登陆注册
19884100000021

第21章

"HAIL AND FAREWELL."

Supper was served in the inner room opening from the corridor lit by a few swinging lanterns of polished horn and a dozen wax candles of sacerdotal size and suggestion.The apartment, though spacious, was low and crypt-like, and was not relieved by the two deep oven-like hearths that warmed it without the play of firelight.But when the company had assembled it was evident that the velvet jackets, gold lace, silver buttons, and red sashes of the entertainers not only lost their tawdry and theatrical appearance in the half decorous and thoughtful gloom, but actually seemed more in harmony with it than the modern dresses of the guests.It was the Excelsior party who looked strange and bizarre in these surroundings; to the sensitive fancy of Miss Keene, Mrs.Brimmer's Parisian toilet had an air of provincial assumption; her own pretty Zouave jacket and black silk skirt horrified her with its apparent ostentatious eccentricity; and Mrs.Markham and Miss Chubb seemed dowdy and overdressed beside the satin mantillas and black lace of the Senoritas.Nor were the gentlemen less outres: the stiff correctness of Mr.Banks, and the lighter foppishness of Winslow and Crosby, not to mention Senor Perkins' more pronounced unconventionality, appeared as burlesques of their own characters in a play.The crowning contrast was reached by Captain Bunker, who, in accordance with the habits of the mercantile marine of that period when in port, wore a shore-going suit of black broadcloth, with a tall hat, high shirt collar, and diamond pin.Seated next to the Commander, it was no longer Don Miguel who looked old-fashioned, it was Captain Bunker who appeared impossible.

Nevertheless, as the meal progressed, lightened by a sweet native wine made from the Mission grape, and stimulated by champagne--a present of Captain Bunker from the cabin lockers of the Excelsior--this contrast, and much of the restraint that it occasioned, seemed to melt away.The passengers became talkative; the Commander and his friends unbent, and grew sympathetic and inquiring.The temptation to recite the news of the last half century, and to recount the wonderful strides of civilization in that time, was too great to be resisted by the Excelsior party.That some of them--notwithstanding the caution of Senor Perkins--approached dangerously near the subject of the late war between the United States and Mexico, of which Todos Santos was supposed to be still ignorant, or that Crosby in particular seized upon this opportunity for humorous exaggeration, may be readily imagined.But as the translation of the humorist's speech, as well as the indiscretions of his companions, were left to the Senor, in Spanish, and to Mrs.

Brimmer and Miss Keene, in French, any imminent danger to the harmony of the evening was averted.Don Ramon Ramirez, the Alcalde, a youngish man of evident distinction, sat next to Miss Keene, and monopolized her conversation with a certain curiosity that was both grave and childish in its frank trustfulness.Some of his questions were so simple and incompatible with his apparent intelligence that she unconsciously lowered her voice in answering them, in dread of the ridicule of her companions.She could not resist the impression, which repeatedly obtruded upon her imagination, that the entire population of Todos Santos were a party of lost children, forgotten by their parents, and grown to man and womanhood in utter ignorance of the world.

The Commander had, half informally, drunk the health of Captain Bunker, without rising from his seat, when, to Miss Keene's alarm, Captain Bunker staggered to his feet.He had been drinking freely, as usual; but he was bent on indulging a loquacity which his discipline on shipboard had hitherto precluded, and which had, perhaps, strengthened his solitary habit.His speech was voluble and incoherent, complimentary and tactless, kindly and aggressive, courteous and dogmatic.It was left to Senor Perkins to translate it to the eye and ear of his host without incongruity or offense.

This he did so admirably as to elicit not only the applause of the foreigners who did not understand English, but of his own countrymen who did not understand Spanish.

"I feel," said Senor Perkins, in graceful peroration, "that I have done poor justice to the eloquence of this gallant sailor.My unhappy translation cannot offer you that voice, at times trembling with generous emotion, and again inaudible from excessive modesty in the presence of this illustrious assembly--those limbs that waver and bend under the undulations of the chivalrous sentiment which carries him away as if he were still on that powerful element he daily battles with and conquers."But when coffee and sweets were reached, the crowning triumph of Senor Perkins' oratory was achieved.After an impassioned burst of enthusiasm towards his hosts in their own tongue, he turned towards his own party with bland felicity.

"And how is it with us, dear friends? We find ourselves not in the port we were seeking; not in the goal of our ambition, the haven of our hopes; but on the shores of the decaying past.'Ever drifting'

on one of those--

'Shifting Currents of the restless main,'

同类推荐
  • 海滨大事记

    海滨大事记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 简·爱

    简·爱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萧二十三赴歙州婚期

    萧二十三赴歙州婚期

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 奇门遁甲元灵经

    奇门遁甲元灵经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Crock of Gold

    The Crock of Gold

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 偶人之水乡人家

    偶人之水乡人家

    芙蓉帐暖,一晌贪欢,她却不知道他是谁,阴差阳错,他错娶了她,新婚之夜,他说,这辈子他可以给她无尽的宠,却给不了她爱情。她风轻云淡回,她可以给他妻子所能给的一切,也给不了他爱情。他分明是一只狡诈的狐狸,却装成纯洁的白兔,看她周旋王府内外。云不悔:此情应是长相久,君若无心我便休。程慕白:万里河山再美,不及你的笑靥,这浩浩江山留给他人负责,我的余生,只想对你负责。程佑天:上辈子,我一定欠了你,今生来还债。楼嫣然:我永远也抢不走不属于我的东西,生生世世皆如此。ps:这是一个大灰狼和小灰狼的故事,其实……这是一个宠文。
  • 我和我母亲的疼痛

    我和我母亲的疼痛

    书里没有我们熟悉的那种文学作品里的母亲形象——那个忍辱负重,只是付出,不求回报,光辉无私的母亲的形象,而是一个善良正直,但聪明自私、控制欲强、有血有肉的母亲,以为只有自己给对方的才是爱与关怀,以为只有自己才最宽容,却永远不知道,女儿从小就生活在母亲的光环和阴影之下,虽然爱母亲,但骨子里却想摆脱母亲的控制,因此毅然离去,到更广阔的世界里闯荡,希望能向母亲证明,没有她的庇护,自己也能很好地生活,能骄傲地生活。在母亲的最后半年里,女儿心力交瘁,但她一边苦恼,一边仍在尽孝,最终放弃了自己的工作和事业,陪伴在母亲身边,直到最后一天。。
  • 金庸群英录

    金庸群英录

    同人游戏《金庸无双》的同人,讲述主角穿越至类似《金庸群侠传》世界历险,不同的是位面混乱,可能遇到古龙武侠、黄易武侠人物。看主角跟田伯光称兄道弟,大骂伪君子岳不群,携红颜快意恩仇,书一曲亦正亦邪的群侠故事。
  • 相思相守

    相思相守

    她为他,付出了一切。他身中剧毒,她为他割脉喂血续命,走遍天下为他寻解药,归来时,早已物是人非。他服下解药,饱饮鲜血,抱着她,说出了心里话。她为救他,修炼魔功妖术,不似从前。即使被叫做妖女、祸水也在所不惜。一切,只为了救他。他的一句话:“你修炼魔功妖术,就是错了。”她心碎。从此离开云山,建立属于自己的门派,却从没和他见一面,只要在远处静静的看着就好了,只要看他一眼就好。最后一刻,她被抱在他怀里,说道:“我们来世再见,但是来世,我再也不要爱上你。”他后悔了,没有早些,告诉她,他有多在乎她,可是一切都为时尚晚。他撕心裂肺。
  • 美人慕华年

    美人慕华年

    前世她是与世无争·一心爱慕渣男,最后国破家亡的庶出公主;今生她是隐忍负重·运筹帷幄,开疆拓土的昭兴女帝。庶出又怎样?自古英雄不问出身;女人又如何?谁说女子不如男。你有美男计?我有佳人策。你有百万雄师?我有千军万马。女王,求包养。可有绝技?精通撒娇卖萌,擅长撩妹,只撩你。好,收下了。我本是女娇娥,又不是男儿郎。未曾许凌云志,何苦夺第一流。繁华落尽,谁又和我共许流年?
  • 求活之愿

    求活之愿

    我有一个小小的愿望,一个很小的愿望。我要好好的活着,在我那小小的山谷里,有座小房子,有那个暴脾气的老头子,还有..还有那群每天叽叽喳喳的小鸟,我们一起活着,好好的活着。可是,为什么你们要说我是异类不该存在?我想好好的活着!为什么他们会说我是祸害只应抹除?我只想好好的活着!我即生,那么我就该努力的好好的活着!千般战斗,万般厮杀,我为的只是活着!为了这小小的愿望,我只想活着!
  • 癫狂世纪

    癫狂世纪

    我所理解的自由,便是可以轻易说不的生活。
  • 尸术

    尸术

    赶尸湘西的风俗,赶尸的人是一个身穿道袍的法师,无论尸体数量有多少,都由他一人赶。夜里行走时,尸体都带着高筒毡帽,额上压着几张画着符的黄纸,垂在脸上。而今天我要讲的是30十年前杓子岭那段不同寻常的往事!
  • 你的余温,我的情深

    你的余温,我的情深

    我爱过的邹墨衍,曾是我的学长,曾是我的前男友。也曾是我家破人亡的罪魁祸首。曾经,他恨我,我不敢爱他。可是在他慢慢的攻陷之下。我爱他,爱的可以飞蛾扑火,可以全力以赴。而他对我,柔情宠爱到了极致。我从不知道,他温柔的背后藏着怎样扭曲的面孔,原来的他,闷骚,感性,认真。现在的他,阴狠,毒辣,嗜血。我以为他回来是要跟我白头到老。却不知道,他给我的,是梦寐一场。原来,深爱不过是一场尔虞我诈,渐行渐远的游戏。你曾留下余温,而我对你依然情深……
  • 无敌诸天

    无敌诸天

    何为无敌,我只一拳苍穹可破。何为无敌,我只一脚山河崩断。何为无敌,我只一眼斗转星移。北斗大陆,无边无际。一代天骄,纪炎横空出世。诸天之下,无我纪炎不可去之处。诸天之上,我过之处便神魔陨落。