登陆注册
19969700000039

第39章 威克菲尔和希普

据我推测,我的姨婆一定被我的长期垂头丧气弄得不安起来了,于是就借口不放心那座出租的小屋,要我到多佛去看看情况,还要我跟那个房客续订一个期限更长的租约。原来的女仆珍妮特已经受雇于斯特朗夫人,我在斯特朗博士家,天天都见到她。在离开多佛时,她曾三次犹豫,要不要嫁给一个领港员,以结束她所受的摒弃男人的教育。不过最后她还是决定不冒这个险。我认为,与其说她这是坚持原则,还不如说这是因为她碰巧不喜欢那个男人。

要我和米尔斯小姐分离,虽然是件难受的事,但我还是乐于落入我姨婆的圈套,以便借此可以跟爱格妮斯一同度过几个安静的小时。我跟那位好心眼的博士商量,要求请三天假,博士也希望我借此去散一散心——他愿意让我再多休息几天,可是我精力充沛,闲不了那么久——于是我就决定去多佛了。

至于博士公堂,我用不着特别关心那儿的职务。说实话,在一流的代诉人眼里,我们的事务所名声已经越来越不好,地位也很快下降,变得很糟糕了。斯潘洛先生加入之前,乔金斯先生的这家事务所,业绩本来就很平常;注入新血液后,经过斯潘洛先生的张罗,虽然有了起色,但基础仍不够稳固,现在突然失去了得力的经理人,在这样的打击下,难免不发生动摇,业务也就大为衰落了。在这家事务所里,乔金斯先生尽管也有声望,但他是个得过且过、缺乏能力的人,他在外界的声望,不足以支撑这个事务所。现在我已转到他的底下习业了;当我看到他只会闻闻鼻烟,让生意都跑了时,我比以前更加痛惜姨婆白花了那一千英镑。

不过这还不是最糟的事。博士公堂周围还有一群靠此混饭吃的外界人,他们自己并不是代诉人,但承揽此类业务,揽到业务后交由真正的代诉人去办。真正的代诉人就把自己的名义借给他们用,为了分一份非法所得——这种人为数真还不少。我们的事务所,现在不管怎么说,都迫切需要有买卖做,所以也就加入了这班高人的一伙,千方百计引诱那帮靠博士公堂混饭吃的外界人,把他们揽到的业务交给我们办理。办结婚许可证和小笔遗产遗嘱检验,是我们大家最想接的买卖,也是最有钱可赚的,因而竞争也就最为激烈。在通过博士公堂入口的每条路上,都安排了硬架和软骗的劫犯和骗子,奉命竭力拦截住所有带孝的人和面带羞色的男人,把他们弄到雇用他们的事务所里去。这班人执行起命令来十分尽心,在没有认识我以前,我自己就有两次被他们硬架进我们头号对手的事务所。这班拉生意的先生们,由于利益上的矛盾,自然就很容易相互恼火,因而个人冲突时有发生。我们雇的一个主要诱骗人(他以前是做酒生意的,后来又当了立誓经纪人)几天来都带着一只青肿的眼睛走来走去,惹得博士公堂里的人议论纷纷,认为丢了博士公堂的脸。他们这班家伙个个不辞辛苦,惯于客客气气地把一个穿丧服的老太太扶下马车,要是她打听起某个代诉人来,他们一概说那人已经死了,接着便抬出自己的雇主,说他是那个死去的代诉人的合法继承人和代表,把那老太太(有时大受感动)弄进他雇主的事务所。有不少俘虏就是被这样押解到我面前的。至于办结婚许可证,竞争竟激烈到这样的程度,一个害羞的男子,要想办一张结婚许可证,没有别的办法,只好听任第一个诱骗人的摆布,或者是被多人争夺,成为最强者的战利品。我们所里有个文书,就是个外界人,在竞争激烈时,经常戴着帽子坐在那儿,以便生意到来时可以立即冲出去,把俘虏来的人带到主教代理面前宣誓。我相信,这种诱骗的做法,直到今天还在继续。我最后一次去博士公堂时,一个系着白围裙的殷勤而壮健的人,突然从门道里冲出来抓住我,在我耳边低声说,“要办结婚许可证吗?”我好不容易才挣脱开他,没有被他一把抱起,拎进一家代诉人事务所。

现在,让我们抛开这些题外话,前往多佛吧。

我发现,那座小房子的情况一切都让人满意;特别让我姨婆高兴的是,我报告说,她那位房客继承了她的衣钵,不断地跟驴子作战。我在那儿办完了姨婆要我办的小事,只在那儿过了一夜,第二天一早就徒步前往坎特伯雷。当时又是冬天了,那寒冷、有风的清新天气,还有那一望无际的丘原,重又点燃起我的一线希望。

到了坎特雷伯,我漫步在那古老的街道上,觉得愉快有趣,精神变得安详,心情也感到舒畅。铺子门前挂着的依然是旧日的招牌、旧日的店名,铺子里面干活的仍是旧日的人们。打从我在那儿做学生以来,时间好像已经过去很久,而这里的变化竟这么少,这让人感到奇怪;可是继而一想,我自己也没有多大变化呀!说来奇怪,在我的心中跟爱格妮斯不能分离的那种宁静气氛,似乎也弥漫在她所居住的城市之中。那些庄严的教堂塔楼,那些苍老的鹩哥和乌鸦(它们那缥缈的叫声,比完全沉默更显幽静),那些圮毁的门楼入口(原来嵌满的雕像,早已倒坍剥落,就像瞻仰过它们那些虔诚的香客一样,消失了),那些断墙残壁上爬满几百年的常青藤的僻静角落,那些古老的房舍,那些田野、果园、花园的田园景色,在一切地方——在一切景物上——我都感受到同样的宁静气氛,有着同样安然沉思、心平气和的境界。

来到威克菲尔先生的家里,我发现,在以前一直是乌利亚·希普待的楼下那间小屋里,坐着米考伯先生,正专心致志地在握笔抄写。他穿着一套司法界人士穿的黑衣服,在那间小小的办公室里,显得又粗壮、又高大。

米考伯先生看见我非常高兴,但也有一点慌乱。他本想要带我立刻去见乌利亚,但是我谢绝了。

“你总还记得,这幢房子我是很熟的,”我说,“我知道从哪儿上楼。你觉得法律这一行怎么样,米考伯先生?”

“我亲爱的科波菲尔,”他回答说,“对一个想象力丰富的人来说,学习法律显得太烦琐了。即使在我们业务往来的信函里。”米考伯先生看了看自己正在写的信件,说,“你的思想也不能自由翱翔,无法作任何高超精彩的表达。不过,这依然是一种伟大的行业!”

接着他告诉我说,他现在就住在乌利亚·希普的老房子里;米考伯太太要是能在自己家里再次接待我,一定会非常高兴。

“那地方很卑微,”米考伯先生说,“我这是引用我的朋友希普最喜爱的说法。不过,这也许是日后能住上更宽畅舒适住宅的台阶呢。”

我问他,到目前为止,他是否满意他的朋友希普对他的待遇。他先站起来看看门是否关严了,然后才低声对我说:

“我亲爱的科波菲尔,一个深受经济重压的人,对大多数人来说,总是处于不利的地位。而当这种重压逼得你非提前预支薪水不可时,这种不利的地位是决不会得到改善的。我所能说的只是,我的朋友希普对于我那些不必详述的请求,从态度上看,可以说在头脑和心肠上都还有所增光。”

“我想,他在金钱方面是不会很大方的。”我说。

“对不起!”米考伯先生带着一种克制的神情说,“我是凭我的经验来谈我的朋友希普的。”

“你的经济能这样合乎时宜,我很高兴。”

“你是很体谅人的,我亲爱的科波菲尔。”米考伯先生说,接着便哼起一支小调来。

“你常见到威克菲尔先生吗?”我换了个话题问道。

“不常见,”米考伯先生漫不在意地回答说,“我得说,威克菲尔先生是个心地极好的人;不过他——简单地说吧,他已经过时了。”

“我想,恐怕是他那位合伙人有意使他这样的吧。”我说。

“我亲爱的科波菲尔!”米考伯先生不安地在凳子上扭动了几下后,才回答说,“请允许我发表一点意见!我现在担任的是这儿的机要工作,我在这儿的地位是受到信赖的。我不得不考虑,有些问题,即便和米考伯太太进行讨论,也是跟我眼下的职责不相宜的,尽管米考伯太太和我同甘共苦这么多年,而且还是一位才智超群的女子。因此我冒昧提议,在我们友好的交谈中——我相信,这种交谈是永远不会受到妨碍的——应该有一道界线。在这道界线的一边,”说到这儿,米考伯先生用办公室里的尺子在桌子上比划着,“凡是人类智力范围以内的,都可以谈,只有一个小小的例外。这道界线的另一边,就是这个例外。也就是说,这个例外是威克菲尔-希普事务所的事务,以及有关的一切。现在,我对我青年时代的朋友提出这一点,请他作出冷静的判断,我相信,他是不会见怪的吧?”

虽然我看出米考伯先生的神情变得很不安,而且这种神情紧紧束缚住他,好像他的新职务对他并不适合似的,不过我觉得我没有权利责怪他。我把这话对他说了之后,他好像放了心,就跟我握了握手。

“科波菲尔,”米考伯先生说,“我敢向你保证,我觉得威克菲尔小姐真是太招人爱了。她是位非常卓越的年轻小姐,具有非凡的妩媚、娴雅和美德。我说的全是实话,”米考伯先生说着,送出一个飞吻,还用他那最文雅的姿势鞠了一个躬,“我要向威克菲尔小姐致敬!啊哈!”

“你这样说,我至少是高兴的。”我说。

“我亲爱的科波菲尔,在我们有幸和你共同度过的那个愉快的下午,要不是你亲口明确地告诉我们,说你最爱的是‘朵’,”米考伯先生说,“那我毫无疑问,一定认为‘爱’是你最爱的了。”

我们大家都有过某种经验,偶尔会有一种感觉,我们正在说的话,正在做的事,好像很久以前都曾说过、做过似的——好像记不清在多久以前,就有着同样的面孔、同样的物件、同样的环境围绕着我们——好像下面紧接着要说什么话,我们知道得一清二楚,仿佛我们突然想起来似的!在米考伯先生说这话之前,在我的一生中,从来没有过比这更强烈地感受过这种神秘印象。

我暂时向米考伯先生告别,并请他代我问候他的全家人。我离开他时,他重又在凳子上坐下,拿起笔,转动着埋在硬领中的脑袋,以便能较舒适地进行书写。这时,我清楚地看出,自从他有了这个新职务以后,我们彼此之间已经有了某种隔膜,这使得我们不能再像以前那样推心置腹,从而也就完全改变了我们谈话的性质。

在那间古色古香的老客厅里,一个人也没有,不过却留有希普太太的痕迹。我朝仍由爱格妮斯住着的那个房间里看了看,只见她正坐在火炉旁,在一张雅致的老式写字台上写着什么。

由于我挡住了光线,引得她抬头一看。于是她那聚精会神的脸上,立刻布满了笑容。我成了她亲切关怀和热烈欢迎的对象,这让我多高兴啊!

“哦,爱格妮斯!”我们并肩坐下后,我说,“我近来可真想念你啊!”

“真的?”她回答说,“又想念了!这么快?”

我摇摇头。

“我也不明白是怎么回事,爱格妮斯。我似乎缺少我应有的某种精神方面的能力。以前在这儿过着那些幸福日子的时候,凡事你总是替我动脑筋、出主意,我也就很自然地向你请教,求你支持。我真认为,现在我缺少的就是这个。”

“那到底是什么东西呢?”爱格妮斯高高兴兴地问道。

“我不知道该把它叫作什么?”我回答说,“我想,我这个人还算诚挚、有毅力吧?”

“我相信是这样。”爱格妮斯说。“也还有耐心吧,爱格妮斯?”我略带迟疑地问道。

“是的,”爱格妮斯笑着回答说,“可有耐性哩。”

“可是,”我说,“我是那么苦恼,那么忧伤,在自信力方面总是没有把握,犹豫不决,我知道我一定缺少——我该怎么说呢?——某种倚靠吧?”

“要是你乐意的话,那就这么说吧!”爱格妮斯说。

“是啊!”我回答说,“你瞧!你到了伦敦,我倚靠你,立刻就有了目标,也有了办法。我没有了办法,来到这儿,转眼之间自己就变成了一个人。我走进这个房间后,让我苦恼的处境并没有改变,可是就在这短短的片刻,我已经受到一种力量的影响,心情有了变化。哦,使我变得好多了!这是怎么回事呢?你的秘诀到底是什么,爱格妮斯?”

她的头低了下来,看着火炉。

“我这是老一套,”我说,“当我说,我在小事情上也跟在大事情上一样时,你可别见笑。我从前的那些麻烦事,全是胡闹,现在的事可真的是严重了。但是不论什么时候,只要我一离开你这位异姓妹妹——”

爱格妮斯抬起了头——一张多可爱的天使般的脸啊!——朝我伸出一只手,我在它上面吻了一下。

“爱格妮斯,不论什么时候,要是一开始就没有你给我出主意,帮我作决定,我好像就会变得乱糟糟的胡来一气,陷入各种各样的困难境地。最终我就得跑到你这儿来(我总是这样),于是我便有了安宁,有了快乐。现在,我就像一个疲惫不堪的旅人回到家里一样,深深感到安息的幸福!”

我说的这番话,字字掏自肺腑,使我自己也感动得不能成声,我用手蒙住脸,哭了起来。我这儿写的,完全是实情。不管我这个人也像我们当中的许多人一样,内心有怎样的矛盾,怎样的不一致;不管我过去的作为有什么不同,也许要好得多;不管我做过什么有悖常情、有违良心的事;我都一概不知。我只知道,有爱格妮斯在我身边,我就感到安心和平静,我也就变得十分真诚。

爱格妮斯用她那平静的姐妹般的态度,晶莹的眼睛,柔和的声音,还有她的端庄稳重(这在很久以前就使她所住的这座房子成了我的圣地)使我很快就战胜了我的弱点,引我说出打从我们上次分别以后发生的一切。

“再没有一个字可说了,爱格妮斯,”我说完心窝里的话后,说道,“好了,这会儿全指望你了。”

“可你决不能指望我,特洛伍德,”爱格妮斯可爱地含笑回答说,“得指望另一个人。”

“指望朵拉?”我说。

“正是。”

“呃,我还没有跟你说呢,爱格妮斯,”我有点不好意思地回答说,“朵拉——很难——我决不会说她很难指望,因为她是个纯洁、真诚的人——不过很难——我真不知道该怎么说,爱格妮斯。她是个胆小的小女孩,很容易受惊、害怕。不久以前,她父亲还没有去世,有一次,我想我应该跟她谈一谈——要是你不嫌烦,我可以告诉你,那是怎么回事。”

于是,我就告诉她,我怎么对朵拉说我变穷了,要她看看烹饪书,练习记记日用账,以及诸如此类的话。

“哦,特洛伍德!”她微笑着劝我说,“你还是那副鲁莽的老样子!你用不着这样去惊吓一个胆小、可爱、毫无经验的女孩子,照样也能在世路上认真谋生、努力上进的啊。可怜的朵拉!”

她回答我的话时,声音是这般温柔甜美,饱含着宽容仁爱之情,这是我从来都没有听到过的。我仿佛看到她怀着赞赏和温存搂抱着朵拉,体贴地卫护着她,默默地责怪我,不该那么鲁莽地把朵拉那颗小心儿吓得乱跳。我好像还看到朵拉怀着迷人的天真,偎依在爱格妮斯的胸前,对她充满感激之情,一面假意要她责备我,一面又显出孩子气的天真爱着我。

我感到,我是如此感激爱格妮斯,如此敬佩她!我仿佛看到她们两人在一起,像在一幅灿烂的景色中,一对多么亲密无间、多么相得益彰的挚友啊!

“那我该怎么办呢,爱格妮斯?”我注视着火炉,过了一会儿,问道,“怎样做才对呢?”

“我想,”爱格妮斯说,“正当的途径是,应该给那两位老小姐写信。你不认为,任何偷偷摸摸的办法,都是不值得采取的吗?”

“对。要是你认为这样的话。”

“对这类事,我并没有资格来作评判,”爱格妮斯谦逊地犹豫了一下,说,“不过我的确觉得——简单地说吧,我觉得你这样偷偷摸摸、躲躲藏藏,不像你的为人。”

“不像我的为人?恐怕你对我的评价太高了吧,爱格妮斯。”我说道。“我说不像你的为人,是就你的本性坦诚来说的,”她回答说,“因此,是我的话,就给她那两位姑母写信,把一切经过,尽可能坦白地对她们说清楚;我就会要求她们准许我有时去她们家拜访。考虑到你还年轻,又努力想要在社会上立足,我想,你最好说,不管她们对你提出什么条件,你都愿意遵守。我一定会求她们,千万不要不问问朵拉,就拒绝你的请求。我还会要求她们,在她们认为合适的时候,跟朵拉商量一下这个问题。我决不会把话说得太过火,”爱格妮斯温和地说,“也不会把要求提得太多。我会相信我自己的真诚和毅力——也相信朵拉。”

“可要是她们跟朵拉一说,又把她给吓着了,爱格妮斯,”我说,“要是朵拉只是哭,关于我,一句话也不说呢?”

“会那样吗?”爱格妮斯问道,脸上带着同样亲切的关怀。

“哎哟,老天爷!她跟小鸟一样容易受惊,”我说,“可能会的!或者,要是那两位斯潘洛小姐(像她们那种上了年纪的老小姐,有时脾气是很怪僻的。)不是可以这样跟她们说话的人呢!”

“我想,特洛伍德,”爱格妮斯抬起温柔的目光,看着我回答说,“是我的话,我是不会去考虑这种问题的。也许,最好只考虑做这件事是否对就行了。如果是对的,那就去做好了。”

关于这个问题,此时我已经没有什么疑问。我的心情轻松多了,但仍感到我的任务重大,我把整个下午的时间,都花在起草那封信上。为了完成这件大事,爱格妮斯把她的写字台都让给我了。不过我在写信之前,先去楼下看了威克菲尔先生和乌利亚·希普。

我发现,乌利亚现在已拥有一间建造在花园中的新办公室,屋子里还带有一股灰泥味;他坐在那一大堆书本和文件中间,看上去特别令人恶心。他仍用平日那套阿谀奉承的样子接待了我,假装着没有从米考伯先生那儿听到我来的消息。老实不客气地说,我根本不相信他的鬼话。他同我一起来到威克菲尔先生的房间。这房间现在已成了它原先样子的影子了——为了那位新合伙人的便利,屋子里的许多家具陈设,都被搬走了。当威克菲尔先生跟我相互问候时,乌利亚就站在火炉跟前,烘着脊背,用他那瘦骨嶙峋的手刮摸着自己的下巴。

“你待在坎特伯雷的时候,特洛伍德,就住在我们这儿好吗?”威克菲尔先生说,为征得乌利亚的同意,不免朝他瞥了一眼。

“有房间给我住吗?”我说。

“当然有,科波菲尔少爷——我应该说先生,不过少爷这个称呼很自然地就叫出来了,”乌利亚说,“只要你觉得合意,我很乐意把你以前住过的房间让出来。”

“不必,不必,”威克菲尔先生说,“何必弄得你不方便呢?另外还有个房间,另外还有个房间哪。”

“哦,不过你知道,”乌利亚龇牙咧嘴地笑着说,“我真的是很乐意的啊!”

我来了个直截了当,回答说,我情愿住另外那个房间,要不,我就不住在这儿。于是就这么说定了,我住另外那一间。接着,我跟两位合伙人告别,说吃晚饭的时候再见,然后又回到楼上。

我原本希望,除了爱格妮斯,不要有别的人在跟前。可是希普太太来到了屋子里,请我允许她带着编织活坐在这儿的火炉旁。她的托词是:她有风湿病,根据当时的风向,她待在这儿,比待在客厅或餐厅里更好。虽然我几乎可以毫不留情地把她交给大教堂尖塔顶上的寒风去发落,可是我还是不得不做了顺水人情,客客气气地向她问了好。

“我这个卑微的人真得感谢你,先生,”希普太太答谢我的问候时说,“不过我只是还过得去罢了,没有多少值得夸口的。要是我能看到我的乌利亚好好成家立业,我想,我就不该有更多的指望了。你看我的乌利亚气色怎么样,先生?”

我觉得他的模样跟以前一样令人厌恶,于是我说,我看不出他有什么变化。

“哦,你觉得他没有什么变化吗?”希普太太说,“那我这个卑微的人得请你原谅,我跟你有不同的看法。你没有看出他瘦了吗?”

“并没有比平日瘦。”我回答说。

“你看不出来!”希普太太说,“不过你不是用一个母亲的眼光看他的!”

当她这个当母亲的目光和我的目光相遇时,我觉得,不管她对她儿子有多慈爱,但对世界上所有别的人,她的目光却是充满恶意的。我相信,她跟她儿子是真正相亲相爱的。

她的目光从我身上移开,转向爱格妮斯。

“你也没看出他消瘦憔悴了吗,威克菲尔小姐?”希普太太问道。

“没看出,”爱格妮斯说,一面继续安安静静地做着手头的事,“你对他过于担心了,其实他很好。”

希普太太使劲地抽了一下鼻子,又继续干起她的编织活来。

她没有停下手上的编织活,一会儿也没有离开我们。那天我到得很早,要过上三四个小时才吃晚饭,可是她一直坐在那儿编织着,像沙漏往外漏沙子一样单调。她坐在火炉的一边,我坐在火炉前面的写字台前,爱格妮斯则坐在火炉的另一边,离我稍远一点。在我慢慢地构思我的那封信时,有时抬头看看爱格妮斯那张亲切的脸,只见她明亮皎洁的脸上,流露出天使般的神情,给予我很大鼓励。这时,我也就马上觉出那充满恶意的眼光,从我身上移开,转到爱格妮斯身上,再又回到我的身上,然后又偷偷地落在编织活上。希普太太编织的究竟是什么,我不知道,因为我对这门技术没有研究,不过看样子像一张网。当她用中国筷子似的织针一个劲儿地编织着时,在火炉的照映下,她的模样活像一个丑恶的女巫,眼下虽然暂时被对面容光焕发的“善”给镇住,但她已作好准备,不久就要撒她的网了。

吃晚饭时,她同样目不转睛地监视着我们。吃完饭,她儿子来接班了;等到只剩下威克菲尔先生、他和我三人时,他就充满敌意地斜睨着我,还不停地扭动着身子,弄得我简直没法忍受。到了客厅里,那个做母亲的又坐在那儿编织、监视。在爱格妮斯唱歌弹琴时,她自始至终都坐在钢琴旁边。有一次,她还指定一支民歌叫爱格妮斯唱,说她的小乌利亚最爱听这支歌了(这时,乌利亚正在一张大椅子上打着哈欠)。在唱歌时,她还不时地回头看看她的儿子,然后对爱格妮斯说,她的小乌利亚已经听得出神了。她不说话则已,一说起话来,总要提到她的儿子——我不相信有过例外。我明白,显然这是分配给她的任务。

这种局面,一直持续到就寝的时候。眼看这母子俩,像两个大蝙蝠似的俯临在整座房子的上空,用他们那丑陋的形体,把房子里遮挡得暗淡无光,我感到难受极了,我真想待在楼下,任凭编织什么的,也不愿上床去睡。我几乎一夜都没有睡着。第二天,编织和监视重又开始,延续了一整天。

我想跟爱格妮斯说说话,可连十分钟的机会都没有。想把我写好的信给她看看也没能办到。我提议请她和我一块儿去散一会儿步,可是希普太太一再嚷嚷自己的病加重了,爱格妮斯心肠好,就留在家里陪伴她。将近黄昏时,我只好独自一人出去了,盘算着该怎么办,以及是否该把乌利亚·希普在伦敦跟我说的话,继续瞒着不告诉爱格妮斯;因为那番话又开始使我感到非常不安了。

我正沿拉姆斯盖特路走着,因为那儿有一条很好的人行道,可是还没等我完全走出城,就听到身后飞扬的尘土中有人叫我。那人走路的蹒跚样子,还有那过紧的长外套,绝对错不了。我停下脚步,乌利亚·希普赶了上来。

“怎么啦?”我说。

“你走得真快!”他说,“我的腿虽然够长的,可你还是让我费了好大的劲。”

“你要去哪儿?”我问道。

“我想跟你一起走走,科波菲尔少爷,要是你肯赏脸让一个老相识跟你一起散会儿步的话。”说着,他把身子一扭,这一动作,也许是向我讨好,也许是嘲弄我。随着他就来到我身旁,跟我一起走了起来。

“乌利亚!”沉默了一会后,我叫了他一声,态度尽量客气。

“科波菲尔少爷!”乌利亚回答说。

“我跟你说实话吧,你别见怪;我出来是想一个人走走,因为让人陪得太多了。”

他斜着眼睛看着我,极其勉强地咧嘴笑着说,“你是说我母亲。”

“嗯,没错,我说的正是她。”我说。

“哦!不过你知道,我们是很卑微的人,”他说,“既然知道我们自己卑微,那我们就得多加小心,别让那些不卑微的人把我们推到墙上。在情场上,不管使用什么计策,都是正当的啊,先生。”

他把两只大手举到下颏旁,轻轻地对搓着,还悄悄地冷笑着;我认为,再没有人像他那样地像一头凶恶的狒狒了。

“你知道,”他仍保持着那种令人厌恶、双手抱胸的姿势,对我摇着脑袋,说,“你是个非常危险的情敌,科波菲尔少爷。你一向是我的情敌,这你知道。”

“就是因为我,你就监视住威克菲尔小姐,弄得她的家不像个家吗?”我说。

“哦,科波菲尔少爷!你这话说得多严重啊。”他回答说。

“我的意思,你爱怎么理解就怎么理解吧,”我说,“我这是什么意思,乌利亚,反正你跟我一样明白。”

“哦,我不明白!你得把话说出来,”他说,“哦,真的!我真的不明白。”

“你以为,”为了爱格妮斯,我尽量按捺住怒火,非常平心静气地说,“我除了把威克菲尔小姐当作亲姐妹外,还有别的意思吗?”

“呃,科波菲尔少爷,”他回答说,“你也知道,我不一定非要回答这个问题不可。你认为,你没有别的意思。可是话又说回来,你知道,你也许会有别的意思的啊!”

我从来不曾见过像他那样卑鄙狡诈的面容,也从没见过像他那样没有一根睫毛遮掩的奸险的眼睛。

“好啦,你听我说!”我说,“为了威克菲尔小姐——”

“我的爱格妮斯!”他叫了起来,同时还令人作呕地扭动着他那瘦骨嶙峋的身子,“劳你的驾,请你叫她爱格妮斯好吗,科波菲尔少爷?”

“为了爱格妮斯·威克菲尔小姐——愿上天保佑她!”

“谢谢你的祝福,科波菲尔少爷!”他插嘴说。

“——我来告诉你吧,要是情况不是这样,我宁可告诉杰克·凯奇,也不会告诉你的。”

“告诉谁,先生?”乌利亚伸过头来,用手搭在耳朵上,问道。

“告诉刽子手,”我回答说,“那个我最不会想到的人。”——尽管看到他那副嘴脸,让人想到那个刽子手,是最自然不过的事——“我已经跟另一位年轻小姐订过婚了。我希望,这一消息总该让你满意了吧。”

“这是真的吗?”乌利亚说。

我愤懑地正打算把我说的话按他的要求作进一步证实,他突然抓住我的手,紧紧地握住。

“哦,科波菲尔少爷,”他说,“那天晚上,我睡在你起居室的火炉前,把你给害苦了;当我把我的心里话都倒给你听时,要是当时你肯赏脸,同样也把你的心里话告诉我,那我就决不会怀疑你了。既然事情是这样,我一定马上把我母亲打发开,这真是太让人高兴了。我知道,你是会原谅这类爱情上的防范措施的,是不是?哦,科波菲尔少爷,你以前没有赏脸回报我的信任,真是太可惜了!我敢说,我给了你一切机会。可是你从来没有像我希望的那样赏我脸。我知道,你从来没有像我喜欢你那样喜欢过我!”

在所有这段时间里,他都用他那像鱼一般粘湿的手指紧握着我的手;我用尽办法,想不失礼貌地从中挣脱出来,可是完全失败了。他把我的手拉到他深紫色外套的袖子底下,我几乎在被迫之下,跟他手挽着手朝前走着。

“我们回去好吗?”过了一会儿他拉我向后一转,朝向城里,说道。初升的月亮照映着,把远处的窗户镀上了一层银光。

“在结束这个话题之前,我想你应该明白,”我打破了许久的沉默,说道,“我相信,爱格妮斯·威克菲尔小姐,就像那月亮一样,远在你的高处,远离你的指望!”

“她很文静!是吗?”乌利亚说,“文静极了!你现在说实话吧,科波菲尔少爷!你从来没有像我喜欢你那样喜欢过我。我一点也不奇怪,你一向都把我看成十分卑微,是吧?”

“我不喜欢一个人老说自己卑微,”我回答说,“也不喜欢老说自己别的什么什么的。”

“得啦!”乌利亚说,在月光下他看上去皮肤松弛,脸色苍白,“这我还会不知道!可是,科波菲尔少爷,一个处在我这种地位的人,卑微是有道理的,这一点你考虑得太少了!我父亲跟我都是在慈善学校受的教育,我母亲也是慈善机构出身。他们从早到晚教我们的都是谦卑——我不知道还有别的什么。我们对这位要自认卑微,对那位要自认卑微;在这儿要脱帽,在那儿要鞠躬。永远要记住自己的身份,在比我们高级的人面前,永远要低声下气。比我们高级的人可真多啊!我父亲由于谦卑,得到班长奖章。我也是这样。我父亲靠了自认卑微,做上了一个教堂的小职员。在上流人中间,他有着行为循规蹈矩的名声,所以他们决定拉他一把。‘要自认卑微,乌利亚,’父亲对我说,‘这样你才会发迹。这是学校里再三叮嘱你我的,也是最有用处的。要自认卑微,’父亲说,‘那你就会有出息!’说实在的,这样真的也不坏呀!”

我第一次想到,这种丑恶、虚伪的假谦卑,原来是希普家的家传。我虽然见到了结出的果实,但从来不曾想到播下的种子。

“我还是个很小的小孩的时候,”乌利亚说,“就知道谦卑的作用,我也就开始身体力行。我吃起卑微的饼来,胃口好极了。在学业方面,也就停留在卑微的程度,我说,‘到此打住吧!’上次你提出要教我拉丁文时,我就懂得该不该学。‘人家喜欢待在你上头,’我父亲说,‘那你就留在下头好了。’直到现在,我一直都自认非常卑微,科波菲尔少爷,不过我也得到一点权力了!”

他说的所有这番话,为的是要让我了解,他决定要利用他的权力,来补偿一下自己了。这是在我看到他月光下的脸色时明白的。他的卑微、狡诈、阴险,我早就知道了;不过我却是现在才第一次了解,他一定是由于早年长期受到压抑,所以才形成了这样一种卑鄙、毒辣的报复心理。

他的这番自我表白,使他感到非常满意,因而抽回了手,以便再次双手抱胸,摸摸自己的下巴。一旦跟他分开,我便拿定主意,不再让他拉住手,于是我们只是并肩往回走,一路上很少再说话。

他这般高兴,是由于我告诉他那个信息,还是由于回想起那个信息,我不得而知;不过总是受到某种影响,才使他这么兴致勃勃。吃晚饭的时候,他的话比往常多了,还问他母亲(我们一回到家中,她就下班了),他是不是年纪已经不小,不能再做单身汉了。他还那么看着爱格妮斯,气得我真想把他打倒在地,我情愿为这献出自己的一切。

晚饭后,到了只剩下我们三个男人时,他的胆子更大了。他并没有喝多少酒,或许是一滴酒都没有喝。我推测,使他陶醉得得意忘形的,是获胜的傲慢,也许是由于我的在场,使得他更要表露一番了。

昨天我就发现了,他千方百计在引诱威克菲尔先生多喝酒;我也领会爱格妮斯临去时给我的眼色;所以我限定自己只喝一杯,然后便提议,我们应该去她那儿。今天,我原来也想如法炮制,但是却让乌利亚抢先了一步。

“我们现在的这位客人,是难得上我们这儿来的,先生,”他对坐在餐桌尽头、看上去跟他那么不同的威克菲尔先生说,“要是你不反对的话,我提议,再敬他一两杯酒,表示对他的欢迎。科波菲尔先生,祝你健康、幸福。”

对他那隔着桌子伸过来的手,我不得不勉强握了一下;然后,怀着完全不同的感情,紧握住他的合伙人,那位陷于身心交瘁的老人的手。

“来,我的伙友!”乌利亚说,“要是我可以冒昧提一句的话,我说,你就提几个跟科波菲尔有关的人,为他们干杯吧!”

威克菲尔先生提议为我姨婆、为狄克先生、为博士公堂、为乌利亚干杯,而且为每个人都干了两杯;他知道自己的缺点,想要克服却又办不到;他因乌利亚的举止感到羞耻,却又想讨好他,两者之间矛盾冲突;乌利亚扭动着身子,让威克菲尔先生在我面前丢脸出丑,现出露骨的得意。这一切,我都略过不再提了。当时我看到这种情形,心里感到恶心,现在写到这些时,也仍不愿下笔。

“来,我的伙友!”乌利亚终于说,“我还要为一个人干杯,我这个卑微的人,要求你们把酒斟满,因为我想要提的,是女性中最神圣的人。”

他父亲手上端着空杯。只见他放下杯子,朝那幅跟她那么像的画像看了看,把手举到额头上,退缩回自己的扶手椅中。

“我是个卑微的人,不配提议为她干杯,”乌利亚接着说,“不过我崇拜她——爱慕她。”

我觉得,她那白发苍苍的父亲,在肉体上所受的痛苦,绝没有此刻我见到的在精神上所受的折磨这般可怕,这种饱受折磨的痛苦,完全表现在他紧压的两手之中。

“爱格妮斯,”乌利亚不是不理睬他,就是不理睬他动作的含意,顾自继续说,“爱格妮斯·威克菲尔,我可以有把握地说,是女性中最神圣的。这话我可以在朋友中大胆地说出来吗?能做她的父亲,当然是值得骄傲的,不过能做她的丈夫——”

饶了我吧!永远别再让我听到她父亲从桌旁站起时发出的那种叫声了!

“怎么回事?”乌利亚面如死色地说道,“威克菲尔先生,想必你没有发疯吧?要是我说,我有野心,想使你的爱格妮斯成为我的爱格妮斯,那我跟别的人一样,也有这个权利呀!而且我还比任何别的人更有权利哩!”

我抱住威克菲尔先生,用我能想起的一切话安慰他,说得最多的是,要他看在他对爱格妮斯的爱心上,求他稍微平静一点。当时,他真像发了疯:又揪头发,又打脑袋,使劲想挣脱我,推开我,不回答一句话,不看任何人,谁也看不见,盲目地挣扎着,自己也不知道为什么,他两眼圆瞪,脸嘴歪扭——一副吓人的样子。

我前言不搭后语、但以最动情的态度肯求他,叫他不要这样由着自己的性子,要听我的话。我求他想想爱格妮斯,求他把我和爱格妮斯联系起来,想想爱格妮斯和我怎样一起长大,我怎样尊敬她,爱慕她,爱格妮斯让他多得意,使他多快乐。我千方百计要他想起爱格妮斯;我甚至责备他不够坚强,这样会让她知道这一情况。也许是我的话起了点作用,也许是他的疯狂劲过去了,渐渐地不再使劲挣扎了,开始打量起我来——起初像不认识我的样子,后来才露出认得我的眼神。最后终于说,“我知道,特洛伍德!我心爱的孩子和你——我知道!可是你看他!”

他指着角落里的乌利亚,那家伙两眼圆瞪,面如土色,显然因自己打错了算盘而大吃一惊。

“你看看那个折磨我的人,”威克菲尔先生接着说,“我在他面前,一步一步地放弃了名誉和地位、平静和安宁、住宅和家庭。”

“是我为你保全了你的名誉和地位,你的平静和安宁,还有你的住宅和家庭。”乌利亚绷着脸,一副受挫的样子,连忙让步说,“别犯糊涂了,威格菲尔先生。要是我这一步稍微跨得大一点,出于你的意料,我想我可以退回来的,是不是?这有什么害处呀!”

“我总是在每个人身上寻找单纯的动机,”威克菲尔先生说,“我本以为,他跟我联合,完全出于谋利,所以感到很满意。可是你看看,他是个什么样的人——哦,你看看,他是个什么样的人!”

“科波菲尔,要是你办得到的话,你最好别让他再说下去。”乌利亚嚷道,一面用瘦长的食指指着我,“他马上又要说话了——你得当心!——他说了会后悔的,你听了也会后悔的!”

“我什么话都要说!”威克菲尔先生不顾一切地叫道,“我既然落在你的手中,为什么就不可以落在全世界的人手中呢?”

“当心!我可告诉你啦!”乌利亚继续对我警告说,“你要是不叫他闭上嘴,那你就不是他的朋友了!你为什么不可以落在全世界的人手中,威克菲尔先生?因为你有个女儿。你跟我都知道我们知道的事,不是吗?别惹是生非了——谁想惹出事来呀?我可不想。他已经尽量低声下气了,你难道没有看到?我不是对你说了,要是我这一步跨得太大的话,我很抱歉?你还要我怎么样呢,先生?”

“哦,特洛伍德,特洛伍德啊!”威克菲尔先生使劲地绞着自己的双手,叫道,“打从我第一次在这个屋子里见到你以来,我已经颓废成什么样子了!那时候我就在走下坡路了,可是自那以后,我所走过的路,多么凄惨,多么凄惨啊!我的软弱、放任,把我给毁了。我任着性子追忆已往,任着性子忘记已往。我出于天性哀悼我孩子的母亲,成了一种病态,出于天性疼爱我的孩子,也成了病态。凡是我接触过的东西,都受到了我的传染。我知道,我已经把灾难带给了我最心爱的人——这你也知道!我本来认为,我可以真心疼爱活在世上的一个人,不疼爱其余的人,我可以真心哀悼离开人世的一个人,任何其他人的悲哀都和我无关。就这样,把我一生的教训给颠倒了!我蹂躏了自己这颗病态、怯懦的心,反过来,它也蹂躏了我。我的哀悼是卑鄙的,我的疼爱是卑鄙的,我想要可悲地逃避这两者的阴暗面,也是卑鄙的。瞧我这颓废的样子,恨我吧,躲开我吧!”

他倒在一把椅子里,软弱无力地呜咽起来。他那被愤懑引起的激动,正在消失。乌利亚从他待的角落里走了出来。

“我不知道,我在糊涂的时候都干了些什么,”威克菲尔先生说,同时伸出两手,仿佛求我不要责备他似的。“他可知道得最清楚,”这是指乌利亚·希普,“因为他老在我身边,对我咬耳嚼舌的。你知道,他是套在我脖子上的磨盘。你看到了,我的家里老有他,我的业务里也老有他。你刚才已经听到他说的话了。我还有什么必要说更多的话啊!”

“你本来就没有必要说这么多,一半都用不着,你完全没有必要说,”乌利亚半似反抗、半似奉承地说,“要不是喝多了酒,你是不会这样发作的。到明天你再好好想想,你就明白了,先生。要是我说的话有些过头,或者是超出了我的本意,那又有什么关系呢?我并没有坚持非那样不可啊!”

门开了,爱格妮斯悄悄地走了进来,脸上没有丝毫血色;她搂住父亲的脖子,沉着地说,“爸爸,你又有点不舒服了。跟我来吧!”威克菲尔先生像让沉重的羞愧压着似的,把头靠在她的肩上,跟着她出去了。她的目光只和我的目光相遇了一刹那,可是我已看出,她对刚才发生的事,已经知道多少了。

“我没有想到,他竟会发这么大的脾气,科波菲尔少爷,”乌利亚说,“不过这不要紧。明天我就可以跟他和好了。这是为他着想。我是个卑微的人,这都是为他担心,为他着想。”

我没有回答他,顾自上楼,走进以前爱格妮斯常坐在我旁边伴我读书的那个安静的房间。直到深夜,都没有人走近我。我拿起一本书来,想看一会儿。时钟打了十二下,我还在看书,可是不知道看的是什么。就在这时,爱格妮斯碰了我一下。

“你明天一早就要走了,特洛伍德!让我们现在就说再见吧!”

她刚哭过,不过当时她的脸上显得那么平静,那么美丽!

“愿上帝保佑你!”她说着伸手给我。

“最亲爱的爱格妮斯!”我回答说,“我知道,你这是要我不要再谈今天晚上发生的事了——不过难道就没有什么可做了吗?”

“只有信赖上帝了!”她回答说。

“我就不能做点什么吗——我这个自己有了烦恼就跑来见你的人?”

“你已经使我的烦恼减轻了很多,”她回答说,“亲爱的特洛伍德,不用了!”

“亲爱的爱格妮斯,”我说,“你所富有的一切,都是我所缺乏的——善良、决断,以及一切高尚的品质——由我来怀疑你,或者指导你,那我就太狂妄了。不过,你知道我多爱你,多感激你。你决不会为了一种误解的孝心而牺牲自己吧,爱格妮斯?”

有一会儿工夫,她显得非常激动,以前我从没见过她这样。她从我手中缩回自己的手,向后退了一步。

“你得说,你没有这样的想法,亲爱的爱格妮斯!你比我的亲姐妹还亲啊!你要想一想,你这样的心,你这样的爱,是无价之宝啊!”

哦,很久、很久以后,我还看到她那张脸在我面前出现,带着那一会儿的表情,不是惊诧,不是责难,也不是悔恨。哦,很久、很久以后,我还能像现在这样,看到她脸上的神情化为可爱的微笑,她就带着这种微笑对我说,她并没有为自己担忧害怕——我也不必为她担惊受怕——接着用兄妹的名义和我告别,然后就离去了!

第二天早上,天还没有亮,我就在小客栈门口上了公共马车。当我们快要起程时,天才刚刚破晓。我正坐在那儿想念着爱格妮斯,从昼夜的混沌中突然钻出了乌利亚的脑袋,出现在公共马车旁。

“科波菲尔,”他攀着车顶的铁栏,用沙哑的声音低声说,“我想,你走之前一定高兴听到,我跟威克菲尔先生之间已经没有什么过节了。我已经去过他房间,我们已经完全和好,没事了。嗯,你知道,我虽然卑微,但对他还是很有用处的。他没有喝醉的时候,是懂得自己的利害关系的啊!他毕竟是个讨人喜欢的人,科波菲尔少爷!”

我只好对他说,他给威克菲尔先生道了歉,我很高兴。

“哦,当然!”乌利亚说,“你知道,一个卑微的人,道道歉又算得了什么?太容易了!喂!我猜想,”他扭动了一下身子,“你有时也摘过没熟的梨子吧,科波菲尔少爷?”

“我想我摘过。”我回答说。

“我昨天晚上就摘了,”乌利亚说,“不过它总会熟的!只要好好看管就行了。我可以等待!”

他一再地和我说再见,直到车夫上车,他才下去。据我所知,为了抵挡早晨的寒气,他嘴里在嚼着什么东西。不过那嘴的动作,仿佛梨子已经熟了,他正在吃着,吃得舔唇咂嘴的。

同类推荐
  • 墨上青衣

    墨上青衣

    这样的残忍血腥的场面,夜夜都在墨青衣面前上演,所谓的怜悯之心,早已被她手中的长剑所斩断。她做别人的棋子,遍体鳞伤的存活下来,都只是为了报仇。打打杀杀,宫廷纷争,权势暗斗……每个人都在为自己的目的付出代价,而我的代价是,我的命,是孤独长靖的。
  • 动物农场

    动物农场

    迄今为止最权威、最经典的《动物农场》译本,超级畅销书《追风筝的人》《与神对话》译者李继宏倾心翻译。 只要把人类推翻,动物就能过上美好的生活?农场里的猪——拿破仑和雪球公布七大纪律,发动革命,驱逐统治者琼斯先生,实现动物自治,并在牛棚大战中挫败人类复辟进攻。之后,政治斗争开始了。拿破仑悍然篡改七大纪律,肆意杀害持有不同政见的动物。经过大清洗,拿破仑巩固了至高无上的独裁地位……
  • 阿胡拉神冠

    阿胡拉神冠

    解密世界第五大宗教祆教!一个让饮食界为之震惊的厨艺天才竟是神刀米最得意的关门弟子,年轻的考古博士张思翰,一夜间成为杀害师父的最大嫌疑人,为了解开师父的死亡之谜,他毅然“畏罪潜逃”。尔虞我诈的安史两派斗争延续千年,目的是寻找阿胡拉神冠,但是阿胡拉神冠却被一个神秘的诅咒笼罩。《阿胡拉神冠》情节曲折起伏,精彩刺激——环环相扣的杀机与不断面临的谜题,高潮迭起,险象环生,另有庞大的人物体系以及强大的文化支持。
  • 城里的月光

    城里的月光

    《城里的月光》是从作者许春樵已发表的六十多部中短篇小说中精选的佳作,《城里的月光》代表了许春樵中短篇小说创作的基本实力和最高水准。其作品有着鲜明的个人叙事特色,艺术上具有独立的个人化意志,对社会、对人生、对人性的洞察力和穿透力,得到评论界的高度肯定和广泛认同。被誉为国内“新生代实力派作家”。小说曾获过“上海文学奖”、“安徽文学奖”、“《当代》拉力赛冠军”等。
  • 密室之不可告人

    密室之不可告人

    慕容思炫,本系列小说的男主角,一个智商超高、行为奇异的怪人。他不喜言语,总是一副漫不经心的样子,但脑袋却无时无刻不在急速运转。微乎其微的证据和疑点,在他眼中都是清晰无比、显而易见的;所有离奇古怪的事情,一切扑朔迷离的迷案,他都能在极短的时间内找到答案、揭开谜底。
热门推荐
  • 以她之名:圣剑传奇

    以她之名:圣剑传奇

    六个月前,克利兰帝国摧毁了人类殖民地卡伦。地球与其他人类世界为了抵御外星人的入侵,团结起来创建了人类联盟。但是,并不是所有的人类世界都愿意加入联盟。他们——比如圣彼得斯堡——宁愿坐享渔翁之利,在暗中建造强大海军和核能武器,准备在克利兰人发起进攻的时候给联盟一次迎头痛击。泰西塔——一位神秘的克利兰战神女祭司——率领着帝国开始了她们的东征之旅。她们要寻找救世主:一个外星人——一个人类——一个也许能把克利兰一族从诅咒中拯救出来的人类。那个古老的诅咒,将在几代之后让她的子民灭亡殆尽,但是为了找到那位救世主,她们必须先血洗人类的家园……
  • 勋鹿剧场

    勋鹿剧场

    就是勋鹿还有其他cp的小段子,有甜有虐,从网上搜的哦!看过勿喷!
  • 麻雀公主恋爱史

    麻雀公主恋爱史

    错过的爱过的恨过的不甘心的我到底该选择哪一个是回首曾经还是看向前方?
  • 过来,姐的菜

    过来,姐的菜

    白菜心,女,31岁,无色无相,嗔怒无常。剩行天下,非姐所愿;变故突生,非姐能抗。好不容易留的一盘菜,既然守不住,倒了也不能便宜别人。可在生无可恋,纵身跳崖的那一刻,姐穿了。别人穿的是宫廷王府,姐穿的是澡堂、青楼,还是异界的。不过,剩姐变御姐,各种各样姐的菜,手到擒来,过程很奇幻,结果很唯美。
  • 灵月天绝

    灵月天绝

    让一切都结束吧,为了一个没有悲伤,没有痛苦,没有死亡的世界。但是
  • 自喜

    自喜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 通达江湖路

    通达江湖路

    孤儿陆通达和他的师傅陶峰、师妹陶二妹,隐居山林,这一日忽然在大门上,发现一枚印有笑脸的圆形铁饼,陶峰知仇家上门寻仇,为保陶二妹一生平安,陶峰传授陆通达《元一功》,并要陆通达发下誓言,要保陶二妹一生平顺。第二日陶峰被极乐帮主杀害,而陶二妹被人救走,陆通达侥幸逃得性命后,该如何找寻陶二妹的踪迹,又如何查清师傅陶峰被害的真相?正所谓“树欲静而风不止,一入江湖惹是非。”身处江湖之外,隐居世外桃源,乍一踏进江湖,陆通达的江湖人生,又该是怎样的呢……
  • 美国金融泡沫史

    美国金融泡沫史

    1929年10月24日,在纽约证券交易所,1千多万股股票洪水般涌入卖盘,而买方一个都没有。一天之内,11个有名的银行家、股票经纪人和投资者跳楼自杀;数月后千万家工厂倒闭,企业破产,全世界工人失业人数达3200万。经过3年的研究、反思,加雷加勒特出版了《美国金融泡沫史》一书,回顾了美国这次世纪大泡沫的酝酿、发展、破灭过程,揭开了导致金融泡沫产生的深层原因。任何一次泡沫的间歇性发生,都与决策者、市场、机构以及投资人一味追求利润脱不开关系。重新审视这段“美国金融泡沫史”,对于我们重新认识当下依旧在延续的阴霾具有重要的意义。
  • 七年

    七年

    她、娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里美景路,卷上珠帘总不如。她叫沈思思,一个集美貌与智慧于一体的女生。从小生活在景阳市的她,高中时期去洛水高中念书,辗转反侧的徘徊中邂逅了瑰姿艳逸的童乐,认识人生众多知己蓝颜。然后举案齐眉,待嫁新装。她认为他是她这辈子永远无法度过的劫。只是时光苍苍,风过添伤,曲终人散那一刻,花自飘零水自流。
  • 老婆,我狠狠宠你

    老婆,我狠狠宠你

    她,上流社会的公主,却在一夕间变成孤儿,父母身亡,男友背叛,他,邪恶的野心家,俊美的外表下是一颗腹黑的心,白天他是高高在上的总裁,晚上他是掌握生死大权的冥皇,她为了报仇,同意他一纸婚约,原以为只是个形婚而已,却没想居然了有了个儿子他还是这样缠缠绵绵!