登陆注册
19858600000006

第6章 CHAPTER I(5)

Even in good hotels, when they are of the genuine Russian type, there are certain peculiarities which, though not in themselves objectionable, strike a foreigner as peculiar. Thus, when you alight at such an hotel, you are expected to examine a considerable number of rooms, and to inquire about the respective prices. When you have fixed upon a suitable apartment, you will do well, if you wish to practise economy, to propose to the landlord considerably less than he demands; and you will generally find, if you have a talent for bargaining, that the rooms may be hired for somewhat less than the sum first stated. You must be careful, however, to leave no possibility of doubt as to the terms of the contract.

Perhaps you assume that, as in taking a cab, a horse is always supplied without special stipulation, so in hiring a bedroom the bargain includes a bed and the necessary appurtenances. Such an assumption will not always be justified. The landlord may perhaps give you a bedstead without extra charge, but if he be uncorrupted by foreign notions, he will certainly not spontaneously supply you with bed-linen, pillows, blankets, and towels. On the contrary, he will assume that you carry all these articles with you, and if you do not, you must pay for them.

This ancient custom has produced among Russians of the old school a kind of fastidiousness to which we are strangers. They strongly dislike using sheets, blankets, and towels which are in a certain sense public property, just as we should strongly object to putting on clothes which had been already worn by other people. And the feeling may be developed in people not Russian by birth. For my own part, I confess to having been conscious of a certain disagreeable feeling on returning in this respect to the usages of so-called civilised Europe.

The inconvenience of carrying about the essential articles of bedroom furniture is by no means so great as might he supposed.

Bedrooms in Russia are always heated during cold weather, so that one light blanket, which may be also used as a railway rug, is quite sufficient, whilst sheets, pillow-cases, and towels take up little space in a portmanteau. The most cumbrous object is the pillow, for air-cushions, having a disagreeable odour, are not well suited for the purpose. But Russians are accustomed to this encumbrance. In former days--as at the present time in those parts of the country where there are neither railways nor macadamised roads--people travelled in carts or carriages without springs and in these instruments of torture a huge pile of cushions or pillows is necessary to avoid contusions and dislocations. On the railways the jolts and shaking are not deadly enough to require such an antidote; but, even in unconservative Russia, customs outlive the conditions that created them; and at every railway-station you may see men and women carrying about their pillows with them as we carry wraps. A genuine Russian merchant who loves comfort and respects tradition may travel without a portmanteau, but he considers his pillow as an indispensable article de voyage.

To return to the old-fashioned hotel. When you have completed the negotiations with the landlord, you will notice that, unless you have a servant with you, the waiter prepares to perform the duties of valet de chambre. Do not be surprised at his officiousness, which seems founded on the assumption that you are three-fourths paralysed. Formerly, every well-born Russian had a valet always in attendance, and never dreamed of doing for himself anything which could by any possibility be done for him. You notice that there is no bell in the room, and no mechanical means of communicating with the world below stairs. That is because the attendant is supposed to he always within call, and it is so much easier to shout than to get up and ring the bell.

In the good old times all this was quite natural. The well-born Russian had commonly a superabundance of domestic serfs, and there was no reason why one or two of them should not accompany their master when his Honour undertook a journey. An additional person in the tarantass did not increase the expense, and considerably diminished the little unavoidable inconveniences of travel. But times have changed. In 1861 the domestic serfs were emancipated by Imperial ukaz. Free servants demand wages; and on railways or steamers a single ticket does not include an attendant. The present generation must therefore get through life with a more modest supply of valets, and must learn to do with its own hands much that was formerly performed by serf labour. Still, a gentleman brought up in the old conditions cannot be expected to dress himself without assistance, and accordingly the waiter remains in your room to act as valet. Perhaps, too, in the early morning you may learn in an unpleasant way that other parts of the old system are not yet extinct. You may hear, for instance, resounding along the corridors such an order as--"Petrusha!

Petrusha! Stakan vody! ("Little Peter, little Peter, a glass of water!") shouted in a stentorian voice that would startle the Seven Sleepers.

When the toilet operations are completed, and you order tea--one always orders tea in Russia--you will be asked whether you have your own tea and sugar with you. If you are an experienced traveller you will be able to reply in the affirmative, for good tea can be bought only in certain well-known shops, and can rarely be found in hotels. A huge, steaming tea-urn, called a samovar--

同类推荐
热门推荐
  • 邪逆苍穹

    邪逆苍穹

    新书《死道友则不死贫道》已经上传。求收藏,求推荐。
  • 抗婚:我是逃跑新郎

    抗婚:我是逃跑新郎

    古有抗旨,今有抗婚。皆因时代不同,所抵抗的人生命运也是不同的。我是一个富二代,而且是富的流油的那种,刷信用卡可以刷爆,鲍参翅肚可以当零食。一出生就奠定了人生的命运,必须为了家族事业而放弃自己的人生旅程。必须要按照父母规划好的路线行走,连婚姻都是他们安排的妥妥当当。结婚那天,我逃跑了,做了一个名副其实的逃跑新郎,震撼了新闻界、商界。因此,我被父亲赶出了家门,几乎断绝的父子关系……我成了一个落魄的富二代,从此改变了我人生的道路。
  • 奇妙的鱼类世界

    奇妙的鱼类世界

    鱼类属于脊索动物门中的脊椎动物亚门,是最古老的脊椎动物。它们栖居于地球上几乎所有的水生环境中。无论是在湖泊、河流这些淡水环境中,还是在大海、大洋这些咸水环境中,都可以看到它们悠游自在的身影。
  • 家乡雨

    家乡雨

    家在词典上的解释是家庭的住所。其实这是一种表面的无情感的直译。家比住所有更丰富的内涵,有更深厚的情韵。在异国豪华的高楼大厦里,在他乡的山庄村落里,那是住所,不是家。家是祖血的泉源,家是跳动不息的人脉。家中的故土下埋着一代又一代祖先的尸骨,家中的土地上生活着一辈又一辈的乡亲父老。有生命完成的悲伤,有哇哇坠地的喜悦。这是生命的代谢,也是血脉的延续。
  • 爱上刁蛮女孩

    爱上刁蛮女孩

    他是一位富家少爷,就读于圣斯亚贵族学院。而她是学校校长的女儿,生性刁蛮,母亲因难产早早去世,而后和父亲相依为命。……
  • 任性公主大管家

    任性公主大管家

    她是豪门千金——乔楠,刚回国就遇到了她的欢喜冤家——林峰。第一次见面就成为对头,她视他为对手,他视她为手下。在一次次的作对中,他们彼此产生了感情,尽管他们谁都不想承认,但最后还是如愿以偿的在一起了。
  • 魅惑天下:命定凰女

    魅惑天下:命定凰女

    “丫头,你看了本尊的真容,可要负责哦!不过看在为你疗伤期间,也把你里里外外看了遍,我就委屈一下,上门提亲娶了你这个小妮子好了!”“什么?你这个混蛋?你.....你居然连个孩子都不放过!”青瑶立刻叉腰对着玉面公子哇哇大叫。
  • 十五季

    十五季

    本书献给那些在本该好好学习的年纪里爱过或者被爱过的少男少女们。
  • 中国历代文学精华(大中国上下五千年)

    中国历代文学精华(大中国上下五千年)

    本书精挑细选了五千年来文学发展成就的典范,并配以插图,内容包括:先秦文学、两汉文学、魏晋南北朝文学、隋唐五代文学、宋代文学、辽金元文学、明代文学、清代文学和近现代文学。
  • 穿越之王的虐恋

    穿越之王的虐恋

    ‘嘿嘿,你在干什么’我问道‘我在做陷阱’这话一出这人才回过神看了我一眼,明显被下了一大跳‘你你你。你怎么在这’风萧晗说道‘我走过来的啊,再说了我们是一起来的啊’我鄙夷的看着他说道‘你在干什么’我没等他说话我就再说了一句‘没没没,没干什么’风萧晗说道‘这样啊’