登陆注册
19924300000048

第48章

"You are to blame, then!" she cried. "If I were a man, I should not let such a thing wear upon me for a moment"

"Oh, I dare say I shall live through it," he answered, with the national whimsicality that comes to our aid in most emergencies.

A little pang went through her heart, but she retorted, "I would n't go to Europe to escape it, nor up the Nile. I would stay and fight it where I was." "Stay?" He seemed to have caught hopefully at the word.

"I thought you were stronger. If you give up in this way how can you expect me"--She stopped; she hardly knew what she had intended to say; she feared that he knew.

But he only said: "I'm sorry. I didn't intend to trouble you with the sight of me. I had a plan for getting over the cliff without letting you know, and having Maynard come down to me there."

"And did you really mean," she cried piteously, "to go away without trying to see me again?"

"Yes," he owned simply. "I thought I might catch a glimpse of you, but I did n't expect to speak to you."

"Did you hate me so badly as that? What had I done to you?"

"Done?" He gave a sorrowful laugh; and added, with an absent air, "Yes, it's really like doing something to me! And sometimes it seems as if you had done it purposely."

"You know I did n't! Now, then," she cried, "you have insulted me, and you never did that before. You were very good and noble and generous, and would n't let me blame myself for anything. I wanted always to remember that of you; for I did n't believe that any man could be so magnanimous. But it seems that you don't care to have me respect you!"

"Respect?" he repeated, in the same vague way. "No, I should n't care about that unless it was included in the other. But you know whether I have accused you of anything, or whether I have insulted you. I won't excuse myself. I think that ought to be insulting to your common sense."

"Then why should you have wished to avoid seeing me to-day? Was it to spare yourself?" she demanded, quite incoherently now. "Or did you think I should not be equal to the meeting?"

"I don't know what to say to you," answered the young man. "I think I must be crazy." He halted, and looked at her in complete bewilderment.

"I don't understand you at all."

"I wished to see you very much. I wanted your advice, as--as--a friend."

He shook his head. "Yes! you shall be my friend, in this at least. I can claim it--demand it. You had no right to--to--make me--trust you so much, and--and then--desert me."

"Oh, very well," he answered. "If any advice of mine--But I couldn't go through that sacrilegious farce of being near you and not"--She waited breathlessly, a condensed eternity, for him to go on; but he stopped at that word, and added: "How can I advise you?"

The disappointment was so cruel that the tears came into her eyes and ran down her face, which she averted from him. When she could control herself she said, "I have an opportunity of going on in my profession now, in a way that makes me sure of success."

"I am very glad on your account. You must be glad to realize"

"No, no!" she retorted wildly. "I am not glad!"

"I thought you"--"But there are conditions! He says he will go with me anywhere, and we can practise our profession together, and I can carry out all my plans.

But first--first--he wants me to--marry him!"

"Who?"

"Don't you know? Dr. Mulbridge!"

"That--I beg your pardon. I've no right to call him names." The young fellow halted, and looked at her downcast face. "Well, do you want me to tell you to take him? That is too much. I did n't know you were cruel."

"You make me cruel! You leave me to be cruel!"

"I leave you to be cruel?"

"Oh, don't play upon my words, if you won't ask me what I answered!"

"How can I ask that? I have no right to know."

"But you shall know!" she cried. "I told him that I had no plans.

I have given them all up because--because I'm too weak for them, and because I abhor him, and because--But it was n't enough. He would not take what I said for answer, and he is coming again for an answer."

"Coming again?"

"Yes. He is a man who believes that women may change, for reason or no reason; and"--"You--you mean to take him when he comes back?" gasped the young man.

"Never! Not if he came a thousand times!"

"Then what is it you want me to advise you about?" he faltered.

"Nothing!" she answered, with freezing hauteur. She suddenly put up her arms across her eyes, with the beautiful, artless action of a shame-smitten child, and left her young figure in bewildering relief. "Oh, don't you see that I love you?"

"Could n't you understand,--couldn't you see what I meant?" she asked again that night, as they lost themselves on the long stretch of the moonlit beach. With his arm close about that lovely shape they would have seemed but one person to the inattentive observer, as they paced along in the white splendor.

"I couldn't risk anything. I had spoken, once for all. I always thought that for a man to offer himself twice was indelicate and unfair. I could never have done it."

"That's very sweet in you," she said; and perhaps she would have praised in the same terms the precisely opposite sentiment. "It's some comfort," she added, with a deep-fetched sigh, "to think I had to speak."

He laughed. "You didn't find it so easy to make love!"

"Oh, NOTHING is easy that men have to do!" she answered, with passionate earnestness.

There are moments of extreme concession, of magnanimous admission, that come but once in a lifetime.

同类推荐
  • 华严经骨目

    华严经骨目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三官灯仪

    三官灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华阳陶隐居集

    华阳陶隐居集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 得依释序文缘起

    得依释序文缘起

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七域修真证品图

    七域修真证品图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 长腿叔叔

    长腿叔叔

    简·韦伯斯特(Jean Webster,1876-1916),美国人。1976年出生于纽约州的佛雷多尼亚一个充满文艺气息的家庭中,父亲从事出版工作,母亲是马克·吐温的侄女。在校期间,她就常常在巴萨女子大学校友杂志和地方新闻刊物投稿,并利用课余时间到孤儿院和感化院做社会服条。这段时间的所见所闻,成为她日后写作《长腿叔叔》的最佳素材。1912年,韦伯斯特出版小说《长腿叔叔》。在她众多作品中,《长腿叔叔》最受读者喜爱,此书后业被拍成电影,由当时最受欢迎的女明星担任女主角,使小说的影响更加深入。幸运女神忽然降临在孤女茱蒂身上,因为她写的一篇文章,孤儿院的一位匿名理事愿意资助她上大学,并培育她成为作家。
  • 鬼夫

    鬼夫

    新婚三月夫婿就离了家,她苦等三年,日盼夜盼期望着他能平安归来,不指望能过上大富大贵的生活,就望着夫妇和睦,能生几个娃子,平安过一生就好。却原来夫婿已身死外头,叫她以后如何指望?放在案桌上的骨灰坛子,屡屡冒出青烟,“难道是夫君归来?”他身死异乡难道是另有隐情?她不甘心,定要查清夫婿死因,然,一个山里小村妇,叫她如何与大家世族周旋,夫君身死可与主家有关?看小小村妇如何为夫洗冤,如何夫妇团圆?
  • 受益终生的精粹:受益终生的西学精粹

    受益终生的精粹:受益终生的西学精粹

    电影、诗歌、国学、西学、美术、文学、音乐、处世。从浩如烟海的这些人文艺术作品中,作者用精炼、经典的标准,以青少年的角度,拣选出‘篇篇美文、幅幅名画、一部部佳作、一首首名曲。集成使人终生受益的5个单册,另以代表中华智慧的诸子百‘家‘孑充满哲理的西方先贤大师名言名篇编辑成《国学精粹》、《西学糟粹》,这既是了解学习人类人文艺术的上佳之作,也是必不可少的家藏书籍。
  • 从星星爱起

    从星星爱起

    为你落下的最后一滴眼泪,是我最后的尊严。奈何花开,爱上花谢。璀璨时光,纵然世界颠覆,千疮百孔负你一世骄傲,转瞬之间,恍若隔世。若是世态炎凉,千转百回负你一往情深。可知,我早已坠入万丈深渊,无法逃脱。随黄昏来临,我看透一切,待黎明重来,至少在重生之前,让我死一次吧。心已灰死,却从没想过自己会爱上一个奇缘般的星星。叹息。敬你来日携手深爱有归期,我干杯你随意。
  • 天魂至帝

    天魂至帝

    远古战魂转世重生天数之下尽是蝼蚁苟活“混沌因我而生,这天应我而破!”“我让这芸芸众生受我庇佑!”——天魂大帝
  • 魔座

    魔座

    众神之上,是为魔座。一个点燃灵魂的青年,为了活下去,踏足无数位面夺神格,镌刻圣加尔一族不朽荣耀。青眼白龙、冥域尸龙、地狱魔龙、神圣巨龙、吸血妖龙、光耀之龙……冥府女妖、星光精灵、紫影魅魔、孪生天使、黑暗蚌女、蓝美人鱼……圣加尔之血能尽龙淫,为了多生龙,龙族扼守其族千余年,黄金英雄一脉的史诗神话。法则之上,是为规则。
  • 替天刑道

    替天刑道

    杨志重生了,回到了少年时,那时家族还未破灭,仇人就在眼前,他该如何逆天改命最神奇的是,他还掌控了天道刑法化身天道,他醉躺美人膝,醒掌杀人剑,蜂腰翘臀,替天刑道
  • 荀子的辩说

    荀子的辩说

    荀子所处的时代,是一个充满战争的时代。在这种战争的背后,有一种更隐秘的“战争”,即诸子之间的激烈论争。从战国儒家的角度来看,论争主要表现为他们对其它学说的批驳。而荀子对诸子的批评更加广泛。由于其批评更具体且富于理性,因而更像是论辩(尤其对墨家)。在论辩中,他建立了一个低于儒家立场的价值平台,试图从这个非独断性的平台出发,通过一种更为对等的“讨论”,最终达成在观念上维护日渐衰落的传统生活方式(礼)的目的。
  • The Old Merchant Marine

    The Old Merchant Marine

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 万里长城的奥义

    万里长城的奥义

    幽潭之中的蓝龙,飞越天际的大鸢,“奇迹之旅”终结篇!一切谜团的答案将在万里长城揭晓……还等什么,翻开“奇迹之旅”你就能得到一次前往神秘遗址的机会!一场惊心动魄的冒险旅途!数轮挑战智力的头脑风暴。