登陆注册
19686100000061

第61章 CHUN WA(2)

"I was playing with the dog, your honour," he said, "and I played so hard that I was exhausted and fell asleep."

After that Chun Wa made friends with everybody, officers and men, and he ruled the battery like an autocrat. He ruled by charm and a thousand winning ways. But his special friend was Lieskov, who carried the child about on his back, performed many droll antics to amuse him, and taught him words of pidgin Russian. Among other things he made him a kite--a large and beautiful kite--out of an old piece of yellow silk, shaped like a butterfly. And Chun Wa's brother flew this kite with wonderful skill, so that it looked like a glittering golden bird hovering in the air.

I forget how long we stayed at this temple, whether it was three days or four days; possibly it was not so long, but it seemed like many months, or rather it seemed at the same time very long and very short, like a pleasant dream. The weather was so soft and so fine, the sunshine so bright, the air so still, that had not the nights been chilly we should never have dreamt that it was autumn. It seemed rather as though the spring had been unburied and had returned to the earth by mistake. And all this time fighting was going on to the east of us. The battle of Sha-Ho had begun, but we were in the reserve, in what they called the deepest reserve, and we heard no sound of firing, neither did we receive any news of it. We seemed to be sheltered from the world in an island of dreamy lotus-eating; and the only noise that reached us was the sound of the tinkling gongs of the temple. We lived a life of absolute indolence, getting up with the sun, eating, playing cards, strolling about on the plains where the millet had now been reaped, eating again and going to bed about nine o'clock in the evening. Our chief amusement was to talk with Chun Wa and to watch the way in which he treated the Cossacks, who had become his humble slaves. I am sure there was not one of the men who would not have died gladly for Chun Wa.

One afternoon, just as we were finishing our midday meal, we received orders to start. We were no longer in the reserve; we were needed further on. Everything was packed up in a hurry, and by half-past two the whole battery was on the march, and we left the lovely calm temple, the cypress trees, the chiming gongs, and Chun Wa. The idyll was over, the reality was about to begin. As we left the place Chun Wa stood by the gate, dignified, and grave as usual. In one hand he held his kite, and in the other a paper flower, and he gave this flower to Lieskov.

Next day we arrived at another village, and from there we were sent still further on, to a place whence, from the hills, all the fighting that was going on in the centre of that big battle was visible. From half-past six in the morning until sunset the noise of the artillery never ceased, and all night long there was a rattle of rifle firing.

The troops which were in front drew each day nearer to us. Another two days passed; the battery took part in the action, some of the men were killed, and some of the men and the officers were wounded, and we retreated to the River Sha-Ho. Then just as we thought a final retreat was about to take place, a retreat right back to Mukden, we recrossed the river, took part in another action, and then a great stillness came. The battle was practically over. The advance of the enemy had ceased, and we were ordered to go to a certain place.

We started, and on our way we passed through the village where we had lived before the battle began. The place was scarcely recognisable. It was quite deserted; some of the houses looked like empty shells or husks, as though the place had suffered from earthquake. A dead horse lay across the road just outside the farmyard.

One of the officers and myself had the curiosity to go into the temple buildings where we had enjoyed such pleasant days. They were deserted.

Part of the inner courtyard was all scorched and crumbled as if there had been a fire. The straw was still lying about in the yard, and the implements of toil. The actual temple itself at the end of the grassy plot remained untouched, and the grinning gods inside it were intact; but the dwelling rooms of our host were destroyed, and the rooms where we had lived ourselves were a mass of broken fragments, rubbish, and dust. The place had evidently been heavily shelled. There was not a trace of any human being, save that in the only room which remained undestroyed, on the matting of the hard /Khang/--that is the divan which stretches like a platform across three-quarters of every Chinese room--lay the dead body of a Chinese coolie. The dog, the cat, and the hens had all gone.

We only remained a moment or two in the place, and as we left it the officer pulled my sleeve and pointed to a heap of rubbish near the gate. There, amidst some broken furniture, a mass of refuse, burned and splintered wood, lay the tattered remains of a golden kite.

同类推荐
  • 答王龙溪

    答王龙溪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 萨昙分陀利经

    萨昙分陀利经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 百丈清规证义记

    百丈清规证义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 史氏菊谱

    史氏菊谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三元延寿参赞书

    三元延寿参赞书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 很萌很萌

    很萌很萌

    它还有一个比较正经的名字叫:花斓墨。一朝穿越,她觉得她大概是史上最幸运的穿越女了吧?不然别人能一穿越就被既有美色又多金有权的优秀男人宠着捧着?不然别人能一穿越就大展神功飞檐走壁?穿越后的日子真是越过越潇洒了,穿越来的这具身体风华绝代,万人膜拜,身边美男围绕,身处的地方更是犹如仙境……哦呸,是妖境。男女主身心干净,一对一
  • 洪荒之人族圣人

    洪荒之人族圣人

    “道友与我无缘,请回吧!”只见鸿钧抬手轻轻一挥,李清就从座位上消失。主角重生洪荒,不在鸿钧门下,立大教,争气运,只为带领人族走向辉煌。看过很多洪荒作品,也想自己写本看看,给大家展示我心中的洪荒。第一次写书,希望大家能多多支持,多给意见,您的每一次点击,每一次留言,每一次批评都是对我莫大的支持,谢谢!
  • 我的青葱需要逆袭

    我的青葱需要逆袭

    我们年轻过,我们憧憬过。当理想撞入现实,80后的我们一直在埋头前行。曾经的奋斗,以往的蜗居,现在的裸婚。不管未来怎样,我们一样要活出自己的精彩。我的青葱、你的青葱,同样需要逆袭。相信勇气、相信信念、相信爱情、相信自己……且随北漂故事而来,且看且行且珍惜……
  • 健康排毒全典

    健康排毒全典

    人的身体就像一台精密的仪器,可以通过呼吸、排汗及排泄等方法来自我更新。新陈代谢的不断进行,保证了我们的健康。
  • 灵夜守门人

    灵夜守门人

    小猫归来!《任务世界》166.4513
  • 倾歌绝恋

    倾歌绝恋

    带着十世记忆轮回,心早已麻木,原以为这一世也是茫茫然地度过,但想不到冥冥中会有那么一个不问缘由,不顾一切只为她的人;心乱了、情乱了,是逃避?是接受?且看腹黑傲娇男如何降住淡然无心女吧。
  • 暮光宝藏

    暮光宝藏

    一张羊皮古卷引发的寻宝故事,一个流传千年的神话传说,一群群寻宝者之间的争夺,一个残酷世界的杀戮与争锋,埋藏两千年的绝世宝藏即将出世……
  • The Trail of the White Mule

    The Trail of the White Mule

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙夭

    仙夭

    五岁那年她遇见了他,一袭白衣经飘,美如谪仙,她痴痴的看着他,在梦里回忆着他的身影。三百年的默默守护。她成了昭国太子的师父,人皮客栈的神秘老板娘,昭国皇宫闪过的九尾狐狸,青楼神秘美丽的花魁姐姐……云山姐妹的背叛,和死敌意若嫉妒的死死纠缠,以及魔族女魔尊和她相似的脸庞。当她一层层的解开了真相,却发现一切都是谎言。樱宁,十七,那嗜血残忍的紫眸女子竟是她自己。“师父,十七不会恨也不想恨。”“有时候魔和神只有一念之间,十七何曾怕过……”她记得那个在落花下温润如玉的仙人。她记得那个对自己负气的调皮小男孩。她也记得那个在舞台上妖娆如媚的姐姐。花裳之约,如隔千世,奈何桥上,落寞繁华十里花开。
  • 仿真枪

    仿真枪

    叶勐,河北省作协会员。作品见于《人民文学》《芙蓉》等期刊。小说《老正是条狗》入选《2005年短篇小说年选》。《亡命之徒》电影改编。《塞车》被译成英文。《为什么要把小说写得这么好》获2008年度河北十佳优秀作品奖。现为河北省文学院签约作家。