades twelve or eighteen inches long, and sharp. The trick is to dodge an attack from the animal and stab him to the heart as he passes.

If these efforts fail the bull is finally lassoed, held fast and killed by driving a knife blade into the spinal column just back of the horns. He is then dragged out by horses or mules, another is let into the ring, and the same performance is renewed.

On the occasion when I was present one of the bulls was not turned aside by the attacks in the rear, the presentations of the red flag, etc., etc., but kept right on, and placing his horns under the flanks of a horse threw him and his rider to the ground with great force. The horse was killed and the rider lay prostrate as if dead. The bull was then lassoed and killed in the manner above described. Men came in and carried the dead man off in a litter. When the slaughtered bull and horse were dragged out, a fresh bull was turned into the ring. Conspicuous among the spectators was the man who had been carried out on a litter but a few minutes before. He was only dead so far as that performance went; but the corpse was so lively that it could not forego the chance of witnessing the discomfiture of some of his brethren who might not be so fortunate. There was a feeling of disgust manifested by the audience to find that he had come to life again. I confess that I felt sorry to see the cruelty to the bull and the horse. I did not stay for the conclusion of the performance; but while I did stay, there was not a bull killed in the prescribed way.

Bull fights are now prohibited in the Federal District--embracing a territory around the City of Mexico, somewhat larger than the District of Columbia--and they are not an institution in any part of the country. During one of my recent visits to Mexico, bull fights were got up in my honor at Puebla and at Pachuca. I was not notified in advance so as to be able to decline and thus prevent the performance; but in both cases I civilly declined to attend.

Another amusement of the people of Mexico of that day, and one which nearly all indulged in, male and female, old and young, priest and layman, was Monte playing. Regular feast weeks were held every year at what was then known as St. Augustin Tlalpam, eleven miles out of town. There were dealers to suit every class and condition of people. In many of the booths tlackos--the copper coin of the country, four of them making six and a quarter cents of our money--were piled up in great quantities, with some silver, to accommodate the people who could not bet more than a few pennies at a time. In other booths silver formed the bulk of the capital of the bank, with a few doubloons to be changed if there should be a run of luck against the bank. In some there was no coin except gold. Here the rich were said to bet away their entire estates in a single day. All this is stopped now.

同类推荐
  • 琵琶录

    琵琶录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 后宋慈云走国全传

    后宋慈云走国全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续子不语

    续子不语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 畫家知希錄

    畫家知希錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Prayers Written At Vailima

    Prayers Written At Vailima

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 有一种帅能当饭吃

    有一种帅能当饭吃

    他们是高高在上的大明星,她们只是普通人家的小女孩。一次偶然的相遇,从他们从心中萌生出小小爱的种子。于是,一场不可能的爱情开始了。
  • 冷情女捕快:拽王戏伪男

    冷情女捕快:拽王戏伪男

    水流云是个小县城的捕快头子,没有偷奸耍猾,却也只是混混日子,带着手下每日逛逛,四处招摇显摆,这一生也就打算这样过了。忽然有一天,县城里出现了一个武功极高的“大盗”,戏耍得她团团转,引出了多年前的一段血案。更要命的是,这段血案,还与她的身世有关。与她相依为命的奶奶,居然是……美人楼的女老板花倾心沉鱼落雁,众多王候贵公追求,唯独爱上了她;名花追逐,无端招来众多情敌的杀招,尤其是移仙宗宗主江同求花不得,誓断水流;不可一世的凤临王更是对她痛下杀手;唯有诡异的神秘人横空出世,每逢大难必伸援手。这个神秘人是谁?喂,兄弟,坐下,咱们交流交流……(本故事纯属虚构,轻松虐心小白文,可打发时光博君一笑)
  • 掌中一仙门
  • 梵华烬

    梵华烬

    上一世,他与她同为神,而他却毁她神魂尽灭:这一世,他依旧是神,而她却百经轮回,堕神成魔。前世的血咒,今世相遇,必要加倍来偿。“风御殇,你以为,我会让你如愿吗?”她一袭红衣,笑得惨淡。回眸间,隔世的彼岸已开得正好,却是再无人侧畔轻呢,忘川河畔,惟一抹离殇飘渺如常······
  • 友人邀听歌有感

    友人邀听歌有感

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 废材逆天:妖孽男神你别跑

    废材逆天:妖孽男神你别跑

    废材穿越,渣男,渣女,犹如离离原上草,野火都烧不尽。某女:不就是杂草么!这片草地她承包了!看她如何躺着踩!某男:霸道腹黑无良的妖孽,对某女穷追不舍,宠她入骨!哪知盗墓探险的时候,某男一句Fireinthehole!让某女摔了个狗啃屎!某男卖的一脸萌:诶嘿~被你发现了~下一秒卖萌男被某女扔进丧尸群里!盗完古墓虐丧尸,虐完丧尸虐渣女,谜团一团又一团。等等眼前这扇门是怎么回事?小哥不会出来吧?穿废材的越走不同的路,我就是这么与众不同!
  • 人生若没有初见

    人生若没有初见

    从未想过,那一次初见,会成为我们刻骨铭心伤痛的开始;若不是多年前的那一面初见,我的人生不会如此的跌宕;若那时,你不是你,而我不是我,我们是不是就没有那么多的悔恨,是不是会有不一样的结局;其实,我们不过都是命运的一刻棋子,何去何从早有定数,由不得自己。我冷冷的看着他,此刻的他在我的眼中,如此的落魄,如此的不堪,可我心中却没有一丝愉悦。他淡淡的说:“你如何才能放过我?”我听后,忽然大笑起来,笑的心中尽是凄凉,最后,竟狠狠地说:“除非你死了。”他轻松的一笑,说:“好。”
  • 把话说到点子上:谈吐打动人心的13个关键词

    把话说到点子上:谈吐打动人心的13个关键词

    本书共分13章,内容包括:萍水相逢——没话找话说、交际应酬——挑别人爱听的说、赞美的话——及时地说、求人的事——找个好“借口”等。
  • 开天

    开天

    乾坤握在手,江山扛在肩,宝剑出鞘指向,下一个空间。降服了群魔,册封了诸仙,滚滚狼烟散尽,只待我开天!
  • 天才医生混都市

    天才医生混都市

    夏洛,闷骚而富有正义,身怀绝技却低调为人,事故不断又百花不散!对此,他只想说,“我只是个医生。”她笑了,“哦,那夏医生医身吗?”