登陆注册
19901100000006

第6章

It was midnight before the husband and wife were alone and able to give vent to their feelings.Bertrande still felt half stupefied;she could not believe her own eyes and ears, nor realise that she saw again in her marriage chamber her husband of eight years ago, him for whom she had wept; whose death she had deplored only a few hours previously.In the sudden shock caused by so much joy succeeding so much grief, she had not been able to express what she felt; her confused ideas were difficult to explain, and she seemed deprived of the powers of speech and reflection.When she became calmer and more capable of analysing her feelings, she was astonished not to feel towards her husband the same affection which had moved her so strongly a few hours before.It was certainly himself, those were the same features, that was the man to whom she had willingly given her hand, her heart, herself, and yet now that she saw him again a cold barrier of shyness, of modesty, seemed to have risen between them.His first kiss, even, had not made her happy: she blushed and felt saddened--a curious result of the long absence! She could not define the changes wrought by years in his appearance: his countenance seemed harsher, yet the lines of his face, his outer man, his whole personality, did not seem altered, but his soul had changed its nature, a different mind looked forth from those eyes.Bertrande knew him for her husband, and yet she hesitated.Even so Penelope, on the, return of Ulysses, required a certain proof to confirm the evidence of her eyes, and her long absent husband had to remind her of secrets known only to herself.

Martin, however, as if he understood Bertrande's feeling and divined some secret mistrust, used the most tender and affectionate phrases, and even the very pet names which close intimacy had formerly endeared to them.

"My queen," he said, "my beautiful dove, can you not lay aside your resentment? Is it still so strong that no submission can soften it?

Cannot my repentance find grace in your eyes? My Bertrande, my Bertha, my Bertranilla, as I used to call you."She tried to smile, but stopped short, puzzled; the names were the very same, but the inflexion of voice quite different.

Martin took her hands in his."What pretty hands! Do you still wear my ring? Yes, here it is, and with it the sapphire ring I gave you the day Sanxi was born."Bertrande did not answer, but she took the child and placed him in his father's arms.

Martin showered caresses on his son, and spoke of the time when he carried him as a baby in the garden, lifting him up to the fruit trees, so that he could reach and try to bite the fruit.He recollected one day when the poor child got his leg terribly torn by thorns, and convinced himself, not without emotion, that the scar could still be seen.

Bertrande was touched by this display of affectionate recollections, and felt vexed at her own coldness.She came up to Martin and laid her hand in his.He said gently--"My departure caused you great grief: I now repent what I did.But Iwas young, I was proud, and your reproaches were unjust.""Ah," said she, "you have not forgotten the cause of our quarrel?""It was little Rose, our neighbour, whom you said I was making love to, because you found us together at the spring in the little wood.

I explained that we met only by chance,--besides, she was only a child,--but you would not listen, and in your anger--""Ah! forgive me, Martin, forgive me!" she interrupted, in confusion.

"In your blind anger you took up, I know not what, something which lay handy, and flung it at me.And here is the mark," he continued, smiling, " this scar, which is still to be seen.""Oh, Martin! "Bertrande exclaimed, "can you ever forgive me?""As you see," Martin replied, kissing her tenderly.

Much moved, Bertrande swept aside his hair, and looked at the scar visible on his forehead.

"But," she said, with surprise not free from alarm, "this scar seems to me like a fresh one.""Ah!" Martin explained, with a, little embarrassment; "it reopened lately.But I had thought no more about it.Let us forget it, Bertrande; I should not like a recollection which might make you think yourself less dear to me than you once were."And he drew her upon his knee.She repelled him gently.

"Send the child to bed," said Martin."Tomorrow shall be for him;to-night you have the first place, Bertrande, you only."The boy kissed his father and went.

Bertrande came and knelt beside her husband, regarding him attentively with an uneasy smile, which did not appear to please him by any means.

"What is the matter?" said he."Why do you examine me thus?""I do not know--forgive me, oh! forgive me!...But the happiness of seeing you was so great and unexpected, it is all like a dream.I must try to become accustomed to it; give me some time to collect myself; let me spend this night in prayer.I ought to offer my joy and my thanksgiving to Almighty God--""Not so," interrupted her husband, passing his arms round her neck and stroking her beautiful hair."No; 'tis to me that your first thoughts are due.After so much weariness, my rest is in again beholding you, and my happiness after so many trials will be found in your love.That hope has supported me throughout, and I long to be assured that it is no illusion." So saying, he endeavoured to raise her.

"Oh," she murmured, "I pray you leave me."

"What!" he exclaimed angrily." Bertrande, is this your love? Is it thus you keep faith with me? You will make me doubt the evidence of your friends; you will make me think that indifference, or even another love----""You insult me," said Bertrande, rising to her feet.

He caught her in his arms."No, no; I think nothing which could wound you, my queen, and I believe your fidelity, even as before, you know, on that first journey, when you wrote me these loving letters which I have treasured ever since.Here they are." And he drew forth some papers, on which Bertrande recognised her own handwriting.

同类推荐
热门推荐
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 琴绫天尊女:神夜逆毒天

    琴绫天尊女:神夜逆毒天

    硫澄,21世纪令人闻风丧胆的神尊女杀手,18岁冠名"皇女"之称,一生残暴冷血,却未料到自己命丧亲人之手,怪她太过相信?亦是识人不清?怨魂冲出阎罗殿,一朝重生入异界时空,魂入凤乔云陆第一大国一人之下万人之上的墨氏摄政王之嫡女墨硫澄的尸体中。睁眼,一紫一金双色奇眸。生来无元气?笑话!她生前乃神尊化气。奇丑痴傻女?幽默!她原是妖冶神皇女!在青云大道上,她梦回千寻,那个幻觉中的紫发女子的靓影长立,她是谁?为何总出现她的梦中?那样的熟悉,又是从何而来?拨开层层迷雾,却是更大阴谋。知道一切的她,毅然踏上了绝杀之路,从古至今的不可能么?那她就让它变成可能!本以为自己已断绝七情六欲,可最后,竟陷入不可自拔..
  • 我的痴儿夫君

    我的痴儿夫君

    她亲眼看着母亲倒下,血海深仇从此深埋于她幼小的心灵之中。被亲生父亲接回家门,却遭到后母与姐妹的欺辱,皇帝赐婚,她不得已成了一个痴儿的娘子,只要能报仇是痴儿但又何妨?状似无心却有意,殊不知,她却为一痴儿成魔!--情节虚构,请勿模仿
  • 情变

    情变

    此书系吴沃尧之绝笔。描写一对旧时代的小儿女的爱情悲,剧揭示了人性与礼教的深刻冲突。
  • 痴情狼王俏狐妃

    痴情狼王俏狐妃

    古往今来,人妖是注定没有结果的……曾经千钧一发的时刻他冲出来救下马蹄之下的她,银发飞扬潇洒地刻在了她的心上。再见时他是一堡之主,她却成了年轻的寡妇!她被魔王夺取,他拼死搭救!然而,曾近不共戴天的仇人竟是爱人至亲!他该复仇?还是该放弃?
  • 斥谬

    斥谬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冰魄九天

    冰魄九天

    八年忍耐,龙耀踏现大陆,身怀冰魄星力,手执血色骷髅旗,背负神秘的弑神神兵,掌控寻宝,义服众英雄,智压冷傲的精灵女王,情折妩媚如玫瑰夫人,力旋于群敌之中……他用自己的鲜血和热情告诉这个大陆,他,回来了!
  • 狭路奇兵:直升机

    狭路奇兵:直升机

    现代意义上的直升机,是指依靠发动机带动旋翼产生升力和推进力的航空器。直升机用于军事,就将这些直升机称为军用直升机。军用直升机与民用直升机是同一祖先,只是到了直升机定型以后,才根据人类活动的需要对它们进行了分工。今天,当我们回顾几百年前古人对直升机原理的探索,我们不仅可以了解直升机发展历程的艰难,而且可以寻访一下直升机的祖先,从而知道直升机从其祖先一步步演进的很多故事。
  • 你不可不知的100个经典养生秘诀

    你不可不知的100个经典养生秘诀

    天人合一,阴阳平衡。顺应四时,调摄情志。食饮有节,起居有常。劳逸适度,颐养天年。
  • 天妒灵途

    天妒灵途

    远古时代伊戈载尔大陆开采矿石时,发现九本混沌古书,同时给世界带来无尽的灵气。吸引灵气入体平凡人可以获得不平凡的能力,我们称它为灵者。十年前,被吟游诗人称为灵者天堂的斯达特城城毁人亡,只留下一个叫辛遂的孩子被林海大叔抚养成人。辛遂身上藏着令人恐怖的秘密。为了自证身世,辛遂踏上了这片神奇大陆上的征程。热血狗血、冒险旅行、爱情责任。用日漫的方式写奇幻,你想要的东西我都会跟你呈现出来。