登陆注册
19688600000045

第45章 CHAPTER V(3)

"Go, dear one. I am tired; I need a rest," she said to him, as she rose without looking at him. He went away submissively.

For some time after this incident her attitude toward him was stricter and more sincere, as though she pitied him, but later their relations assumed the old form of the cat-and-mouse play.

Foma's relation toward Medinskaya could not escape his godfather's notice, and one day the old man asked him, with a malicious grimace:

"Foma! You had better feel your head more often so that you may not lose it by accident.""What do you mean?" asked Foma.

"I speak of Sonka. You are going to see her too often.""What has that to do with you?" said Foma, rather rudely. "And why do you call her Sonka?""It's nothing to me. I would lose nothing if you should be fleeced. And as to calling her Sonka--everybody knows that is her name. So does everybody know that she likes to rake up the fire with other people's hands.""She is clever!" announced Foma, firmly, frowning and hiding his hands in his pockets. "She is intelligent.""Clever, that's true! How cleverly she arranged that entertainment;there was an income of two thousand four hundred roubles, the expenses--one thousand nine hundred; the expenses really did not even amount to a thousand roubles, for everybody does everything for her for nothing. Intelligent! She will educate you, and especially will those idlers that run around her.""They're not idlers, they are clever people!" replied Foma, angrily, contradicting himself now. "And I learn from them. What am I? I know nothing. What was I taught? While there they speak of everything--and each one has his word to say. Do not hinder me from being like a man.""Pooh! How you've learned to speak! With so much anger, like the hail striking against the roof! Very well, be like a man, but in order to be like a man it might be less dangerous for you to go to the tavern; the people there are after all better than Sophya's people. And you, young man, you should have learned to discriminate one person from another.

Take Sophya, for instance: What does she represent? An insect for the adornment of nature and nothing more!"Intensely agitated, Foma set his teeth together and walked away from Mayakin, thrusting his hands still deeper into his pockets. But the old man soon started again a conversation about Medinskaya.

They were on their way back from the bay after an inspection of the steamers, and seated in a big and commodious sledge, they were enthusiastically discussing business matters in a friendly way. It was in March. The water under the sledge-runners was bubbling, the snow was already covered with a rather dirty fleece, and the sun shone warmly and merrily in the clear sky.

"Will you go to your lady as soon as we arrive?" asked Mayakin, unexpectedly, interrupting their business talk.

"I will," said Foma, shortly, and with displeasure, "Mm. Tell me, how often do you give her presents?" asked Mayakin, plainly and somewhat intimately.

"What presents? What for?" Foma wondered.

"You make her no presents? You don't say. Does she live with you then merely so, for love's sake?"Foma boiled up with anger and shame, turned abruptly toward the old man and said reproachfully:

"Eh! You are an old man, and yet you speak so that it is a shame to listen to you! To say such a thing! Do you think she would come down to this?"Mayakin smacked his lips and sang out in a mournful voice:

"What a blockhead you are! What a fool!" and suddenly grown angry, he spat out: "Shame upon you! All sorts of brutes drank out of the pot, nothing but the dregs remained, and now a fool has made a god unto himself of this dirty pot. Devil! You just go up to her and tell her plainly: 'I want to be your lover. I am a young man, don't charge me much for it.'""Godfather!" said Foma, sternly, in a threatening voice, "Icannot bear to hear such words. If it were someone else.""But who except myself would caution you? Good God!" Mayakin cried out, clasping his hands. "So she has led you by the nose all winter long! What a nose! What a beast she is!"The old man was agitated; in his voice rang vexation, anger, even tears Foma had never before seen him in such a state, and looking at him, he was involuntarily silent.

"She will ruin you! 0h Lord! The Babylonian prostitute!"Mayakin's eyes were blinking, his lips were trembling, and in rude, cynical words he began to speak of Medinskaya, irritated, with a wrathful jar in his voice.

Foma felt that the old man spoke the truth. He now began to breathe with difficulty and he felt that his mouth had a dry, bitter taste.

"Very well, father, enough," he begged softly and sadly, turning aside from Mayakin.

"Eh, you ought to get married as soon as possible!" exclaimed the old man with alarm.

"For Christ's sake, do not speak," uttered Foma in a dull voice.

Mayakin glanced at his godson and became silent. Foma's face looked drawn; he grew pale, and there was a great deal of painful, bitter stupor in his half-open lips and in his sad look. On the right and on the left of the road a field stretched itself, covered here and there with patches of winter-raiment. Rooks were hopping busily about over the black spots, where the snow had melted. The water under the sledge-runners was splashing, the muddy snow was kicked up by the hoofs of the horses.

"How foolish man is in his youth!" exclaimed Mayakin, in a low voice.

Foma did not look at him.

"Before him stands the stump of a tree, and yet he sees the snout of a beast--that's how he frightens himself. Oh, oh!""Speak more plainly," said Foma, sternly.

"What is there to say? The thing is clear: girls are cream; women are milk; women are near, girls are far. Consequently, go to Sonka, if you cannot do without it, and tell her plainly. That's how the matter stands. Fool! If she is a sinner, you can get her more easily.

Why are you so angry, then? Why so bristled up?""You don't understand," said Foma, in a low voice.

"What is it I do not understand? I understand everything!""The heart. Man has a heart," sighed the youth.

Mayakin winked his eyes and said:

"Then he has no mind."

同类推荐
热门推荐
  • 企业家的思维盛宴:战略想象力如何决定企业成败

    企业家的思维盛宴:战略想象力如何决定企业成败

    本书共分为六章,精选了30项影响企业成败的思维法则,并结合大量经典案例,从不同角度深入挖掘战略想象力的内涵,帮助企业家成功构建战略想象力。书中对超前思维、蓝海思维、长尾思维、重点思维、前提性思维、柔性思维、顺势思维、简单思维、核心思维、迂回思维等分别做了详细具体的分析,目的是将思维法则转化形成战略想象力,以战略想象力指导企业实践,从而实现战略想象力的起飞与落地。本书适合企业家、管理咨询师、高校相关专业师生及对企业管理感兴趣的读者阅读。
  • 女总裁的超能高手

    女总裁的超能高手

    肖阳逃婚来到咸阳市,因为一颗神奇的晶灵珠,结识花间派美女。他们双修花间派绝学《玄女经》,拥有九重超能力,隐身?透视?驭兽?读心?轻功……统统不在话下。实力大涨的肖阳借此招兵买马,报父仇,定江山,执掌花间派和玲珑教,成就一段传奇!
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 天武神坛

    天武神坛

    天武神坛,一个供奉着世间最伟大的战士的神坛,每一尊庄严肃穆的神像背后,都有着一段波澜壮阔、可歌可泣的史诗故事,是每一个热血男儿梦寐以求的终极殿堂!杨晨,一个平民出身的少年,不甘命运的摆布,励精图治,逆天改命,傲视苍穹!“终有一天,我要让神坛祭起我的神像,做万古流芳的男人!”---杨晨
  • 沟通的艺术

    沟通的艺术

    卡耐基从1912年开始在纽约基督教青年会讲授演说术,后又根据多年的教学实践和经验完成了此书。本书不是一本教您如何发出悦耳之声、如何说出优美之句的手册,而是教你如何建立自信来提高自己的表达能力,如何通过有效的演讲扩大自己的影响力。它将让你步入幸福的生活,迈向成功的职业生涯。通过本书读者可以学到:有效说话的基本要素;演讲、演说者与听众;有备演讲与即兴演讲;沟通的艺术;有效说话的挑战。
  • 夜未央梦未醒

    夜未央梦未醒

    云依依的经典语录:勾心斗角,我不怕,来一个整一个,来两个整一双。
  • 飞来横夫

    飞来横夫

    登记结婚时发现自己是已婚身份怎么办?作为贾明决的未婚妻的白小帆遇到的正是这个问题。她怎么不知道一个人也可以结婚?!“白,白,白小帆同学,你的狗屎运也太壮了吧!”“确实是狗屎运。”“绝对的极品金龟婿呀!”“没错,龟!”别称王八。“花样美男啊!”“花!”可不是嘛。
  • 步凡尘:伴君走一遭

    步凡尘:伴君走一遭

    做人,当真比做神还好上千倍?凡世,当真比神界还值得眷恋?我本无心向神,这个头衔将我束缚。不会感受,不会忧愁,没有欢乐,没有悲伤。神,到底能感受到什么?恋凡尘,不为其他,只为凡尘中有她……所做一切,只是为了能牵起彼此的手,然而命运捉弄,这一次,能否完成夙愿?步入凡尘,让吾伴君走一遭!
  • 女神的贴身高手

    女神的贴身高手

    雇佣兵王陈扬回归都市,只为保护战友的女神妹妹。无意中得罪少林俗家弟子这个恐怖的集团。一时间风起云涌,杀机如流。且看一代兵王如何用铁拳和智慧去征服一个个强大对手,创造属于王者的辉煌传奇……
  • 鼎乐天

    鼎乐天

    来自麒麟岛的鼎乐天,作为一名小小炼气期小修士。在人界先有上古瞌睡虫相伴,一路机智艰辛。(任何一个人离开你,都并非突然作的决定。人心是慢慢变冷,树叶是渐渐变黄,故事是缓缓写到结局。)朵朵支持,朵朵交流。