登陆注册
19686500000003

第3章 CHAPTER II

The night-smelling flowers in Lucila's window were already beginning to emit their refreshing perfume when Fadrique, leaning in the shadow of the angle of an old church opposite, began to tune his guitar.

Heimbert had stationed himself not far from him, behind a pillar, his drawn sword under his mantle, and his clear blue eyes, like two watching stars, looking calmly and penetrating around. Fadrique sang:

"Upon a meadow green with spring, A little flower was blossoming, With petals red and snowy white;

To me, a youth, my soul's delight Within that blossom lay, And I have loved my song to indite And flattering homage pay.

"Since then a wanderer I have been, And many a bloody strife have seen;

And now returned, I see The little floweret stands no more Upon the meadow as before;

Transplanted by a gardener's care, And hedged by golden trellis there, It is denied to me.

"I grudge him not his trelllsed guard, His bolts of iron, strongly barred;

Yet, wandering in the cool night-air, I touch my zither's string, And as afore her beauties rare, Her wondrous graces sing, And e'en the gardener shall not dare Refuse the praise I bring."

"That depends, Senor," said a man, stepping close, and as he thought unobserved, before Fadrique; but the latter had already been informed of his approach by a sign from his watchful friend, and he was therefore ready to answer with the greater coolness, "If you wish, Senor, to commence a suit with my guitar, she has, at all events, a tongue of steel, which has already on many occasions done her excellent service. With whom is it your pleasure to speak, with the guitar or the advocate?"

While the stranger was silent from embarrassment, two mantled figures had approached Heimbert and remained standing a few steps from him, as if to cut off Fadrique's flight in case he intended to escape.

"I believe, dear sirs," said Heimbert in a courteous tone, "we are here on the same errand--namely, to prevent any intrusion upon the conference of yonder knights. At least, as far as I am concerned, you may rely upon it that any one who attempts to interfere in their affair will receive my dagger in his heart. Be of good cheer, therefore; I think we shall both do our duty." The two gentlemen bowed courteously and were silent.

The quiet self-possession with which the two soldiers carried on the whole affair was most embarrassing to their three adversaries, and they were at a loss to know how they should begin the dispute. At last Fadrique again touched the strings of his guitar, and was preparing to begin another song. This mark of contempt and apparent disregard of danger and hazard so enraged Lucila's husband (for it was he who had taken his stand by Don Fadrique) that without further delay he drew his sword from his sheath, and with a voice of suppressed rage called out, "Draw, or I shall stab you!" "Very gladly, Senor," replied Fadrique quietly; "you need not threaten me; you might as well have said so calmly." And so saying he placed his guitar carefully in a niche in the church wall, seized bis sword, and, bowing gracefully to his opponent, the fight, began.

At first the two figures by Heimbert's side, who were Lucila's brothers, remained quite quiet; but when Fadrique began to get the better of their brother-in-law they appeared as if they intended to take part in the fight. Heimbert therefore made his mighty sword gleam in the moonlight, and said, "Dear sirs, you will not surely oblige me to execute that of which I previously assured you? I pray you not to compel me to do so; but if it cannot be otherwise, I must honorably keep my word, you may rely upon it." The two young men remained from that time motionless, surprised both at the decision and at the true-hearted friendliness that lay in Heimbert's words.

Meanwhile Don Fadrique, although pressing hard upon his adversary, had generously avoided wounding him, and when at last by a dexterous movement he wrested his sword from him. Lucila's husband, surprised at the unexpected advantage, and in alarm at being thus disarmed, retreated a few steps. But Fadrique threw the weapon adroitly into the air, and catching it again near the point of the blade, he said, as he gracefully presented the hilt to his opponent, "Take it, Senor, and I hope our affair of honor is now settled, as you will grant under these circumstances that I am only here to show that I fear no sword-thrust in the world. The bell of the old cathedral is now ringing twelve o'clock, and I give you my word of honor as a knight and a soldier that neither is Dona Lucila pleased with my attentions nor am I pleased with paying them; from henceforth, and were I to remain a hundred years in Malaga, I would not continue to serenade her in this spot. So proceed on your journey, and God be with you."

He then once more greeted his conquered adversary with serious and solemn courtesy, and withdrew. Heimbert followed him, after having cordially shaken hands with the two youths, saying, "No, dear young sirs, do not let it ever again enter your heads to interfere in any honorable contest. Do you understand me?"

He soon overtook his companion, and walked on by his side so full of ardent expectation, and with his heart beating so joyfully and yet so painfully, that he could not utter a single word. Don Fadrique Mendez was also silent; it was not till Heimbert paused before an ornamented garden-gate, and pointed cheerfully to the pomegranate boughs richly laden with fruits which overhung it, saying, "This is the place, dear comrade," that the Spaniard appeared as if about to ask a question, but turning quickly round he merely said, "I am pledged to guard this entrance for you till dawn. You have my word of honor for it." So saying he began walking to and fro before the gate, with drawn sword, like a sentinel, and Heimbert, trembling with joy, glided within the gloomy and aromatic shrubberies.

同类推荐
  • 叶衣观自在菩萨经

    叶衣观自在菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上老君说五斗金章受生经

    太上老君说五斗金章受生经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东观奏记

    东观奏记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雨过山村

    雨过山村

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养蒙金鉴

    养蒙金鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 名至实归(中华民族传统美德教育读本)

    名至实归(中华民族传统美德教育读本)

    本丛书筛选内容主要遵循以下原则要求:(1)坚持批判继承思想,取其精华、去其糟粕。既不全盘肯定,也不全盘否定。坚持抽象继承、演绎发展、立足当代、为我所用。(2)坚持系统整体的原则。注意各历史时期分布;注意各民族的进步人物;注意各层面人物;注意人物各侧面。做到:竖看历史五千年,纵向成条线;横看美德重实践,横向不漏面。(3)坚持古为今用,为我所用原则。在发掘美德资源时,特别挖掘古代人物故事、言论,注重寻找挖掘各阶层、各民族的传统公德、通德、同德;注重人民性、民主性、进步性、发展性、普遍性、抽象性,不求全古代,不求全个体。
  • 逆召

    逆召

    对面光明的火苗映出的,是一张微隐在绯红衣色却毫不躲掩的,倾国倾城的脸。少年刹那间下意识的感触是绝色。但效果,却是名附其实的倾国倾城。一恍惚间,又仿佛良久,却更似永恒。……少年的心神终于回到了篝火旁,可除了那一份视觉上的眩晕的触感,火光,触着的地面,黑乎乎的林影,一切都变得虚幻起来。我欠你一个过程,哪怕没有结局
  • 何处无晨光

    何处无晨光

    云乔永远记得那个清晨,一个洋娃娃般精致的女孩出现在他生命里。那个女孩,惊艳了他的岁月,温柔了他的时光。多年后,他再次见到她,才知道,他不是对女人没兴趣,只是他这满腔的爱都给了一个叫沐瑶光的女孩。瑶光瑶光,我亲爱的晨光……
  • 明探冥谈

    明探冥谈

    阴间就一定可怕吗?阴间也有很多动人心魄的故事,阴间的神官也可以古道热忱,阴间的爱情也可以凄美动人,他们每一位并不都是阴冷、死亡,幽冥,他们也有欢笑、有泪水,有忏悔、有等待只不过你没用你自己最真实的”眼睛“去看待他们罢了不一样的传奇,深埋地底的未知世界这是属于明探的冒险,是专属于他的冥谈.......**************************************************想看和你想象中不一样的牛头马面吗,想看一看,“地狱不空,誓不成佛”的最深执念吗?那就赶快跟我走起,顺手点个推荐收藏也行啊~~
  • 栀子花开,下一站在哪

    栀子花开,下一站在哪

    它不是爱情故事,不是言情小说,而是一本记录一群青春初始的学生之间的故事,故事的原型是真实的,在故事中人人都是主角,在小学的最后两年会发生什么事呢,或许感动,或许是悲伤,或许是快乐,结局又会是怎么样呢,他们认为初始的青春会美吗?几年之后,栀子花又会开在什么地方呢,他们期望,他们盼望,栀子花会成为回忆的使者,将来再次看到栀子花时,即使已经遗忘,还是会想起曾经的校园往事,听到栀子花开的声音,耳边缭绕着一个约定:像栀子花一样尽情绽放吧!
  • 圣灵变

    圣灵变

    金麟岂是池中物,一遇青龙便化猪九霄龙吟惊天变,青龙咆哮飞九天【加入到青龙的世界里,你同样是强者】————QQ书群117976966(各位读者踊跃加入)
  • 阴批

    阴批

    陈年往事埋下的祸根,你永远无法逃脱……现实,梦境?你分的清?
  • 十里荷塘

    十里荷塘

    谁曾出淤泥而不染,不过空留一缕残香。谁谓濯清涟而不妖,但念纯怜足以惑众。
  • 灵武记

    灵武记

    当灵武降临这个世界时,会给这个世界带来什么样的变化?赵炅穿越而来,他接触到了修行,接触到了这个不一样的世界,让我们看他如何开启逆天强者的崛起之路。
  • 我是医生之秘传小中医

    我是医生之秘传小中医

    “秘传一句话,家传万卷书。”医学生安小妍,机缘巧合之下,拜入中医古流派“心意门”,得其秘传,从此踏入医界。在现代化的医院里,中医和西医、各色人等,为了各自的目的,机关算尽,无数的真诚与谎言、仁慈与冷血、一次次的绞尽脑汁却徒唤奈何,一回回的阴谋算计竟假可成真,欲望与真情、权利与真爱,谁会是最后的胜者。医生是天使还是杀手,是善良还是冷漠,且看天使的翅膀如何由洁白成为五彩。