登陆注册
19931700000007

第7章

You have asked me, sir, to point out a subject for the pencil, and I feel the difficulty of complying with your request, although I am not certainly unaccustomed to literary composition, or a total stranger to the stores of history and tradition, which afford the best copies for the painter's art. But although SICUTPICTURA POESIS is an ancient and undisputed axiom--although poetry and painting both address themselves to the same object of exciting the human imagination, by presenting to it pleasing or sublime images of ideal scenes--yet the one conveying itself through the ears to the understanding, and the other applying itself only to the eyes, the subjects which are best suited to the bard or tale-teller are often totally unfit for painting, where the artist must present in a single glance all that his art has power to tell us. The artist can neither recapitulate the past nor intimate the future. The single NOW is all which he can present; and hence, unquestionably, many subjects which delight us in poetry or in narrative, whether real or fictitious, cannot with advantage be transferred to the canvas.

Being in some degree aware of these difficulties, though doubtless unacquainted both with their extent and the means by which they may be modified or surmounted, I have, nevertheless, ventured to draw up the following traditional narrative as a story in which, when the general details are known, the interest is so much concentrated in one strong moment of agonizing passion, that it can be understood and sympathized with at a single glance. I therefore presume that it may be acceptable as a hint to some one among the numerous artists who have of late years distinguished themselves as rearing up and supporting the British school.

Enough has been said and sung about "The well-contested ground, The warlike Border-land,"to render the habits of the tribes who inhabited it before the union of England and Scotland familiar to most of your readers.

The rougher and sterner features of their character were softened by their attachment to the fine arts, from which has arisen the saying that on the frontiers every dale had its battle, and every river its song. A rude species of chivalry was in constant use, and single combats were practised as the amusement of the few intervals of truce which suspended the exercise of war. The inveteracy of this custom may be inferred from the following incident:--Bernard Gilpin, the apostle of the north, the first who undertook to preach the Protestant doctrines to the Border dalesmen, was surprised, on entering one of their churches, to see a gauntlet or mail-glove hanging above the altar. Upon inquiring; the meaning of a symbol so indecorous being displayed in that sacred place, he was informed by the clerk that the glove was that of a famous swordsman, who hung it there as an emblem of a general challenge and gage of battle to any who should dare to take the fatal token down. "Reach it to me," said the reverend churchman.

The clerk and the sexton equally declined the perilous office, and the good Bernard Gilpin was obliged to remove the glove with his own hands, desiring those who were present to inform the champion that he, and no other, had possessed himself of the gage of defiance. But the champion was as much ashamed to face Bernard Gilpin as the officials of the church had been to displace his pledge of combat.

The date of the following story is about the latter years of Queen Elizabeth's reign; and the events took place in Liddesdale, a hilly and pastoral district of Roxburghshire, which, on a part of its boundary, is divided from England only by a small river.

During the good old times of RUGGING AND RIVING--that is, tugging and tearing--under which term the disorderly doings of the warlike age are affectionately remembered, this valley was principally cultivated by the sept or clan of the Armstrongs.

The chief of this warlike race was the Laird of Mangerton. At the period of which I speak, the estate of Mangerton, with the power and dignity of chief, was possessed by John Armstrong, a man of great size, strength, and courage. While his father was alive, he was distinguished from others of his clan who bore the same name, by the epithet of the LAIRD'S JOCK--that is to say, the Laird's son Jock, or Jack. This name he distinguished by so many bold and desperate achievements, that he retained it even after his father's death, and is mentioned under it both in authentic records and in tradition. Some of his feats are recorded in the minstrelsy of the Scottish Border, and others are mentioned in contemporary chronicles.

At the species of singular combat which we have described the Laird's Jock was unrivalled, and no champion of Cumberland, Westmoreland, or Northumberland could endure the sway of the huge two-handed sword which he wielded, and which few others could even lift. This "awful sword," as the common people term it, was as dear to him as Durindana or Fushberta to their respective masters, and was nearly as formidable to his enemies as those renowned falchions proved to the foes of Christendom. The weapon had been bequeathed to him by a celebrated English outlaw named Hobbie Noble, who, having committed some deed for which he was in danger from justice, fled to Liddesdale, and became a follower, or rather a brother-in-arms, to the renowned Laird's Jock; till, venturing into England with a small escort, a faithless guide, and with a light single-handed sword instead of his ponderous brand, Hobbie Noble, attacked by superior numbers, was made prisoner and executed.

同类推荐
热门推荐
  • 高冷首席:无赖娇妻你别逃

    高冷首席:无赖娇妻你别逃

    唔,老公,对不起嘛,我保证下次绝对不会在逃走的,你就原谅我吧!"安语摇着对面男人的手臂,一脸讨好的说。盛宸看着眼前娇妻的无赖许诺,事实证明,每当他原谅她时,总是会迎来她的下一次出逃。"老公,只要你原谅我,你让我做什么我都去做,好不好嘛~"盛宸对上安语的双眼"小语,我给你五分钟时间出逃,要是你被我抓回来,你就要认我处置。"
  • 盛装只为错过你

    盛装只为错过你

    如果有一天我不再是我,你还会爱我吗?叶晴的答案是“会”。“做我的女人。”安东尼将她抵在休息室的沙发上,对着她泛红的耳朵呵气。叶晴本以为自己的一颗心早已丢在R市,此生不复,却没想到一场突如其来的风雪,冰天雪地里,她再一次沦陷。然而终有一天,谎言揭穿,面对肮脏的真相,叶晴早已破碎的心再一次被他踩在脚底。她伤心欲绝的签下离婚协议,他却一把抱住她,“你想带着我的孩子再跑一次吗?”陈安然:“我的遗憾一直都是你。”桑上:“我们结婚吧。”情节虚构,请勿模仿
  • 我的心你的泪

    我的心你的泪

    青春的爱情就像一场瓢泼大雨,即使很久以后。消散在流年里的爱。还是梦里如斯!他说:我为给你未来。她说:我会等你最后,时间,告诉了那年的结局。
  • 七星恶魔

    七星恶魔

    神、人、魔,邪和未知的种族充斥着这片世界,星城,是这片世界最为强大的存在。自从七星战神离开这片世界回到地球之后,他的儿子林夕又重新踏上封神之路,而这也是星城覆灭的开始......
  • 家常汤煲精选128例

    家常汤煲精选128例

    《美食天下第1辑:家常汤煲精选128例》精选了128道家常汤煲,并且按照所选食材分为农校畜肉汤、美味禽蛋汤、鲜香水产汤、营养菌豆汤、清新蔬果,详细的介绍了煲汤的技巧,,只要掌握了这些技巧,您也可以煲出一碗好汤。每款菜品的食材简单易得,做法说明文字非常详细,让读者一看就懂。
  • 七剑修神

    七剑修神

    练七剑,塑金身,令他踏上全新的修真世界。目睹强者斗争,获得神秘宝物,让他成为绝世天才!闯密林,斗魔兽,重拾前世霸气,完虐欺辱母亲的小人!得高师亲睐,获黑马之名,让他成为大陆上的一颗新星!逆天的灵魂力,让他的名号响彻整个异世大陆,新的机遇,重重危机,也挡不住他化身强者之路,且看他如何踏上世界之巅……
  • 久居深海等你来

    久居深海等你来

    那个曾经我爱过的人。翻开一篇篇旧老的回忆。脑海中的他早已不再是我爱过的人。“颜青,你给我滚”也许淡淡的青春,早已不再是向他挥挥手说再见。好像是一夜之间,然后沉湎其间不知道岁月时光的长短。将要走出大门时,却是那么的恋恋不舍,恨不得重头再来。多年以后,他告诉我:颜青,回来吧。垂暮之年,天空是沉碧的。愿时光匆匆流去,我只在乎你。
  • 网游之巅峰战神

    网游之巅峰战神

    重生归来的凌风,发誓要让前世欠他的人,加倍感受到他的愤怒。上辈子让他暗恋十年,最后又错过的那个人,凌风一定要握紧双手,再也不让她离开自己。
  • 中国式谱文化

    中国式谱文化

    摆谱,从表面看是一个泛泛的话题,既不敏感,与社会热点也并无多少交集,但是深挖其内涵不难发现,它是每个人冥冥之中注定不可逃避的行为,是隐藏于人们灵魂深处的一种本能。
  • 皇朝有女忒彪悍

    皇朝有女忒彪悍

    天煜皇朝,有一州十分特别,名唤:鹿州。此州阴盛阳衰极为严重,男人几乎绝种,所以女人们为了生存变得十分强悍。为了繁衍生息,她们只有偷偷捉周边的男人回去强行配种,被天下人嘲笑和不耻。而这群女人中的魁首,便是获封“骠骑大将军”头衔的——鹿缇莹。她武功高强,大义凛然,是一个在女人眼中帅气,在男人眼中独具魅力的奇女子!也正因为此,各种桃花朵朵开。上到皇帝,下到普通百姓,都为她的魅力所倾倒……她的身后几乎每天都有人在喊:“将军,求嫁!”“将军,求娶!”--情节虚构,请勿模仿