登陆注册
20412500000008

第8章

"When I became attached like a son to this man--to me such a mystery,but so intelligible to the outer world,to whom the epithet eccentric is enough to account for all the enigmas of the heart--I changed the state of the house.Neglect of his own interests was carried by the Count to the length of folly in the management of his affairs.

Possessing an income of about a hundred and sixty thousand francs,without including the emoluments of his appointments--three of which did not come under the law against plurality--he spent sixty thousand,of which at least thirty thousand went to his servants.By the end of the first year I had got rid of all these rascals,and begged His Excellency to use his influence in helping me to get honest servants.

By the end of the second year the Count,better fed and better served,enjoyed the comforts of modern life;he had fine horses,supplied by a coachman to whom I paid so much a month for each horse;his dinners on his reception days,furnished by Chevet at a price agreed upon,did him credit;his daily meals were prepared by an excellent cook found by my uncle,and helped by two kitchenmaids.The expenditure for housekeeping,not including purchases,was no more than thirty thousand francs a year;we had two additional men-servants,whose care restored the poetical aspect of the house;for this old palace,splendid even in its rust,had an air of dignity which neglect had dishonored.

"'I am no longer astonished,'said he,on hearing of these results,'at the fortunes made by servants.In seven years I have had two cooks,who have become rich restaurant-keepers.'

"Early in the year 1826the Count had,no doubt,ceased to watch me,and we were as closely attached as two men can be when one is subordinate to the other.He had never spoken to me of my future prospects,but he had taken an interest,both as a master and as a father,in training me.He often required me to collect materials for his most arduous labors;I drew up some of his reports,and he corrected them,showing the difference between his interpretation of the law,his views and mine.When at last I had produced a document which he could give in as his own he was delighted;this satisfaction was my reward,and he could see that I took it so.This little incident produced an extraordinary effect on a soul which seemed so stern.The Count pronounced sentence on me,to use a legal phrase,as supreme and royal judge;he took my head in his hands,and kissed me on the forehead.

"'Maurice,'he exclaimed,'you are no longer my apprentice;I know not yet what you will be to me--but if no change occurs in my life,perhaps you will take the place of a son.'

"Comte Octave had introduced me to the best houses in Paris,whither Iwent in his stead,with his servants and carriage,on the too frequent occasions when,on the point of starting,he changed his mind,and sent for a hackney cab to take him--Where?--that was the mystery.By the welcome I met with I could judge of the Count's feelings towards me,and the earnestness of his recommendations.He supplied all my wants with the thoughtfulness of a father,and with all the greater liberality because my modesty left it to him always to think of me.

Towards the end of January 1827,at the house of the Comtesse de Serizy,I had such persistent ill-luck at play that I lost two thousand francs,and I would not draw them out of my savings.Next morning I asked myself,'Had I better ask my uncle for the money,or put my confidence in the Count?'

"I decided on the second alternative.

"'Yesterday,'said I,when he was at breakfast,'I lost persistently at play;I was provoked,and went on;I owe two thousand francs.Will you allow me to draw the sum on account of my year's salary?'

"'No,'said he,with the sweetest smile;'when a man plays in society,he must have a gambling purse.Draw six thousand francs;pay your debts.Henceforth we must go halves;for since you are my representative on most occasions,your self-respect must not be made to suffer for it.'

"I made no speech of thanks.Thanks would have been superfluous between us.This shade shows the character of our relations.And yet we had not yet unlimited confidence in each other;he did not open to me the vast subterranean chambers which I had detected in his secret life;and I,for my part,never said to him,'What ails you?From what are you suffering?'

"What could he be doing during those long evenings?He would often come in on foot or in a hackney cab when I returned in a carriage--I,his secretary!Was so pious a man a prey to vices hidden under hypocrisy?Did he expend all the powers of his mind to satisfy a jealousy more dexterous than Othello's?Did he live with some woman unworthy of him?One morning,on returning from I have forgotten what shop,where I had just paid a bill,between the Church of Saint-Paul and the Hotel de Ville,I came across Comte Octave in such eager conversation with an old woman that he did not see me.The appearance of this hag filled me with strange suspicions,suspicions that were all the better founded because I never found that the Count invested his savings.Is it not shocking to think of?I was constituting myself my patron's censor.At that time I knew that he had more than six hundred thousand francs to invest;and if he had bought securities of any kind,his confidence in me was so complete in all that concerned his pecuniary interests,that I certainly should have known it.

同类推荐
热门推荐
  • 诡异怪谈录

    诡异怪谈录

    不知道什么时候开始学校里有了这些传说。半夜到处游荡的无脸女人;厕所里哭泣的死婴;会下降头的神秘女尸。。。
  • 幸福女人必备的99个真本领

    幸福女人必备的99个真本领

    女人是春天,是世界上最美丽的花朵!幸福的女人,应该是一个有梦的女人,能懂得享受生活的女人!做一个幸福的女人,做传递幸福的天使,让身边的人都感受到那份幸福!
  • 带着魔兽去异界

    带着魔兽去异界

    本书是以~~叶弦带着魔兽基地、技能、兵种穿越的故事而安身立命,争取做到让每个读者看完之后,都不知不觉的~~淫荡起来。。。。。。本书尽可能的~~杜绝“王八之气”和“不知为什么,觉得...能够信任”之类的无逻辑SB情节,让YY尽可能的合理。。。。。。本书以种田、战争为主,战争是为了更好的享受。总之,这是一本你看着会感觉很爽、很痛快的书。无11,无病毒,多女主,票票更健康...希望大家能够多多支持我...咳...淫愁啊!————————————本书群:73016294验证码是猪脚的名字,别忘记!没写不加~!
  • 不意而妃:王爷专属女护卫

    不意而妃:王爷专属女护卫

    修文停坑修文停坑修文停坑修文停坑修文停坑
  • 别让社交和机会误了你

    别让社交和机会误了你

    本书主要包括:一举一动之间塑造自己的社交形象、迎来送往当中建立和谐的社会关系、三言两语之后拉近彼此的社交距离、利用一些社交潜规则、领导是人际关系中非常重要的一环等内容。
  • 仙殇记

    仙殇记

    修仙一途,乃参天地之造化,夺日月之精华,吸天地之灵气,为我所用,超凡入圣,躲三灾,免轮回,与天同寿,水火既济,百病不生,永生不灭也!那一夜,我听了一宿梵唱,不为参悟,只为寻你的一丝气息;那一月,我摇动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖;那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖;那一世,转山转水转佛塔,不为修来生,只为途中与你相见;那一瞬,我飞升成仙,不为长生,只为佑你平安喜乐。
  • 战帝系列(十三)

    战帝系列(十三)

    那削瘦的中年人缓缓地站起身来,道:“天司禄大人好像不太欢迎季某,季某方才是好心提醒,大人既然不肯听,季某也不勉强。地司杀大人那边还有事,季某先告退了。天司禄淡淡地道:“季先生有事,本司禄就不多留了,送客!”
  • 一符生死门

    一符生死门

    最隐秘的门派,最牛逼的弟子,人敬我一尺我敬人一丈,得罪我,让你生不如死!
  • Alcibiades II

    Alcibiades II

    The two dialogues which are translated in the second appendix are not mentioned by Aristotle, or by any early authority, and have no claim to be ascribed to Plato. They are examples of Platonic dialogues to be assigned probably to the second or third generation after Plato.汇聚授权电子版权。
  • 起伏的幸福

    起伏的幸福

    在江晓羽的“逼迫”下,程栩迪落入了江晓羽的爱情网,但他们的爱情总是跌跌荡荡,起起伏伏。当他们情定一生时,却不得不异地相恋,各自奋斗。当他们各有所成终于不用异地相思时,却面临前所未有的考验——程栩迪的出轨。江晓羽是否能承受住这样的打击?她会原谅程栩迪吗?