登陆注册
19864900000054

第54章

I think M. de Monmouth was much worse than the Comte de Guiche; because, although a bastard, he was the son of Madame's own brother; and this incest doubled the crime. Madame de Thiange, sister of Madame de Montespan, conducted the intrigue between the Duke of Monmouth and Madame.

It is said here that Madame was not a beauty, but that she had so graceful a manner as to make all she did very agreeable. She never forgave. She would have the Chevalier de Lorraine dismissed; he was so, but he was amply revenged of her. He sent the poison by which she was destroyed from Italy by a nobleman of Provence, named Morel: this man was afterwards given to me as chief maitre d'hotel, and after he had sufficiently robbed me they made him sell his place at a high price.

This Morel was very clever, but he was a man totally void of moral or religious principle; he confessed to me that he did not believe in anything. At the point of death he would not hear talk of God. He said, speaking of himself, "Let this carcass alone, it is now good for nothing." He would steal, lie and swear; he was an atheist and.....

It is too true that the late Madame was poisoned, but without the knowledge of Monsieur. While the villains were arranging the plan of poisoning the poor lady, they deliberated whether they should acquaint Monsieur with it or not. The Chevalier de Lorraine said "No, don't tell him, for he cannot hold his tongue. If he does not tell it the first year he may have us hanged ten years afterwards; " and it is well known that the wretches said, "Let us not tell Monsieur, for he would tell the King, who would certainly hang us all." They therefore made Monsieur believe that Madame had taken poison in Holland, which did not act until she arrived here.

[It is said that the King sent for the maitre d'hotel, and that, being satisfied that Monsieur had not been a party to the crime, he said, "Then I am relieved; you may retire." The Memoirs of the day state also that the King employed the Chevalier de Lorraine to persuade Monsieur to obey his brother's wishes.]

It appears, therefore, that the wicked Gourdon took no part in this affair; but she certainly accused Madame to Monsieur, and calumniated and disparaged her to everybody.

It was not Madame's endive-water that D'Effial had poisoned; that report must have been a mere invention, for other persons might have tasted it had Madame alone drank from her own glass. A valet de chambre who was with Madame, and who afterwards was in my service (he is dead now), told me that in the morning, while Monsieur and Madame were at Mass, D'Effial went to the sideboard and, taking the Queen's cup, rubbed the inside of it with a paper. The valet said to him, "Monsieur, what do you do in this room, and why do you touch Madame's cup?" He answered, "I am dying with thirst; I wanted something to drink, and the cup being dirty, I was wiping it with some paper." In the afternoon Madame asked for some endive-water; but no sooner had she swallowed it than she exclaimed she was poisoned. The persons present drank some of the same water, but not the same that was in the cup, for which reason they were not inconvenienced by it. It was found necessary to carry Madame to bed.

She grew worse, and at two o'clock in the morning she died in great pain.

When the cup was sought for it had disappeared, and was not found until long after. It seems it had been necessary to pass it through the fire before it could be cleaned.

A report prevailed at St. Cloud for several years that the ghost of the late Madame appeared near a fountain where she had been accustomed to sit during the great heats, for it was a very cool spot. One evening a servant of the Marquis de Clerambault, having gone thither to draw water from the fountain, saw something white sitting there without a head. The phantom immediately arose to double its height. The poor servant fled in great terror, and said when he entered the house that he had seen Madame.

He fell sick and died. Then the captain of the Chateau, thinking there was something hidden beneath this affair, went to the fountain some days afterwards, and, seeing the phantom, he threatened it with a sound drubbing if it did not declare what it was.

The phantom immediately said, "Ah, M. de Lastera, do me no harm; I am poor old Philipinette."

This was an old woman in the village, seventy-seven years old, who had lost her teeth, had blear eyes, a great mouth and large nose; in short, was a very hideous figure. They were going to take her to prison, but I interceded for her. When she came to thank me I asked her what fancy it was that had induced her to go about playing the ghost instead of sleeping.

She laughed and said, "I cannot much repent what I have done. At my time of life one sleeps little; but one wants something to amuse one's mind.

In all the sports of my youth nothing diverted me so much as to play the ghost. I was very sure that if I could not frighten folks with my white dress I could do so with my ugly face. The cowards made so many grimaces when they saw it that I was ready to die with laughing. This nightly amusement repaid me for the trouble of carrying a pannier by day."

If the late Madame was better treated than I was it was for the purpose of pleasing the King of England, who was very fond of his sister.

Madame de La Fayette, who has written the life of the late Madame, was her intimate friend; but she was still more intimately the friend of M. de La Rochefoucauld, who remained with her to the day of his death. It is said that these two friends wrote together the romance of the Princesse de Cloves.

同类推荐
  • 土司灯仪

    土司灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Actions and Reactions

    Actions and Reactions

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辋川集二十首·文杏

    辋川集二十首·文杏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闻见近录

    闻见近录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 甲申战事记

    甲申战事记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 智慧背囊:最受你喜爱的友情故事

    智慧背囊:最受你喜爱的友情故事

    如果生活是一片一望无际的汪洋,故事便是汪洋里飘荡的小舟;岁月是一座望不透顶的高山,感动便是高山上绿荫的草木。最优美华丽的文字,最温馨动人的故事,最睿智的人生哲理,最经典的“智慧背囊”。阅读“智慧背囊”,是一种快乐。打开快乐与智慧的大门,亲吻那带着新鲜露珠,透着淡淡清香的玫瑰吧!拥抱那闪着壑智火花、充满青春气息的人生大树吧!
  • 网游之安然如故

    网游之安然如故

    她,齐国女大将军,天大地大谁都不怕,却偏偏遇到他。他,秦国国王,霸道腹黑,万花丛中过,片叶不沾身,却偏偏遇到她。
  • 武道天才

    武道天才

    意外的穿越,重生在一个废材少爷身上!意外的获得神功,废材变天才!意外获得药王经,引起家族内斗!被逼跳崖,奇遇连连!异世寻红颜,巧留风流债!实力为尊的世界,能否问鼎天下!一切竟在武道天才,且看程风如何一步步走上武道巅峰!
  • 花有意

    花有意

    少主,良月自小领略中原风情,此番南巡又见识了江南风情,若说心中还有遗憾,那便是还未曾见过大漠孤烟!傻丫头,你怎么可以,为着我不肯说一句爱你,就这么让我孤零零活在世上——不知道过了多久,塞外的人们总是见着一个满脸伤痕、背后背着一把利剑的男子徘徊在草原沙地,他貌似身染重疾,时不时咳出一滩浓血;又不知过了多久,黄沙蚀骨,残月长眠——他终于可以结束此生的一切,了无牵挂地去见那个傻傻的一直守在他身后的丫头。
  • 汉武故事

    汉武故事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天上掉下个小仙女

    天上掉下个小仙女

    一个小仙女从天上掉下,还好死不死的赖上了王昊,从此,王昊跟随她的脚步,踏上一条通往神棍的不归路。“铁口直断,一卦千金。”“美女,你头顶凶兆…哎…你干嘛?”“大爷,你面犯桃花,会被抓奸在床……”--情节虚构,请勿模仿
  • 觉醒吧,斗神

    觉醒吧,斗神

    那一年,阿拉德大陆灾难爆发!那一年,无数强者横空出世!为了自己的家人,为了自己的爱人,为了生存而斗争!鬼剑士,神枪手,格斗家,圣职者,魔法师,这些大陆的守护者用战斗和鲜血创下了动人的传说!不屈的贝亚娜斗神庇佑着战斗法师,这个近战的魔法师用坚强的意志打破了魔法师的传统。女神已逝,战法沦为大陆最弱的战斗职业,但她们却总是赢得人们的尊敬,因为在战场上总是见到战斗法师为了掩护人们撤退而变身贝亚娜斗神牺牲自己的生命……直到顾辰的出现……顾辰,男性,却觉醒了只有女性才能修炼的战斗法师天赋!他带领战斗法师重现辉煌,留下神话!
  • 八骏

    八骏

    随笔之作。。不定期更新。。古有八龙之骏龙翼飞腾:翻羽;龙游万里:绝地龙牙至锋:奔宵;龙爪裂空:超光龙尾隐戟:越影;龙智浩瀚:挟翼龙影无踪:腾雾;龙魂不灭:逾辉
  • 了了鬼事

    了了鬼事

    我有一分特殊的职业,注定我的所见所闻与人不同。世界上,究竟有没有鬼?嗯,这是个值得探讨的问题!
  • 棒与糖的爱恋

    棒与糖的爱恋

    他们是青梅竹马,他一直喜欢她,却没有说出,但,当她有了初恋,被那个她爱着的人伤害时,他终于忍不住出来说出来自己心中的悸动。他们幸福的在一起,可奈何她竟查出癌症,最后,他们能否永远守护并拥有这份爱情呢......