登陆注册
19850600000145

第145章

I LEFT Amboyna for my first visit to Ceram at three o'clock in the morning of October 29th, after having been delayed several days by the boat's crew, who could not be got together. Captain Van der Beck, who gave me a passage in his boat, had been running after them all day, and at midnight we had to search for two of my men who had disappeared at the last moment. One we found at supper in his own house, and rather tipsy with his parting libations of arrack, but the other was gone across the bay, and we were obliged to leave without him. We stayed some hours at two villages near the east end of Amboyna, at one of which we had to discharge some wood for the missionaries' house, and on the third afternoon reached Captain Van der Beck's plantation, situated at Hatosua, in that part of Ceram opposite to the island of Amboyna.

This was a clearing in flat and rather swampy forest, about twenty acres in extent, and mostly planted with cacao and tobacco. Besides a small cottage occupied by the workmen, there was a large shed for tobacco drying, a corner of which was offered me; and thinking from the look of the place that I should find- good collecting ground here, I fitted up temporary tables, benches, and beds, and made all preparations for some weeks' stay. A few days, however, served to show that I should be disappointed. Beetles were tolerably abundant, and I obtained plenty of fine long-horned Anthribidae and pretty Longicorns, but they were mostly the same species as I had found during my first short visit to Amboyna. There were very few paths in the forest;which seemed poor in birds and butterflies, and day after day my men brought me nothing worth notice. I was therefore soon obliged to think about changing my locality, as I could evidently obtain no proper notion of the productions of the almost entirely unexplored island of Ceram by staying in this place.

I rather regretted leaving, because my host was one of the most remarkable men and most entertaining companions I had ever met with. He was a Fleeting by birth, and, like so many of his countrymen, had a wonderful talent for languages. When quite a youth he had accompanied a Government official who was sent to report on the trade and commerce of the Mediterranean, and had acquired the colloquial language of every place they stayed a few weeks at. He had afterwards made voyages to St. Petersburg, and to other parts of Europe, including a few weeks in London, and had then come out to the past, where he had been for some years trading and speculating in the various islands. He now spoke Dutch, French, Malay, and Javanese, all equally well; English with a very slight accent, but with perfect fluency, axed a most complete knowledge of idiom, in which I often tried to puzzle him in vain. German and Italian were also quite familiar to him, and his acquaintance with European languages included Modern Greek, Turkish, Russian, and colloquial Hebrew and Latin. As a test of his power, I may mention that he had made a voyage to the out-of-the-way island of Salibaboo, and had stayed there trading a few weeks. As I was collecting vocabularies, he told me he thought he could remember some words, and dictated considerable number. Some time after I met with a short list of words taken down in those islands, and in every case they agreed with those he had given me. He used to sing a Hebrew drinking-song, which he had learned from some Jews with whom he had once travelled, and astonished by joining in their conversation, and had a never-ending fund of tale and anecdote about the people he had met and the places he had visited.

In most of the villages of this part of Ceram are schools and native schoolmasters, and the inhabitants have been long converted to Christianity. In the larger villages there are European missionaries; but there is little or no external difference between the Christian and Alfuro villages, nor, as far as I have seen, in their inhabitants. The people seem more decidedly Papuan than those of Gilolo. They are darker in colour, and a number of them have the frizzly Papuan hair; their features also are harsh and prominent, and the women in particular are far less engaging than those of the Malay race. Captain Van der Beck was never tired of abusing the inhabitants of these Christian villages as thieves, liars, and drunkards, besides being incorrigibly lazy. In the city of Amboyna my friends Doctors Mohnike and Doleschall, as well as most of the European residents and traders, made exactly the same complaint, and would rather have Mahometans for servants, even if convicts, than any of the native Christians. One great cause of this is the fact, that with the Mahometans temperance is a part of their religion, and has become so much a habit that practically the rule is never transgressed. One fertile source of want, arid one great incentive to idleness and crime, is thus present with the one class, but absent in the other; but besides this the Christians look upon themselves as nearly the equals of the Europeans, who profess the same religion, and as far superior to the followers of Islam, and are therefore prone to despise work, and to endeavour to live by trade, or by cultivating their own land. It need hardly be said that with people in this low state of civilization religion is almost wholly ceremonial, and that neither are the doctrines of Christianity comprehended, nor its moral precepts obeyed. At the same time, as far as my own experience goes, I have found the better class of "Orang Sirani"as civil, obliging, and industrious as the Malays, and only inferior to them from their tendency to get intoxicated.

同类推荐
  • 四分戒本疏食

    四分戒本疏食

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Marriages

    The Marriages

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞真太上仓元上录

    洞真太上仓元上录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 发史

    发史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说八阳神咒经

    佛说八阳神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 黑白

    黑白

    小说的背景放在民国时期,讲述一代棋王陶羊子在棋道上的修行。这部被文学评论界称为“中国首部表现棋文化的长篇杰作”的作品,描写了棋手陶羊子跌宕的一生。本书讲述江南多雨的小镇,是陶羊子人生的出发点。如水的灵气和如雨的晦蒙养成了他童年孤独、敏感的性格,也形成了他水般柔弱、水般坚韧的棋路。故事围绕着陶羊子与围棋息息相关的生活展开,通过围棋写人生,通过个人写历史,题材独特,深深发掘了传统文化中蕴含的独特魅力。
  • 爱情幻觉

    爱情幻觉

    本书夜晚的幕布缓缓拉开。此时此刻,“玫瑰岁月”酒吧正迎来其每晚的黄金时刻。人声鼎沸,光线闪烁,烟雾缭绕,到处都充斥着荷尔蒙的气味。《爱情幻觉》情感的鸿门宴,事业的滑铁卢,高富帅和屌丝男只差一步之遥;命运的桃花扇,生活的诺曼底,苦情女和贵夫人就在一念之间。
  • 《仙宫图》

    《仙宫图》

    初闻琴声、辗转浓汤传;娇人轻唱曲、仿佛穿时空;缠绕临江上、一曲清风韵,两杯清茶香。谈笑楼台间!卷轴现;神魔溅。断剑辟苍穹,醉卧美人怀。。心醉!-------------------------------------------------------木有封面;难过!
  • 葬神之名

    葬神之名

    她本是神岛上狼族的无忧公主,因降生时天生异象,被神树预言,说她会成神,还是“比死神还要可怕的神”。十五岁,哥哥被神帝带走,迫使她离开神岛,开始了她“监神”的残忍使命......
  • 荒古武神

    荒古武神

    茫茫大世,有日,月,星三界。万千宗门,等级森严,曰万兵,众将,环侯,尊王。武动,一位靠着荒古之诀走上修炼新途的少年,追着妹妹的脚步,破兵,杀将,吞侯,踩王,在这片玄妙的世界闯荡出属于他的天空。
  • 我的人生笔记:你是穷人还是富人

    我的人生笔记:你是穷人还是富人

    毋庸讳言,一般人都不愿意老。不然为什么有相当多的人怕退休?甚至为延缓退休而涂改年龄,所谓五十九岁现象即是退休恐惧症的一种反应。所以,国人把正常退休形容为安全着陆,退休居然成了很不安全的事情,就如同有一架老掉牙的飞机,能够平安降落就是万幸。这时候就看出来,还是当作家好。退休不仅不会影响写作,还意味着有更充裕的时间用于写作。
  • 术士人生

    术士人生

    杨乘风眼珠子都快给吓到地上了。欲哭无泪,尼玛真的特么的这下完蛋了,还是一个被镇压五百年老鬼啊。听老人们常常说道,那些死得越久的鬼,越凶悍啊!五百年这个至少是个鬼王级别的。杨乘风一想到这就泪牛满面了。“气煞我也!本天师生前是龙虎山正统白袍天师,专门替天行道,降妖伏魔的,在你眼里本天师竟然是鬼魅魈魈。”龙天师双目一瞪对杨乘风吼道。
  • The Song of Roland

    The Song of Roland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冰山王子请微笑

    冰山王子请微笑

    他和她是雪带来的相遇,他和她又是无言的诀别。他对她表面冷淡而又不屑一顾,内心却可用一切护她周全;她对他依旧不忘心头,想尽自己所有换他一次笑颜。喂,我的冰山王子,我莫影儿会把你抓到然后一直霸占到老,问你可愿意?愿意的话就一起白头偕老,不愿意的话就从此形同陌路。到底结果会是怎样?且看“我”如何把冰山拿到手,且看且珍惜。话说冰山时间长了也是会被融化的,我的冰山王子你也是一样的吧?
  • 只会除妖的道士

    只会除妖的道士

    身为普通高中生的陈思继承祖传的陈家道术,本应斩妖除魔的命运却因为被妖怪美女附体而从此改变。更是因为被附体而被迫学习了妖怪妹妹的妖族功法,从此以后也因此而奇遇不断,各路妹子相继结缘。“美女,你的肉身到底在哪啊,贫道是不卖身的啊”