登陆注册
19844700000028

第28章

Fresh mortifications, or a demonstration that seeming calamities may be real blessings The journey of my daughters to town was now resolved upon, Mr Thornhill having kindly promised to inspect their conduct himself, and inform us by letter of their behaviour. But it was thought indispensably necessary that their appearance should equal the greatness of their expectations, which could not be done without expence. We debated therefore in full council what were the easiest methods of raising money, or, more properly speaking, what we could most conveniently sell. The deliberation was soon finished, it was found that our remaining horse was utterly useless for the plow, without his companion, and equally unfit for the road, as wanting an eye, it was therefore determined that we should dispose of him for the purposes above-mentioned, at the neighbouring fair, and, to prevent imposition, that I should go with him myself. Though this was one of the first mercantile transactions of my life, yet I had no doubt about acquitting myself with reputation. The opinion a man forms of his own prudence is measured by that of the company he keeps, and as mine was mostly in the family way, I had conceived no unfavourable sentiments of my worldly wisdom. My wife, however, next morning, at parting, after I had got some paces from the door, called me back, to advise me, in a whisper, to have all my eyes about me. I had, in the usual forms, when I came to the fair, put my horse through all his paces; but for some time had no bidders. At last a chapman approached, and, after he had for a good while examined the horse round, finding him blind of one eye, he would have nothing to say to him: a second came up; but observing he had a spavin, declared he would not take him for the driving home: a third perceived he had a windgall, and would bid no money: a fourth knew by his eye that he had the botts: a fifth, wondered what a plague I could do at the fair with a blind, spavined, galled hack, that was only fit to be cut up for a dog kennel.' By this time I began to have a most hearty contempt for the poor animal myself, and was almost ashamed at the approach of every customer; for though I did not entirely believe all the fellows told me; yet I reflected that the number of witnesses was a strong presumption they were right, and St Gregory, upon good works, professes himself to be of the same opinion.

I was in this mortifying situation, when a brother clergyman, an old acquaintance, who had also business to the fair, came up, and shaking me by the hand, proposed adjourning to a public-house and taking a glass of whatever we could get. I readily closed with the offer, and entering an ale-house, we were shewn into a little back room, where there was only a venerable old man, who sat wholly intent over a large book, which he was reading. I never in my life saw a figure that prepossessed me more favourably. His locks of silver grey venerably shaded his temples, and his green old age seemed to be the result of health and benevolence.

However, his presence did not interrupt our conversation; my friend and I discoursed on the various turns of fortune we had met: the Whistonean controversy, my last pamphlet, the archdeacon's reply, and the hard measure that was dealt me. But our attention was in a short time taken off by the appearance of a youth, who, entering the room, respectfully said something softly to the old stranger. 'Make no apologies, my child,' said the old man, 'to do good is a duty we owe to all our fellow creatures: take this, I wish it were more; but five pounds will relieve your distress, and you are welcome.' The modest youth shed tears of gratitude, and yet his gratitude was scarce equal to mine. I could have hugged the good old man in my arms, his benevolence pleased me so. He continued to read, and we resumed our conversation, until my companion, after some time, recollecting that he had business to transact in the fair, promised to be soon back; adding, that he always desired to have as much of Dr Primrose's company as possible. The old gentleman, hearing my name mentioned, seemed to look at me with attention, for some time, and when my friend was gone, most respectfully demanded if I was any way related to the great Primrose, that courageous monogamist, who had been the bulwark of the church.

Never did my heart feel sincerer rapture than at that moment.

'Sir,' cried I, 'the applause of so good a man, as I am sure you are, adds to that happiness in my breast which your benevolence has already excited. You behold before you, Sir, that Doctor Primrose, the monogamist, whom you have been pleased to call great. You here see that unfortunate Divine, who has so long, and it would ill become me to say, successfully, fought against the deuterogamy of the age.' 'Sir,' cried the stranger, struck with awe, 'I fear I have been too familiar; but you'll forgive my curiosity, Sir: I beg pardon.' 'Sir,' cried I, grasping his hand, 'you are so far from displeasing me by your familiarity, that I must beg you'll accept my friendship, as you already have my esteem.'--'Then with gratitude I accept the offer,' cried he, squeezing me by the hand, 'thou glorious pillar of unshaken orthodoxy; and do I behold- -' I here interrupted what he was going to say; for tho', as an author, I could digest no small share of flattery, yet now my modesty would permit no more.

同类推荐
热门推荐
  • Messer Marco Polo

    Messer Marco Polo

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中华对联(第三卷)

    中华对联(第三卷)

    中华对联,也称“楹联”、“楹贴”、“对子”,是悬挂或粘贴在壁间柱上的联语,是我国特有的一种汉语言文学艺术形式,相传起源于五代后蜀主孟昶在寝门桃符板上的题词“新年纳余庆,佳节号长春”(见《蜀梼杌》),谓之“题桃符”,至宋时推广用在楹柱——厅堂门前的柱子上,后又普遍作为装饰及交际庆吊之用。
  • 活纸人

    活纸人

    篾(mie)匠心灵手巧,做个灯笼走阴阳,做个背篓能背山,做的纸人竟然能啪啪啪,做的纸马能驮着我一夜千里,做个竹篮能载山运湖,而我就是一个篾匠,我有一个人皮灯笼!
  • 上古寻魔记

    上古寻魔记

    十二英雄的时代过去多年,战争的火焰被不朽庭院的恶魔重新点燃,新的英雄即将到来,开启那尘封多年的庭院之门,寻找并杀死涂炭生灵的恶魔。
  • 网游之造神计划

    网游之造神计划

    神的一生与人的一生相比不过是长了许多,但是人一生可以体会生老病死,神的一生拥有的却只是孤寂,如果我要成神一定要个兄弟、爱人、亲人一起,不然成神又有何意义?
  • 呵护前列腺健康课堂

    呵护前列腺健康课堂

    前列腺疾病是中老年人的常见病和多发病,严重影响了中老年人的正常生活。据统计,前列腺疾病发病呈逐年上升趋势,且不断趋于年轻化,因此,向全社会介绍并普及前列腺疾病治疗与预防的相关专业知识变得尤为重要。本书从前列腺的基础知识入手,集中解答了有关前列腺炎、前列腺增生和前列腺肿瘤的诸多常见问题,重点突出了自我预防和治疗以及相关的保健知识。本书内容系统全面,文字深入浅出,专业性、指导性、可操作性都非常强,可为患者和广大男性朋友提供参考借鉴。
  • 有话这样说

    有话这样说

    《有话这样说》是作家吴邦国近年来的故事作品选集,收录60余篇作品。作者善于用独到的眼光审视日常生活,选取最能打动人心的视角和细节,展示芸芸众生的喜怒哀乐。常常以平凡事件中细微的情感元素作为作品的切入点,从容不迫,却又跌宕婉转,具有与众不同的幽默特质和犀利的批判锋芒。其叙述语言简明生动、清新自然、雅俗共赏、别具一格,拥有很强的艺术冲击力,在不经意之中,或点亮读者的目光,或引爆读者的笑声,同时又赋予作品以难以言传的复杂情感、丰富的联想以及深刻的反思。
  • 新纪元的神

    新纪元的神

    神龙历2010年,地核破裂,天发异象,整个世界电闪雷鸣,奇特的是,那一天滴雨未落,没人有明白这是怎么一回事,更不会有人知道,在此期间,从地心泄漏的灵气开始缓慢涌出,悄无声息地散布星球的每一个角落,世间万物开始慢慢的变化,直到第二次异象到来,世界,彻底变了...
  • 重生之庶女成妃

    重生之庶女成妃

    梁朝死牢里,女子一袭华服,双手紧握牢柱,一双美目紧锁牢门,直到那抹绛紫色出现在视线里,紧绷的神经才瞬间放松下来,他说过,梁朝城破之时,便是他来接她回家之日。此后夫妻恩爱,举案齐眉,共享一世繁华。而等来的,却是一场爱人与姐姐谋划好的大火。她为他,委身半百老头,自此背负妖妃的罪名。目的达到后,他那高傲冷漠的性子,又怎能忍受她的存在,每看一眼,都是提醒自己,这女人曾经在别人的身下辗转沉欢。什么为国献身,一片苦心;什么愿得一人心,白首不相离,都是谎言!谎言下的事实,不过是两个男盗女娼的阴谋诡计!故人心,不是情。
  • 少年最识烦滋味

    少年最识烦滋味

    好友相邀为10~15岁青少年写一套心理丛书,喜自心底生。一来觉得太有必要,二来觉得多年与青少年打交道的经验终于可以和更多同学分享。信誓旦旦地拟了一套丛书的名字和主旨,几个志同道合的同学雀跃着准备大干一场。