登陆注册
19688600000021

第21章 CHAPTER III(6)

"It's a shame! The son of such a well-known and respected man! It is unbecoming your position. You may go. But should this happen again! Hm! I should be compelled to notify your father, to whom, by the way, I have the honour of presenting my respects."Foma watched the play of the old man's physiognomy and understood that he was afraid of his father. Like a young wolf, he looked askance at Chumakov; while the old man, with comical seriousness, twisted his gray moustache, hesitating before the boy, who did not go away, notwithstanding the given permission.

"You may go," repeated the old man, pointing at the road leading to his house.

"And how about the police?" asked Foma, sternly, and was immediately frightened at the possible answer.

"I was but jesting," smiled the old man. "I just wanted to frighten you.""You are afraid of my father yourself," said Foma, and, turning his back to the old man, walked off into the depth of the garden.

"I am afraid? Ah! Very well!" exclaimed Chumakov after him, and Foma knew by the sound of his voice that he had offended the old man. He felt sad and ashamed; he passed the afternoon in walking, and, coming home, he was met by his father's stern question:

"Foma! Did you go to Chumakov's garden?"

"Yes, I did," said the boy, calmly, looking into his father's eyes.

Evidently Ignat did not expect such an answer and he was silent for awhile, stroking his beard.

"Fool! Why did you do it? Have you not enough of your own apples?"Foma cast down his eyes and was silent, standing before his father.

"See, you are shamed! Yozhishka must have incited you to this! I'll give it to him when he comes, or I'll make an end of your friendship altogether.""I did it myself," said Foma, firmly.

"From bad to worse!" exclaimed Ignat. "But why did you do it?""Because."

"Because!" mocked the father. "Well, if you did it you ought to be able to explain to yourself and to others the reason for so doing.

Come here!"

Foma walked up to his father, who was sitting on a chair, and placed himself between his knees. Ignat put his hand on the boy's shoulders, and, smiling, looked into his eyes.

"Are you ashamed?"

"I am ashamed," sighed Foma.

"There you have it, fool! You have disgraced me and yourself."Pressing his son's head to his breast, he stroked his hair and asked again:

"Why should you do such a thing--stealing other people's apples?""I--I don't know," said Foma, confusedly. "Perhaps because it is so lonesome. I play and play the same thing day after day. I am growing tired of it! While this is dangerous.""Exciting?" asked the father, smiling.

"Yes."

"Mm, perhaps it is so. But, nevertheless, Foma, look out--drop this, or I shall deal with you severely.""I'll never climb anywhere again," said the boy with confidence.

"And that you take all the blame on yourself--that is good. What will become of you in the future, only God knows, but meanwhile--it is pretty good. It is not a trifle if a man is willing to pay for his deeds with his own skin. Someone else in your place would have blamed his friends, while you say: 'I did it myself.' That's the proper way, Foma. You commit the sin, but you also account for it. Didn't Chumakov strike you?" asked Ignat, pausing as he spoke.

"I would have struck him back," declared Foma, calmly.

"Mm," roared his father, significantly.

"I told him that he was afraid of you. That is why he complained.

Otherwise he was not going to say anything to you about it.""Is that so?"

"'By God! Present my respects to your father,' he said.""Did he?"

"Yes."

"Ah! the dog! See what kind of people there are; he is robbed and yet he makes a bow and presents his respects! Ha, ha! It is true it might have been worth no more than a kopeck, but a kopeck is to him what a rouble is to me. And it isn't the kopeck, but since it is mine, no one dares touch it unless I throw it away myself.

Eh! The devil take them! Well, tell me--where have you been, what have you seen?"The boy sat down beside his father and told him in detail all the impressions of that day. Ignat listened, fixedly watching the animated face of his son, and the eyebrows of the big man contracted pensively.

"You are still but floating on the surface, dear. You are still but a child. Eh! Eh!""We scared an owl in the ravine," related the boy. "That was fun!

It began to fly about and struck against a tree--bang! It even began to squeak so pitifully. And we scared it again; again it rose and flew about here and there, and again it struck against something, so that its feathers were coming out. It flew about in the ravine and at last hid itself somewhere with difficulty. We did not try to look for it, we felt sorry it was all bruised.

Papa, is an owl entirely blind in daytime?"

"Blind!" said Ignat; "some men will toss about in life even as this owl in daytime. Ever searching for his place, he strives and strives--only feathers fly from him, but all to no purpose. He is bruised, sickened, stripped of everything, and then with all his might he thrusts himself anywhere, just to find repose from his restlessness. Woe to such people. Woe to them, dear!""How painful is it to them?" said Foma in a low voice.

"Just as painful as to that owl."

"And why is it so?"

"Why? It is hard to tell. Someone suffers because he is darkened by his pride--he desires much, but has but little strength. Another because of his foolishness. But then there are a thousand and one other reasons, which you cannot understand.""Come in and have some tea," Anfisa called to them. She had been standing in the doorway for quite a long while, and, folding her hands, lovingly admired the enormous figure of her brother, who bent over Foma with such friendliness, and the pensive pose of the boy, who clung to his father's shoulder.

同类推荐
  • Going into Society

    Going into Society

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 温莎的风流娘儿们

    温莎的风流娘儿们

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西归行仪

    西归行仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐玄宗御制道德真经疏一

    唐玄宗御制道德真经疏一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明良论二

    明良论二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 青春少女修炼记

    青春少女修炼记

    她是一个平凡的女孩.校花.白富美.刚升入高中的她每天都被父母约束着。她知道她没有选择,因为她生在豪门世家,只能嫁给那些有钱有位的世家子弟。可是就在一次巧然的相遇,她爱上了一个改变她一生命运的人,于是她便离开家,去寻找她爱的这个男孩........
  • 锦江禅灯目录

    锦江禅灯目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 葬仙祭

    葬仙祭

    一手舞苍穹,一手断天地,我舞尽双手却触及不到你,望断万古却再寻不出你的痕迹我葬下了天,葬下了地,葬下了仙,却无法葬下你当我搅动风云葬下仙魔之时,你却已往轮回,那彼岸之处,三生石旁,落花之地,我却永远无法企及……落叶一生的孤泣,我只能登临绝巅之处待你轮回之时,可是世间轮回,你还是你吗?我唯有坐拥天地,待你而归……
  • TFboys之千我

    TFboys之千我

    他与她,曾经错过;再次相遇,这次他们能牢牢抓住彼此吗?(本说或许会很短,但也是作者用心之作哦~本人千纸鹤一只)
  • 捣蛋小狐仙

    捣蛋小狐仙

    她是一个修炼千年的狐仙,她最爱打抱不平,最爱管人世间的闲事,她在人间行侠仗义,惩恶扬善,无意间,再拐带几个人间仙界的帅哥玩玩……
  • 地狱十日

    地狱十日

    惊羽冥打败魔皇,受到魔皇诅咒堕入地狱,在地狱遇到的事情。
  • 凝瞩之下(慕士塔格文丛)

    凝瞩之下(慕士塔格文丛)

    绵长远去的塔什库尔干河在勾勒整个帕米尔高原的轮廓,碧空如洗,流云逶迤,远山静默……《慕士塔格文丛:凝瞩之下》收入的作品,都是作者潜心数年时间,深入新疆各地走访,参考了大量文史资料写成,力求对新疆地域和人文进行较为全面、准确、通俗的介绍。我们真诚希望,通过《慕士塔格文丛》的介绍,引领读者更加深入地了解这片土地和这片土地上人们的生活。
  • 水浒密码:解密一百单八将

    水浒密码:解密一百单八将

    梁山108条好汉,共涉及77个姓氏,其中以李姓最多,有7人,约占好汉总数的7%,这一比例基本与如今李姓在全国人口的比例相当,施耐庵真有先见之明。在梁山108条好汉当中,曾经在宋朝各级政府当过公务员的有33人(以人物出场后为准);占山为王的黑帮老大有25人(以人物第一次出场为准);地主、富农出身的10人;开酒店的私营个体户出身的9人;打渔出身的8人;其他出身的23人……本文从今人的立场重新解析梁山上一百零八位好汉的宿命,让读者以新的角度去品味这部文学巨著。
  • 半步乾坤

    半步乾坤

    欲为过客,奈何杀戮。我入修罗,涂炭苍生。血染天,修罗现。踏天路,乱轮回。杀戮起,苍穹破。谁主乾坤,我为六道。少年出生于神武大陆最南端,一座平凡的临天小城,废物之名,怪物之称,家族的笑柄。一道残破的识海空间让他走上血海尸山的强者之路。是机遇?是阴谋!少年这一生已不再平凡,天地的尽头到底有什么在等待少年的崛起。且看《半步乾坤》为你讲述一段传奇的异界血歌。
  • 科学未解之谜(世界未解之谜)

    科学未解之谜(世界未解之谜)

    本书是一部以满足广大青少年读者对科学世界的求知与探索为目的的、融知识性和趣味性于一体的科普性读物。所选取的问题都是近些年来社会上比较热门的未解之谜,它们涵盖了人体奥秘、科技之光和数理迷宫。在写作风格上,编者力求生动通俗易懂,以简洁明了的语言将复杂抽象的谜题深入浅出地道来。