登陆注册
21791600000005

第5章 卷四秦文

苏秦以连横说秦

《战国策》

【导读】

本篇选自《战国策·秦策》。《战国策》又称《国策》,是一部战国时代的史料汇编,由西汉刘向整理而成,书按西周、东周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山等十二国编次。所载史事,上起公元前490年知伯灭范、中行氏,下迄公元前。221年秦统一天下后,高渐离以筑击秦始皇,反映了这二百七十年中重要的政治、军事和外交活功。具有重要的文学和史学价值。

本篇讲的是纵横家苏秦的发迹小史。他先是只身赴秦,劝说秦惠王以连横对付六国,但受到冷遇。于是他转身一百八十度,反以合纵抗秦之策说动赵王,拜为赵相,进而“并相六国”。文中所写苏秦两次回家时的不同遭遇和情状,对比鲜明,刻画细致传神,人物形象呼之欲出。其妻、嫂、父母前后态度的强烈反差,更是炎凉世态的经典画面,给人以深刻印象。

苏秦始将连横说秦惠王[1],曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利[2],北有胡貉、代马之用[3],南有巫山、黔中之限[4],东有殽、函之固[5]。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治[6]。愿大王少留意[7],臣请奏其效。”秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者[8],不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之[9],愿以异日。”

苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂[10],黄帝伐涿鹿而禽蚩尤[11],尧伐驩獾兜,舜伐三苗[12],禹伐共工[13],汤伐有夏,文王伐崇[14],武王伐纣,齐桓任战而伯霸天下[15]。由此观之,恶有不战者乎!古者使车毂击驰,言语相结,天下为一。约从连横,兵革不藏[16]。文士并饬[17],诸侯乱惑,万端俱起[18],不可胜理[19]。科条既备[20],民多伪态;书策稠浊[21],百姓不足;上下相愁,民无所聊[22]。明言章理[23],兵甲愈起,辩言伟服,战攻不息;繁称文辞[24],天下不治;舌敝耳聋,不见成功;行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵[25],效胜于战场[26]。夫徒处而致利[27],安坐而广地,虽古五帝、三王、五霸[28],明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相撞,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内;威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,诎敌国[29],制海内,子元元[30],臣诸侯,非兵不可。今之嗣主,忽于至道[31],皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞,以此论之,王固不能行也。”

说秦王书十上而说不行。黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。羸縢履蹻[32],负书担橐[33],形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下纴[34],嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也!”乃夜发书,陈箧数十[35],得太公《阴符》之谋[36],伏而诵之,简练以为揣摩[37]。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足,曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”

于是乃摩燕乌集阙[38],见说赵王于华屋之下,抵掌而谈[39]。赵王大说[40],封为武安君,受相印,革车百乘,锦绣千纯[41],白璧百双,黄金万镒[42],以随其后,约从散横,以抑强秦。故苏秦相于赵而关不通[43]。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决于苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人任而天下服,一人用而天下从。故曰:“式于政不式于勇[44],式于廊庙之内,不式于四境之外。”当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫煌于道,山东之国[45],从风而服,使赵大重。且夫苏秦特穷巷掘门、桑户棬枢之士耳[46],伏轼撙衔[47],横历天下,庭说诸侯之主,杜左右之口[48],天下莫之能伉[49]。

将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听,嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂,何前倨而后卑也[50]?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟呼!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富贵,盖可忽乎哉!”

【注释】

[1]苏秦:战国时东周洛阳人。先仕于燕。为防齐攻燕,赴赵离间赵、齐关系。公元前287年,组织发动五国合纵攻秦,赵封他为武安君。至齐,受重用,但暗中仍为燕效力,说动齐滑王发兵攻宋,而燕将乐毅乘机袭齐,齐败绩,于是齐以反问罪将苏秦处车裂之刑。连横:战国后期,秦国最强,凡联合关东各国抗秦即为合纵,而秦设法破坏合纵则为连横。秦惠王:秦国国君赢驷,公元前336至前311年在位。[2]巴:今重庆,四川东部一带。蜀:以今成都为中心的四川西部一带。汉中:今陕西秦岭以南一带。[3]胡:指北方少数民族地区。貉(hé):状如狸,毛皮可制裘。代:今河北、山西北部,特产骏马。[4]巫山:位于今四川巫山县东。黔(qián)中:今湖南西部、北部及贵州东部一带。限:阻隔、屏障。[5]殽(yáo):崤山,位于河南西部。函:指函谷关,位于河南灵宝。[6]称帝而治:战国时各诸侯国君主皆称王,当时较强者如秦、齐,企图统一各国而自称帝号。[7]少留意:稍加留意,此为谦婉辞令,其实是要对方注意重视。少,稍。[8]文章:此指法令条文。[9]俨然:庄重认真的样子。[10]神农:炎帝,号神农氏,后世奉为农神。补遂:古部落名。[11]黄帝:号轩辕氏,华夏始祖。涿鹿:今属河北。禽:同“擒”。蚩尤:九黎部落的首领。[12]三苗:古族名。[13]共工:原是水官名,世代以官为氏,称共工氏。[14]文王:周文王崇:殷商时诸侯国,位于今陕西户县东。崇侯虎助纣为虐,文王发兵讨伐他。[15]齐桓:齐桓公,春秋五霸之一。任战:指用兵。伯(bà):通“霸”。[16]兵革:武器装备,此指战争。兵,兵器。革,用皮革制的甲。[17]饬:通“饰”。[18]端:指事端议论。[19]胜(shēng):尽。[20]科条:律令规章。[21]书策:文件、政令。稠浊:多而乱。[22]聊:依靠。[23]章:同“彰”,明显。[24]称:说。文:修饰,巧饰。[25]缀:连。厉:同“砺”,磨砺。[26]效:实现。[27]徒处:坐等,不作任何努力。[28]五帝:所指不一,通常指黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜。三王:指三代之王,即夏禹、商汤和周代的文王、武王。五伯:春秋五霸,一般指齐桓公、晋文公、宋襄公、楚庄王、秦穆公。[29]诎:通“屈”。[30]子:这里用作动词,“以……为子”的意思。元元:百姓。[31]至道:最重要之道,此指战争。[32]羸(léi):通“累”,缠。腾縢(téng):绑腿布。跻(jué):通“履”,草鞋。[33]橐(tuó):囊。[34]红(rèn):纺织,此指织机。[35]陈:列。箧(qiè):书箱。[36]太公:姜太公吕尚。《阴符》:相传为姜太公所著兵书。[37]简:选择。练:熟习。[38]摩:仿,揣摩。燕乌集阙:燕乌,乌鸦的一种。此句是比喻博喻宏辞、纵横开阖的说辩艺术。[39]抵(zhǐ)掌;击掌,表示兴奋状。[40]说(yuè):通“悦”。[41]纯(tán):匹。[42]镒(yì):一镒为二十四两。[43]关:指函谷关,六国通秦要道。[44]式:用。[45]山东:指崤山以东。[46]特:只,不过。掘门:窟门,挖壁洞为门。桑户:以桑木为门板。棬(quān)枢:弯曲树枝为门轴。[47]轼:车前横木。撙(zǔn):节制。衔:马勒头。[48]杜:塞[49]伉:通“抗”。[50]倨:傲。

【译文】

苏秦起先以连横策略游说秦惠王。他说:“大王您的国家,西有巴、蜀、汉中等地的收益,北有胡貉、代马等特产的供给,南有巫山、黔中的天然屏障,东有崤山、函谷关的坚固防线。耕田肥美,百姓富足。战车万辆,勇士百万,沃野千里,资储丰饶,地理形势优越便利,这就是人们所说的天府,天下的强盛大国啊。凭着大王的贤明,兵士百姓的众多,车骑军需的充足,作战训练的规范,无疑能够兼并诸侯,独得天下,称帝而治。希望大王稍费精神,允许我奏明实现目标的策略。”秦王说:“我听说,羽毛还未丰满时,不能高高飞翔;法令还未完备时,不能实行诛杀刑罚;道德还未深厚时,不能驱使百姓服役;政教还未畅行时,不能烦劳大臣出征。如今先生不辞辛苦千里跋涉,郑重地来到朝廷教我这番道理,我想还是以后再领教吧。”

苏秦说:“我原本就料到大王不会采纳我的意见。从前神农氏讨伐补遂,黄帝征战涿鹿而活捉蚩尤,唐尧驱逐驩兜,虞舜征讨三苗,夏禹制服共工,商汤征服夏桀,周文王攻灭崇国,周武王消灭商纣,齐桓公凭武力而称霸天下。由此看来,哪有不采取战争手段而完成大业的呢!早先各国使节乘车往来奔驰,通过会谈缔结盟约,使天下如同一家。后来搞起合纵连横,战争也就无可避免。谋臣策士巧舌如簧,弄得诸侯晕头转向;万千问题纷至沓来,顾此失彼无法处裁。法律规章虽已具备,下面照样欺诈作伪;公文繁杂政令混乱,百姓难免啼饥叫寒;君臣上下心事重重,人们更觉无所依从。讲道论理振振有词,战事越发层出不穷。雄辩滔滔衣冠楚楚,相互攻战无休无止。喋喋说辞天花乱坠,天下因此不得安治;说者说得口焦舌破,听者听得双耳发聋,始终没有什么成效;尽管按仁义礼信原则订立盟约,却依然不能使各国和睦友好。于是就弃文用武,以重金优待畜养敢死勇士,配备甲胄,磨砺刀枪,在战场上决定胜负。白白等待而获得利益,安然兀坐而扩充疆土,即使是上古五帝三王,明主贤君,常想如此坐收其成,事实上也办不到,所以最终还是用战争决问题。两军对垒,距离远的用矢石相攻,短兵相接则拚刀拚枪,后才能建立丰功伟业。所以军队在外打了胜仗,国君在内强化德政,上面权威树立,下面百姓服从。如今想要并吞天下,超越大国,使敌国屈服,控制天下,抚育万民,使诸侯称臣,那就非用武力不可。可惜当今在位君主,忽视了这一根本道理,政教不明,管理混乱,受那不着边际的言论迷惑,沉浸在巧言诡辩之中,由此看来,大王您是不会采纳我的意见的。”

苏秦劝说秦王的奏章呈送了十次,而他的意见最终仍没被采纳。黑貂皮袍子破旧了,一百斤黄金都花光了,维持生活的费用几乎一点不剩,只得离开秦国回家。他裹着绑腿布,穿着草鞋,背着书挑着行李,形容憔悴,脸色黄黑,神情羞愧。回到家里,妻子不下织机,嫂子不给他做饭,父母不跟他说话。苏秦感慨地长叹道:“妻子不把我当作丈夫,嫂子不把我当作小叔,父母不把我当作儿子,这实在都是我苏秦的罪过啊!”于是他当夜就打开书箱,摊开几十种书。找到了姜太公写的《阴符》,埋头诵读,反复推敲,钻研体会书中精要。读书久了昏昏欲睡时,他就拿锥子刺自己的大腿,鲜血直淌到脚上,并对自己说:“哪有游说君主而不能掏出他的金玉锦绣,取得卿相高位的呢尸坚持了一年,终于钻研成功,不禁自语道:“这下子真可以说动当今天下的国君了!”

于是苏秦就以燕乌集阙般的说辞,在华丽的殿堂里拜见并劝说赵王,拍着手侃侃而谈。赵王十分高兴,封苏秦为武安君,接受相国大印,又给兵车百辆,锦缎千匹,玉璧百对,黄金万镒,让他带着去联合各国,瓦解秦国与他们的“连横”关系,以此来削弱强秦的力量。所以苏秦当了赵相后,各国断绝了与秦国的往来,函谷关就内外不通。在这时候,那么广大的天下,那么众多的百姓,那么有威风的王侯,那么有权势的谋臣,都要由苏秦的策略来支配决定。不费一斗军粮,不劳一兵一卒,没用一人打仗,没断一根弓弦,没损一枝竹箭,就使列国诸侯相互亲善,胜过兄弟。可见有才能的人发挥了作用就使普天下顺服,一个人被重用了普天下就跟着走。所以说:“靠德政起作用,不是靠蛮力起作用,靠朝廷上的决策起作用,不是在国境外大动干戈解决问题。”在苏秦威势最盛的时候,黄金万镒听任他使用,随从车骑连绵不断,一路上风光显耀,崤山以东各国如同顺着风向一致服从,使得赵国的声望大大增强。再说苏秦原来不过是穷巷陋屋里的一个读书人罢了,如今他手扶车前横木,控制着马缰绳,驱车跃马周游列国,通行无阻,在朝堂上劝说列国君主,堵住他们身边大臣的嘴巴,普天下没有谁能与他抗衡。

苏秦将要去游说楚王,路过洛阳城。他的父母听到这一消息,赶紧打扫房屋,清除道路,设置乐队,摆开酒席,在三十里外郊野远迎。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。他嫂子趴在地上像蛇一样向前挪动,朝他拜了四拜,跪着自己认错。苏秦问道:“嫂嫂,你为什么先前那么趾高气扬,而如今又这么低三下四呢?”嫂子回答说:“因为您地位尊贵而且很有钱呀。”苏秦叹道:“唉,一个人贫穷失意时父母不把他当作儿子,有财有势时连亲戚也害怕他。一个人活在世上,对于权势地位荣华富贵,怎么可以忽视啊!”

司马错论伐蜀

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·秦策》。

公元前316年,蜀有内乱,司马错力主乘机伐之,秦惠王采纳了他的意见。司马错一举灭蜀,使秦国更加强大,傲视群雄。

司马错提出伐蜀主张后,先以“不然”二字斩截否定张仪建议伐韩的观点。接着高屋建瓴,从广地、富民、博德这三个建立王业的必备条件发论。随后由当时客观形势和秦国现实状况出发,作正、反两面的纵深论述,一一揭示伐蜀之利,攻韩之弊,从而突显出灭蜀的切实可行。整篇议论文势完足,层次井然,如悬瀑迭折飞泻,一气呵成而饶生动之趣。

司马错与张仪争论于秦惠王前[1]。司马错欲伐蜀。张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”对曰:“亲魏善楚,下兵三川[2],塞轘辕、缑氏之口[3],当屯留之道[4],魏绝南阳[5],楚临南郑[6],秦攻新城、宜阳[7],以临二周之郊[8],诛周主之罪,侵楚、魏之地。周自知不救,九鼎宝器必出[9]。据九鼎,按图籍,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西僻之国,而戎狄之长也。敝名劳众,不足以成名;得其地,不足以为利。臣闻争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之市朝也[10],而王不争焉,顾争于戎狄[11],去王业远矣[12]。”

司马错曰:“不然!臣闻之;欲富国者,务广其地;欲强兵者,务富其民;欲王者,务博其德。三资者备,而王随之矣。今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,而有桀、纣之乱,以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地,足以广国也;得其财,足以富民。缮兵不伤众,而彼已服矣。故拔一国,而天下不以为暴;利尽西海,诸侯不以为贪。是我一举而名实两附,而又有禁暴止乱之名。今攻韩劫天子,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名。而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故。周,天下之宗室也;韩,周之与国也[13]。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并力合谋,以因乎齐、赵[14],而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王不能禁,此臣所谓危。不如伐蜀之完也。”惠王曰:“善,寡人听子。”

卒起兵伐蜀[15]。十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀[16]。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。

【注释】

[1]司马错:秦国将军。张仪:战国时魏人,著名纵横家,公元前328年入秦为相。[2]三川:黄河、洛河、伊水,在今河南洛阳一带。[3]轘辕、缑氏:指今河南偃师东南一带,形势险阻,古为兵家控守要地。[4]屯留:在今山西上党境,时属韩地。[5]南阳:古地区名,相当今河南西南部一带,战国时分属韩、楚。[6]南郑:公元前375年韩哀侯灭郑,将国都迁至郑(今河南新郑)。[7]新城:韩地名,在今河南伊川西南。宜阳:韩地名,今属河南。[8]二周:西周、东周,周王室的两处封邑。[9]九鼎:相传禹铸九鼎,象征九州。后为商、周传国之宝,视为统治天下权力的象征。[10]市朝:指争名争利的场所。朝,朝廷、官场。市,市肆,交易买卖场所。[11]顾:反而。[12]去:离。[13]与国:友好之国。[14]因:依靠。[15]卒:终于。[16]陈庄:秦国大臣。

【译文】

司马错和张仪在秦惠王面前进行争论。司马错主张吞并蜀地。张仪说:“不如进攻韩国。”秦惠王说:“请让我听你的具体理由。”张仪答道:“先亲近魏国,并向楚国表示友好,然后出兵三川,堵阻辕辕、缑氏隘口,挡住屯留险道;让魏断绝通往南阳之路,使楚兵临南郑,秦军进攻新城、宜阳,兵临二周都城近郊,声讨周君的罪行,实际上也侵削了楚、魏的疆土。这样一来,周王室自知大势已去,必会献出九鼎传国宝器。大王您就可以凭借九鼎,依据地图户籍,挟持周天子来号令天下,天下没有谁敢不听从的,这才是统治天下的大业啊!如今之蜀,只是西面偏僻穷国,戎狄之首而已。劳师动众去攻蜀,打胜了也谈不上有什么威名;得到了蜀地,也说不上有多少利益。我听说有这么一句话,要争威名就到朝廷上争取,要争利益就到市场上争取。眼前的三川之地和周王室,就是天下的名利场,可是大王不到那里争取威名厚利,反而去争夺戎狄之地,这与建立帝王大业相差太远了。”

司马错说:“不对!我听说,要使国家富裕,就必须开拓国家的疆域;要使军队强大,就必须使人民富足;要建立统治天下的王业,就必须普遍施行德政。这三个条件具备了,王业也随之建立了。现在大王的疆土不广,百姓贫穷,所以我希望先从容易办的事情做起。蜀,是西部偏僻之国,又是戎狄之首,眼下又发生了桀、纣时一样的内乱,用我们秦国的军队去攻打它,就好比让豺狼追逐羊群一般容易。取得蜀国的土地,完全可用来扩大秦国疆域;获得蜀国的财物,足可以使秦国百姓富足。动用军队而不损伤民众,就使蜀顺从降服了。所以,攻取了一个蜀国,而天下人并不认为我们残暴;获得了蜀国各地利益,诸侯也不会认为我们贪婪。这样我们灭蜀的这一行动也就名利双收,并且还有禁除暴虐平定混乱局面的好名声。现在如去攻打韩国,劫持周天子,那么劫持周天子会落得个罪恶名声,而且未必能取得什么好处,又要承担不义的罪名。再说攻击天下人所不愿见它受攻击的地方,太冒险了!请允许我说说这里面的道理。周朝,是各国诸侯的宗主;韩国,是亲近周的国家。如果周朝知道自己将会因秦国进攻而丧失九鼎,韩国知道自己将因此丧失三川之地,那么周、韩必定会齐心合力,而且依靠齐国、赵国,同时向楚国、魏国求救,周把九鼎给楚国,韩把三川之地给魏国,大王您也无法制止,这就是我说的伐韩十分危险,不如进攻蜀国那么妥善啊。”秦惠王道:“说得对,我听从您的意见。”

秦国终于起兵伐蜀。用了十个月的时间攻取了蜀地,于是平定了蜀国,将蜀国君主的称号降改为侯,并让陈庄出任蜀相。蜀国归附秦国后,秦国更加富裕强大,也就更加轻视诸侯各国了。

范雎说秦王

《战国策》

【导读】

本篇选自《战国策·秦策》,记述的是范雎初次入秦,向秦昭王游说的说辞。范雎说秦王,不取纵横家那种锋芒毕露、咄咄逼人的架势。他先是唯唯再三,欲言故止,以探测昭王的深心真意。然后,将自己定位在维护秦昭王根本利益的立场上,引古论今,旁敲侧击,且言且深,渐渐触及要害,揭出秦国现实政治问题的严重性和危险性,但只是点到为止,并不尽言,而留待昭王自己去深思。昭王也是礼贤下士、从善如流的明君,他果然下令废宣太后,逐“四贵”(穰侯、高陵君、华阳君、泾阳君)于关外。事实佐证了范雎这篇议论寓刚于柔不同凡响的力量。

范雎至秦[1],王庭迎范雎[2],敬执宾主之礼,范雎辞让。是日见范雎,见者无不变色易容者。

秦王屏左右[3],宫中虚无人。秦王跪而进曰:“先生何以幸教寡人[4]?”,范雎曰:“唯唯[5]。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三[6]。秦王跽曰[7]:“先生不幸教寡人乎?”

范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也[8],身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王[9]。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。今臣,羁旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间[10]。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也。所以王三问而不对者,是也。

“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉[11],被发而为狂,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之贤而死,乌获之力而死[12],奔、育之勇而死[13]。死者,人之所必不免。处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐载而出昭关[14],夜行而昼伏,至于蔆水[15],无以糊其口,膝行蒲伏[16],乞食于吴市[17],卒兴吴国,阖闾为霸[18]。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆[19],而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆,漆身可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻乎?

“臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶也[20],是以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之严,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手[21],终身暗惑,无与照奸,大者宗庙灭覆[22],小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”

秦王跪曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生[23],而存先王之庙也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王,而不弃其孤也。先生奈何而言若此!事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”

范雎再拜,秦王亦再拜。

【注释】

[1]范雎:魏国人。字叔。官至秦国丞相。[2]王:秦昭王赢则。[3]屏(bǐng):使退避。[4]幸:表敬助词,无义。[5]唯唯:应答词,顺应而不表示可否。[6]三:表多次,非确数。[7]跽(jì):即长跪。双膝着地,上身挺直。古人席地而坐,在急切表示恳请、恭敬等心情时,取这种姿势。[8]吕尚:即姜太公。

[9]擅天下:拥有天下,即为帝王。这是合周文王、武王事笼统言之。[10]骨肉:这里喻指秦昭王与其母(宣太后)的关系。昭王是秦武王异母弟,武王无子,死后,诸弟争立。宣太后的异父弟魏冉掌握兵权,拥立十九岁的昭王即位,由宣太后当权,魏冉为相。[11]厉(lài):通“癞”。[12]乌获:秦国大力士。[13]奔、育:孟奔、夏育,皆为战国著名勇士。[14]伍子胥:名员,字子胥,春秋楚人。楚平王杀其父兄,子胥奔吴,助阖间夺得王位。后攻楚复仇。昭关:在今安徽含山县北。[15]蔆水:即溧水,在今江苏西南部。[16]蒲伏:同“匍匐”。[17]吴市:指今江苏溧阳。[18]阉庐:即吴王阖闾,公元前514至前496年在位。[19]箕子:商纣北。[15]菱水:即溧水,在今江苏西南部。蒲服:同“匍匐”。[17]吴市:指今江苏溧阳。[18]阉庐:即吴王阖间,公元前514至前496年在位。[19]箕子:商纣王的叔父,因劝谏纣,被囚禁,周武王克商后得以释放。接舆:春秋楚国的狂人。[20]身蹶:指死亡。蹶,跌倒。[21]保傅:太保、太傅。这里泛指重臣。[22]宗庙:古代帝王、诸侯祭祀祖宗的处所,这里借指王室、国家。[23]慁(hùn):打扰。

【译文】

范雎来到秦国,秦昭王在宫庭迎接范雎,恭敬地按宾主礼节进行,范雎称谢逊让。这天秦王会见范雎,看到当时场景的人没有不显出惊叹神情的。

秦王屏退身边侍从,殿中除了他与范雎,空无一人。秦王跪着请求道:“先生用什么来教导我呢?”范雎道:“是是。”隔了一会儿,秦王再次请教,范雎道:“是是。”如此反复再三。秦王长跪道:“先生不愿开导我吗?”

范雎表示歉意说:“我不敢这样呀。我听说,当初吕尚遇见文王的时候,只是一个在渭水北岸垂钓的渔翁罢了。像这种情形,他们关系是生疏的。后来吕尚以一席话而被文王任为太师,让他一同乘车回去,这因为他们交谈得深啊。因此文王果然凭借吕尚获得成功,终于拥有天下而成为帝王。当时假使文王因为与吕望生疏而不跟他深谈,这样周就谈不上有什么天子道行,文王、武王也就不可能建立他们的帝王大业了。如今的我,只是个久客他乡的人,与大王关系疏浅,而我想要陈说的,又都是纠正国君偏差错失的事情,涉及到与您有骨肉之情的人。我心想表达自己对您的浅陋忠诚,但不知大王内心是怎么想的,所以大王再三发问而我不回答,原因就在于此啊。

“我并非有什么畏惧而不敢进言。我知道,今天话说出口,明天等待我的就是被处死,然而我也不敢因此而畏惧啊。大王真能实行我的意见,死不足以成为我的祸患,流亡不足以成为我的忧虑,浑身涂漆像生癞疮、披头散发而作癫狂,不足以成为我的羞耻。五帝这样的圣人最终死了,三王这样的仁人死了,五霸这样的贤人死了,乌获这样的力士死了,孟奔、夏育这样的勇士也死了。死,是每个人最终不能避免的啊。处在必有一死的情势下,能够对秦国稍有补益,这是我的最大心愿,我哪有什么顾虑呢?伍子胥藏在袋子里混出昭关,黑夜赶路白天隐蔽,到了蔆水地方,没有什么吃的,跪着爬着向前,在吴市讨饭,最终他使吴国振兴,阖闾成为霸主。假使我的进献谋略能像伍子胥那样,就是把我拘禁牢笼,永远不能再见到您,只要我的这些主张实行了,我有什么可忧愁呢?箕子漆身犹生癞疮,接舆佯狂披头散发,可他们对殷朝、楚国并无贡献。假使我会与箕子、接舆有同样行为,而浑身涂漆可以对我的贤明君主有所帮助,这就是我的莫大荣耀,我又有什么可觉得耻辱的呢?

“我所害怕的,唯恐我死了以后,天下人看到我尽忠而招致杀身之祸,因此闭口沉默、裹足止步,没人再愿到秦国来罢了。大王您上怕太后的严厉,下受奸臣言行迷惑,居住在深宫里,行动摆脱不了权臣的约束,始终遭受蒙蔽,没法洞察奸佞,如此下去,大则导致国家覆灭,小则自身陷于孤立危险境地。这才是我所担心害怕的啊!至于那些个人受困遭辱的事情,杀戮流亡的祸殃,我是不敢害怕的。我死了而秦国能治理好,胜过无益于秦而活在世上。”

秦王挺直上身跪着说:“先生您怎能这么说呢!秦国地处荒僻,我又愚昧无能,幸得先生光临此地,这是上天让我烦劳先生,从而使先王宗庙得以保存啊。我能够受到先生的教导,这是上天庇护先王,而不遗弃他儿子的缘故啊。先生怎么要说这样的话!事情无论大小,上到太后,下到大臣,希望先生毫无保留地教导我,不要怀疑我的诚意。”

范雎向秦王拜了两拜,秦王也对范雎拜了再拜。

邹忌讽齐王纳谏

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·齐策》。这是一篇富于哲理情趣的散文。邹忌通过一件普通的生活小事,悟出一条千古不易之理:人贵自知,自知则人莫能蔽。自知,即自胜;自胜,方能胜他,往无不顺。

文以孰美问答起首,引人入胜。继写邹忌暮寝自思,因小悟大,进而以此婉讽“王之蔽甚”。再写齐王悬赏纳谏,从而进谏渐稀。末以“战胜”点睛,水到渠成。全文层层意思俱用三叠笔法表现,环扣主旨,整而有变,因循内在气脉,语言简俏吐动,细节摹画淋漓尽致。

邹忌修八尺有余[1],而形貌昳丽[2]。朝服衣冠[3],窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美[4]?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日[5],客从外来,与坐谈。问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”

明日,徐公来。孰视之[6],自以为不如。窥镜而自视,又弗如远甚。暮,寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也[7];妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王[8],曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”

王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝[9],闻寡人之耳者,受下赏。”

令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进[10]。期年之后[11],虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【注释】

[1]邹忌:战国齐人,齐威王任他为相。[2]昳(yì):通“逸”。[3]朝(zhāo)早晨。服:穿戴。[4]孰与:何如。两者相比,择其一。[5]旦曰:明日。[6]孰:通“熟”,仔细。[7]私:偏私,偏爱。[8]威王:即齐威王,公元前356至前320年在位。[9]市朝:公共场所。[10]间(jiàn):间或,偶而。[11]期(jī)年:一整年。

【译文】

邹忌身高八尺多,而且神采焕发,容貌俊丽。清晨穿戴好衣冠,朝镜子里端详,问他妻子道:“我跟城北徐公哪个美?”他妻子说:“您美极了,徐公哪能及得上您呀!”城北徐公,是齐国的美男子。邹忌有些不自信,就又去问他的侍妾说:“我与徐公哪个美?”妾答道:“徐公哪能及得上您呢!”第二天,外面来了位客人,与邹忌坐着闲谈。邹忌问他道:“我与徐公谁美?”客人说:“徐公不如您这么美啊!”

过了一天,徐公来访。邹忌仔细打量徐公,觉得自己不如他。照镜子端详自己,更觉得比徐公差远了。晚上,躺在床上思考道:“我妻称赞我美,是她偏爱我啊;侍妾称我美,是她怕我啊;客人称我美,是想有求于我啊!”

于是上朝去见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮,但是我妻偏爱我,我妾惧怕我,我的客人想要求得我的帮助,因此他们都说我比徐公漂亮。如今齐国地域方圆千里,城邑一百二十座,宫内姬妾及亲信侍臣,没有一个不偏爱大王的;满朝大臣,没一个不惧怕大王的;全国各地,没一个不想求助于大王的。由此看来,大王所受的蒙蔽太严重了!”

威王道:“你说得对。”于是就发布命令:“无论朝廷大臣、地方官吏和平民百姓,能当面指摘我的过失的,给予上等奖赏;能上奏章劝谏我的,给予中等奖赏;能在公众场所批评我,而传到我耳中的,给予下等奖赏。”

命令刚颁布时,臣子们纷纷上朝进言规劝,朝堂内外像集市一般热闹。过了几个月,还常有人断断续续地进谏。一年以后,即使想说,也提不出什么批评意见了。燕、赵、韩、魏等国知道了这件事,都来朝见齐威王。这就是所谓治理好自己朝政,不用武力就可战胜诸侯。

颜斶说齐王

《战国策》

【导读】

本篇选自《战国策·齐策》,表现了颜斶(chù)不畏权势,淡泊名利的高洁品质。颜硒也成为传统之人的典范。

文章以对话展开波澜起伏的情节,反映人物的精神世界和性格风貌。一揭幕便以“斶前”、“王前”两句简短对话,把剧烈的矛盾冲突显示在读者眼前。紧接着是颜斶寸步不让地与齐王论辩,针锋相对地舌战齐国群臣。齐王终于为颜斶所折服,欲以丰厚爵禄笼络,而被颜谢绝。尾声“归真反璞”,余韵回荡。颜斶自重、自尊而超逸不俗的形象,给人留下了深刻印象。晚食当肉、安步当车、清静贞正以自虞等,常为安贫乐道的后世文人所效法。

齐宣王见颜斶[1],曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不悦。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,斶亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士。与使周为慕势,不如使王为趋士[2]。”

王忿然作色曰:“王者贵乎,士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者[3],死不赦。’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”

宣王曰:“嗟乎,君子焉可侮哉!寡人自取病耳[4]。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢[5],出必乘车,妻子衣服丽都[6]。”颜斶辞去,曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然大璞不完[7]。士生乎鄙野,推选则禄焉,非不尊遂也[8],然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清净贞正以自虞[9]。”则再拜而辞去。

君子曰:“斶知足矣!归真反璞[10],则终身不辱。”

【注释】

[1]齐宣王,齐威王之子,约公元前319至前301年在位。颜斶(chú):齐国隐士。[2]趋:接近,重视。[3]柳下季:即柳下惠,姓展,名禽,字季,谥惠,柳下为其食邑。春秋著名贤士,鲁国大臣。垄:坟墓。[4]病:辱。[5]太牢:牢,祭祀用的牺牲。这里指馔肴丰盛美味。[6]丽都:华美。[7]大璞:玉的本质。璞,未雕琢的玉。[8]遂:遂愿,称心。[9]虞:同“娱”。[10]反:同“返”,回归。璞:一作“朴”。

【译文】

齐宣王会见颜斶,说:“颜斶过来!”颜斶也说道:“大王过来!”齐王很不高兴。侍奉齐王的大臣们说:“大王,是一国君主。你颜斶,只是臣民。大王说‘颜斶过来’,你说‘大王过来’,难道可以这样吗?”颜斶答道:“我上前是趋附权势,大王过来是礼贤下士。与其使我趋炎附势,倒不如让大王礼贤下士。”

齐王气得脸上变色,责问道:“是我做国君的尊贵呢,还是你这样的士人高贵?”颜斶答道:“士贵重,做国君的并不贵重。”齐王问道:“有什么道理吗?”颜躅道:“有。从前秦国攻打齐国时,下令说:‘有谁胆敢在柳下季坟墓周围五十步内打柴的,定杀不饶。’同时还有一道命令道:‘有谁能斩得齐王头颅的,封万户侯,赏赐黄金千镒。’由此看来,活着的国君脑袋,还比不上已死贤士的坟墓啊!”

齐宣王说:“啊,君子怎么可以欺侮呀!我是在自讨没趣罢了。真心希望颜先生收我作学生。今后先生与我同游共处,吃的一定是美馔佳肴,外出一定是以车代步,并让先生的妻儿个个穿着华丽。”颜斶谢绝告辞道:“玉产于山中,一经雕琢也就受到损伤,这并不是说经过雕琢就不宝贵,而是玉的天然本质被破坏了。士生活在边远田野,一旦被推荐做了官,他的地位并不是不尊贵,而是他原本作为士的精神面貌没法保持了。我情愿回归山林,肚饥而食,无论什么都像吃肉一样有滋味;安闲散步,就像乘车一样舒适;不做官便不会获罪,也可算是富贵;内心纯洁行为正直,正可自得其乐。”于是向齐王拜了两拜,辞别而去。

君子评论道:“颜斶懂得知足常乐的真谛了!他保持本来的精神品质而归隐,犹如璞玉还藏山中,也就终身不会遭受侮辱了。”

冯谖客孟尝君

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·齐策》。战国时代,养士之风大盛。齐国的孟尝君门下就有食客三千,既有鸡鸣狗盗之辈,也有像冯谖这样的奇士。冯谖三弹剑铗,长歌牢骚,孟尝君一一满足了他的要求。为报知遇之恩,冯谖为孟尝君设计经营“三窟”:一是焚券市义,在孟尝君封邑薛地当众烧毁债券,赢得人心;二是利用魏王抬高孟尝君身价,巩固其地位;三是请齐王立宗庙于薛,使薛地有重兵把守,孟尝君也就无后顾之忧。有此“三窟”,孟尝君可以高枕无忧了。

文章善于蓄势储能,迭造悬念,以欲扬先抑、欲露先隐的手法,使全文波澜层出,姿态横生。成语“狡兔三窟”、“高枕无忧”即出于此文。

齐人有冯煖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君[1],愿寄食门下[2]。孟尝君曰:“客何好[3]?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺[4]。”左右以君贱之也,食以草具[5]。居有顷[6],倚柱弹其剑,歌曰:“长铗,[7]归来乎[8]!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗,归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友,曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗,归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯煖不复歌。

后孟尝君出记[9],问门下诸客:“谁习计会[10],能为文收责于薛者乎[11]?”冯煖署曰[12]:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧[13],而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯煖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反[14]?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合赴,矫命以责赐诸民,因烧其券。民称万岁。长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也[15],衣冠而见之,曰:“责毕收乎,来何疾也?”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯煖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈[16]。君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民[17],因而贾利之[18]。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说[19],曰:“诺,先生休矣!”

后期年,齐王谓孟尝君曰[20]:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日[21]。孟尝君顾谓冯煖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯煖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”

孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁[22],谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位[23],以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯煖先驱诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣[24]。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤[25],文车二驷[26],服剑一[27],封书谢孟尝君曰:“寡人不祥[28],被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也,愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯煖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛[29]。庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者[30],冯煖之计也。

【注释】

[1]属;同“嘱”,托告,致意。孟尝君:田文,齐威王之孙,时任齐相。他与魏国信陵君、赵国平原君、楚国春申君,均礼贤下士,有门客三千,人称“战国四公子”。[2]寄食:依附他人吃饭。[3]好(hào):爱好。[4]诺:答应声。[5]食(sì);通“饲”,拿食物给人吃。草具:粗劣的饭食。[6]有顷:形容时间短。[7]铗(jiá):剑把,这里指剑。[8]来、乎:皆为句末语助词,无义,连用以加强语气。[9]记:账册之类簿籍。[10]计会(kuài):即会计。[11]责:同“债”。[12]署:签名。[13]愦:昏乱。[14]市:买。反:同“返”。[15]疾:迅速。[16]下陈:指堂下陈放礼品、站立婢妾的地方。[17]拊:同“抚”。子其民:把人民当作自己子女来对待。子,用作动词。[18]贾(gǔ):商贾。[19]说:同“悦”。[20]齐王:指齐滑王,约公元前300-前284年在位。[21]终曰:一作“正日”,一整天。[22]梁:即魏国。[23]上位:最高官职,指宰相。[24]其:语助词,表推测。[25]太傅:高级职官名。赍(jī):携带。[26]文:通“纹”,花纹。[27]服剑:这里指齐王自佩的剑。服,佩。[28]不祥:不幸,不吉。[29]立宗庙于薛:盂尝君与齐王同宗,在薛建宗庙设祭器,目的是使齐王重视并保护薛邑,盂尝君的政治地位也就更加巩固。[30]纤介:细丝与草芥,形容细微。

【译文】

齐国有个叫冯煖的人,穷得没法养活自己,就让人告诉孟尝君,想在他门下做食客。孟尝君问:“他有什么爱好?”答道:“他没什么爱好。”又问:“他有什么本领?”答道:“他没什么本领。”孟尝君笑了笑,答应收留他,说:“好吧。”那些子下人以为孟尝君轻视冯煖,就给他吃粗劣的食物。过不多久,冯煖身靠庭柱敲敲佩剑,唱道:“长剑呵,咱们回去吧!没有鱼吃呀。”底下人把这事报告了孟尝君。孟尝君说:“给他吃鱼,比照一般门客的膳食标准。”过不多久,冯煖又敲弹他的剑,唱道:“长剑呵,咱们回去吧!出门没有车子乘呀。”那些底下人都笑话他,把这情况报告上去。盂尝君说:“给他备车,比照车客的待遇。”于是冯煖坐上他的车子,举着他的剑,到他的朋友家里拜访,说:“孟尝君把我当上客看待。”此后没多久,冯煖就又敲弹他的佩剑,唱道:“长剑呵,咱们回去吧!没什么可以拿来养家呀。”底下人都厌恶他,认为他贪得无厌。孟尝君知道了,就问道:“冯公有亲人吗?”回答说:“有个老母亲。”孟尝君派人供给冯母吃的用的,不让短缺。从这时起,冯煖就不再唱了。

后来有一天孟尝君出示簿籍,询问家中众位门客:“哪位熟悉会计,能为我田文到薛邑收债?”冯煖写了个“能”字,并署了名。孟尝君对此感到很奇怪,问道:“这是哪一位啊?”下面人回答说:“就是唱‘长剑回去’的那位。”盂尝君笑道:“这位客人果然是有才干的,我怠慢他了,还未与他见过面呢。”相请之下见了面,孟尝君向他致歉道:“我被琐碎事务弄得疲惫不堪,被烦恼搞得心昏意乱,而我生性懦弱笨拙,整日处理国家事务,对先生多有得罪。先生不计较,愿意替我到薛邑去收债吗?”冯煖道:“愿意。”于是套好马车,整理好行装,带上债券契约准备启程,临行告别时问道:“债收完后,买些什么带回来?”孟尝君道:“看我家缺少的东西买吧。”

冯煖赶车来到薛邑,让地方官吏召集所有应该还债的百姓,都来合验债券。债券全部合验完毕,冯煖站起身,假托盂尝君的命令,把债款赏赐给众百姓,于是当众烧毁所有的债券。民众欢呼万岁。冯煖驱车马不停蹄赶回齐都,大清早就求见孟尝君。孟尝君对冯煖这么快回来深感惊讶,就穿戴整齐出来见他,问道:“债都收完了吗,怎么回来得这幺快?”冯煖答道:“收完了。”“用这些钱买了什么回来?”冯煖答道:“您说‘看我家缺少的买。’我暗想,您宫中积满奇珍异宝,畜栏里养满猎犬骏马,后宫内住满佳丽美人,您家所缺少的只是‘义’罢了。我私下已为您买了‘义’。”盂尝君说:“买义是怎么回事呢?”冯煖说:“现在您拥有的封邑是小小的薛,您不把那里百姓当自己子女一般爱抚,所以才会像商人那样向他们放债渔利。我擅自假托您的命令,把债款赏给众百姓,就地烧毁那些债券,百姓因此欢呼万岁。这就是我为您买的义啊。”孟尝君听了很不高兴,说:“是嘛,先生算了吧!”

过了一年,齐涽王对孟尝君说:“我不敢把先王的大臣用作自己的臣下。”孟尝君只好到封邑薛去,在距离薛邑百里开外的地方,百姓扶老携幼,早已在路上恭候了一整天,迎接他到来。孟尝君回头看着冯煖说:“先生为我买的义,今天终于见到了。”冯煖说:“狡猾的兔子有三个藏身洞穴,仅能免于一死罢了。如今您只有一个‘洞穴’,还不能高枕无忧。请让我为您再开凿两个‘洞穴’。”

孟尝君就给了冯煖五十驾车马,五百斤黄金,让他西行访问梁国,对梁惠王说:“齐国放逐了他的大臣孟尝君到诸侯国去,诸侯中谁先迎接起用他的,就能国富兵强。”于是梁惠王就空出相位,把原来的宰相调任为上将军,派遣使臣,带着千斤黄金,百驾车马,前去聘请孟尝君。冯煖驱车抢先回来告诫孟尝君说:“千斤黄金,是极贵重的礼物;百驾车马,是垣赫的使者。齐王该听到这一消息,知道梁王对您的重视了。”梁国的使者往返多次,孟尝君坚决推辞不往。齐王得知了这些情况,君臣上下惊恐不安。于是齐王派太傅带了千斤黄金、两辆四匹马拉的彩饰车驾、一柄齐王自佩的宝剑,并以专函向孟尝君致歉道:“我没福气,受到忤逆祖宗神灵的祸祟惩罚,被逢迎拍马的小人蒙蔽,因此得罪了您。我是不值得您为我效力的,希望您看在先王宗庙的份上,暂且回国来治理万民好吗?”冯煖告诫孟尝君道:“希望您向齐王请求取得先王的祭器,在薛邑建立宗庙。”宗庙建成了,冯煖回来报告孟尝君说:“三个‘洞穴’已经筑成,您不妨高枕安卧,放心享乐吧。”

孟尝君做了几十年宰相,没有遭受丝毫灾祸,这全靠冯煖的谋划。

赵威后问齐使

《战国策》

【导读】

本篇选自《战国策·齐策》。赵威后是战国后期赵惠文王后。惠文王卒,其子孝成王新立,赵威后以太后身份执政。本文所写之事即发生于此时。

赵威后对齐使的七次连珠式发问,贯通了全文中心脉络。前三问着眼于社会经济基础,后四问婉转批评齐国政治现状,自始至终体现出赵威后所持君轻民贵、以民为本的政治思想,维护封建伦理和统治秩序的立场。在《战国策》写及的女政治家中,赵威后堪称最有光彩的一位。

全文章法句式寓变化于严整。七次发问,一气呵成。每问既扣主旨,又各有侧重。或正面设问,或反诘责难,或有问有答,或自问自答,无不辞婉意庄,转接自然,言出理随,气势充沛。

齐王使使者问赵威后[1]。书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王,而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然。苟无岁,何有民?苟无民,何有君?故有问舍本而问末者耶?”

乃进而问之曰:“齐有处士曰钟离子[2],无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民者也,何以至今不业也[3]?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡[4],恤孤独,振困穷[5],补不足。是助王息其民者也[6],何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶[7]?撤其环填,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲尚存乎[8]?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”

【注释】

[1]齐王:名建,齐襄王之子。问:聘问,当时诸侯间一种礼节性交往。[2]处士:指有才能而隐居不仕者。[3]不业:不使他成就功业。[4]鳏(guān):年老无妻者。[5]振:同“赈”,救济。[6]息:滋生养育。[7]北宫:复姓。婴儿子:人名。[8]於(yū)陵:齐邑名,位今山东长山县西南。

【译文】

齐王派遣使者聘问赵威后。国书还没启封,威后就先问使者道:“贵国今年收成好吗?百姓好吗?国君好吗?”使者听了很不高兴,说道:“我奉齐王使命出使到威太后您这里,可如今您不先问候齐王,倒先问年成与百姓,难道可以卑贱的居先、尊贵的反靠后吗?”威后道:“不对。如果没有年成,哪会有百姓?如果没有百姓,哪会有国君?所以我有这样的问候次序,哪能撇开根本的倒来先问枝节呢?”

于是赵威后又接着问使者道:“齐国有位隐士叫钟离子的,他好吗?这个人的为人呀,让有粮食的人有东西吃,对没粮食的人提供食物;让有衣服的人有衣穿,对没衣的人给衣服穿。这是一位帮助国君抚养他的百姓的人,怎么到现在还不让他做官干番事业呢?莱阳子好吗?这个人的为人呀,同情鳏夫寡妇,抚恤孤苦老幼,救济穷困潦倒的人。补助缺衣少食的人。这是一位帮助国君滋育他的百姓的人,怎么到如今还没让他做官干大事呢?北宫家闺女叫婴儿子的,她好吗?她放弃首饰打扮,到老不嫁,为的是奉养父母。她这样做都是给百姓们树立榜样,带他们尽孝心,为什么直到现在还没让她上朝给予表彰呢?这样的二位贤士还未做上官,一位孝女还未入朝受封,凭什么来统治齐国,抚育广大百姓呢?於陵人子仲还活着吗?这个人的为人,上不向齐王称臣,下不搞好自己家庭,中不求与诸侯交往,这是给百姓作脱离社会混日子的榜样,为什么到现在还不杀了他呢?”

庄辛论幸臣

《战国策》

【导读】

本篇节录自《战国策·楚策》。战国末年,楚襄王宠信佞臣,荒淫无度,不理国政。庄辛规劝,襄王非但不听,反骂庄辛老糊涂,是祸害楚国的妖兆。庄辛被迫离楚至赵。时隔五月,果如庄辛所言,秦军攻占了楚国大片土地。襄王逃难之中,方悔当初未听庄辛之谏,于是派人将他从赵请回,请教善后之策。本文就是庄辛的答辞,劝谏襄王远小人,戒淫侈,免蹈覆辙。

文章引喻贴切生动,语言清新流畅,很有感染力和说服力。

臣闻鄙语曰:“见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。”臣闻昔汤、武以百里昌,桀、纣以天下亡。今楚国虽小,绝长续短[1],犹以数千里,岂特百里哉[2]!

王独不见夫蜻蛉乎[3]?六足四翼,飞翔乎天地之间,俛啄蚊虻而食之[4],仰承甘露而饮之。自以为无患,与人无争也。不知夫五尺童子,方将调饴胶丝[5],加己乎四仞之上[6],而下为蝼蚁食也。

夫蜻蛉其小者也,黄雀因是以[7]。俯噣白粒[8],仰栖茂树,鼓翅奋翼,自以为无患,与人无争也。不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,以其类为招[9]。昼游乎茂树,夕调乎酸醎。倏忽之间,坠于公子之手。

夫黄雀其小者也,黄鹄因是以[10]。游乎江海,淹乎大沼[11],俯噣鳝鲤,仰啮菱衡[12],奋其六翮[13],而凌清风,飘摇乎高翔。自以为无患,与人无争也。不知夫射者,方将修其磐卢[14],治其矰缴[15],将加己乎百仞之上,彼[16],引微缴[17],折清风而抎矣[18]。故昼游乎江河,夕调乎鼎鼐[19]。

夫黄鹄其小者也,蔡灵侯之事因是以[20]。南游乎高陂[21],北陵乎巫山[22],饮茹溪流[23],食湘波之鱼[24],左抱幼妾,右拥嬖女[25],与之驰骋乎高蔡之中[26],而不以国家为事。不知夫子发方受命乎灵王[27],系己以朱丝而见之也[28]。

蔡灵侯之事其小者也,君王之事因是以[29]。左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而载方府之金[30],与之驰骋乎云梦之中[31],而不以天下国家为事。不知夫穰侯方受命乎秦王[32],填黾塞[33]之内,而投己乎黾塞之外!

【注释】

[1]绝:截。续:连。[2]岂特:岂但,何止。[3]蜻蛉(líng):蜻蜒。[4]俛:同“俯”。[5]饴:麦芽糖之类的糖膏,富粘性。胶:动词,粘。[6]仞:量词,古制一仞相当于八尺。[7]因:犹,如同。是:此,这样。以:同“已”,语助词。[8]噣:同“啄”。[9]类:指黄雀之类。招:靶子。[10]黄鹄(hú):即天鹅。[11]淹;息,停留。[12]衡:荇,一种水草。[13]六翮(hé):指翅膀。鸟翅坚羽一般有六根。[14]修:整治。磐:石镞。卢;黑色的弓。[15]矰(zēng):射鸟的短箭。缴:系于箭尾的生丝线,便于回收射出的箭。[16]彼:遭受。(jiàn):锐利。磻(bō):同“磐”。[17]引:拖,带着。[18]折:负伤而死。抎:通“陨”,坠落。[19]鼐(nài):大鼎。[20]蔡灵侯:春秋时蔡国国君,弑父蔡景侯而自立。鲁昭公十一年(前531)被楚灵王诱杀于申。[21]高陂(pí):地名。[22]陵:登,升。巫山:在今四川巫山县东。[23]茹溪:水名,在巫山县北。[24]湘波:指湘江,在今湖南境。[25]嬖(bì):宠爱。[26]高蔡:今河南上蔡。[27]子发:楚国大臣。[28]己:指蔡灵侯。之:指楚灵王。[29]君王:指楚襄王。[30]方府:四方府库,国库。[31]云梦:古云梦泽,在今湖北境。[32]穰(ráng)侯:魏冉,秦昭王舅父。秦王:指秦昭王。[33]黾塞:即平靖关,在今河南信阳境内。

【译文】

我听俗话说:“看到了野兔,再回头寻望猎犬,还不算太晚;羊儿逃跑后,再把羊圈修补好,还不算太迟。”我听说从前商汤、周武王凭借百里之地而发展昌盛起来,夏桀、商纣却把曾拥有的天下完全丧失了。如今楚国虽小,但是把土地截长补短拼起来,还有方圆几千里。何止百里呢!

大王您难道没见过那蜻蜓吗?蜻蜓六只脚四只翅膀,在天地之间飞来飞去,俯身啄蚊虻飞虫当美餐,仰头承接甘冽露水作佳饮。它自以为无灾无难,也不跟谁竞争。它哪晓得身高五尺的小孩子,正要调饴糖粘丝网,把自己从四仞高处粘下来,喂蝼蛄蚂蚁啊!

那蜻蜓之危只是小事,黄雀也是如此。黄雀低下头啄食雪白米粒,昂着头栖息在茂密的树上,振羽展翅,自以为太平无事,跟谁也不用争夺。它哪晓得那些公子哥儿,左手挟持弹弓,右手探取弹丸,准备在十仞的高处伤及自己,把这一类小鸟作为靶子。白天还在茂树间嬉戏的黄雀,晚上就被拌上酸醎佐料成了菜肴。一眨眼功夫,就丧命在公子哥儿手中了。

那黄雀之危只是小事,天鹅的处境也是如此。它漫游在江海上,栖息在湖沼间,低下头捕啄鳝鱼鲤鱼,抬起头嚼食鲜菱嫩荇,展开劲健翅膀,驾着清风,在高空任意翱翔。它自以为无灾无难,跟谁也不用竞争。哪里知晓那射手,正在检修他的石矢黑弓,整理他系有丝绳的箭枝,要在百仞高的地方伤及自己,带着锐利的箭头,拖着纤细的丝绳,死于清风之中而坠落地上。所以白天还在江河自在翔游的天鹅,晚上已被放在鼎鼐里烹煮了。

那天鹅之危只是小事,蔡灵侯的遭遇也是如此。他南游高陂,北登巫山,饮马于茹溪清流,品尝着湘江鲜鱼,左抱年轻的美妾,右搂宠爱的姬女,和她们在高蔡驰马游乐,不把国家大事放在心上。他哪会想到子发大夫刚接受了楚灵王的命令,正要用红绳绑了他送去见灵王呢!

蔡灵侯的祸事还算小的呢,大王您处境之危更是如此。您身边左是州侯,右是夏侯,跟着您同车进出的是鄢陵君与寿陵君,吃着各地进奉的粮食,载着四方府库缴纳国家的财物,与他们纵马游乐于云梦泽,却不把国家大事放在心上。可您哪会知道穰侯正接受秦王的命令,已将秦军布满黾塞以内,而把您驱逐出楚国!

触龙说赵太后

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策,赵策》。赵惠文王死后,孝成王年幼,赵太后执政。秦军趁机攻赵,赵国危殆。群臣强谏,遭赵太后怒拒。面对危急形势,触龙从容无畏,以一番委婉诚恳而富人情味的劝谏,使得峰回路转,终令太后心悦诚服地将其钟爱幼子长安君质于齐,齐发兵救赵,长安君也为国立了功。触龙临危挺身的爱国赤忱,敢冒太后盛怒进言的胆识机智,及其运水息火、以柔胜刚的语言艺术,无不给人以深刻印象。

赵太后新用事[1],秦急攻之。赵氏求救于齐[2]。齐曰:“必以长安君为质[3],兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面!”

左师触龙愿见太后[4],太后盛气而揖之[5]。入而徐趋[6],至而自谢[7],曰:“老臣病足,曾不能疾走[8],不得见久矣,窃自恕[9],而恐太后玉体之有所郄也[10],故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行[11]。”曰:“日食饮得无衰乎[12]?”曰:“恃鬻耳[13]。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食[14],和于身[15]。”太后曰:“老妇不能。”太后之色稍解[16]。

左师公曰:“老臣贱息舒祺[17],最少,不肖。而臣衰窃爱怜之。愿令得补黑衣之数[18],以卫王宫,没死以闻[19]。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之[20]。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎[21]?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后[22],贤于长安君。”曰:“君过矣[23]!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵[24],为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反[25]。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”

左师公曰:“今三世以前[26],至于赵之为赵[27],赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵[28],诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳[29],而挟重器多也[30]。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩[31],长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之[32]。”于是为长安君约车百乘[33],质于齐。齐兵乃出。

子义闻之[34],曰:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎!”

【注释】

[1]用事:当权。[2]赵氏:指赵国。[3]长安君:赵太后小儿子的封号。质:抵押品,这里指人质。当时诸侯间缔盟,常以王室宗亲作人质,以确保信用。[4]左师:官名。触龙:人名。[5]气:指怒气。揖:揖让,古代宾主相见的礼节。[6]徐:缓,慢。趋:小步急行,古人见尊长时表示的一种礼貌。触龙脚有病,走不快,只能装作“趋”的样子。[7]谢:告罪,道歉。[8]曾:乃,竞。走:跑。[9]窃:表示自己想法的谦词。[10]郄(xì):同“隙”,欠缺,不舒服。[11]恃:凭,靠。辇(niǎn):人推挽的车。[12]得:当,表猜度。[13]鬻:“粥”的本字。[14]少(shāo):稍稍。益:增。[15]和:适。[16]解:通“懈”。[17]贱息:向人谦称自己子女。息,子。[18]黑衣:卫士甲衣装束,此指卫士。[19]没(mò莫)死:冒死。[20]及:乘。填沟壑:原指尸骨填埋山沟,这里用作死的谦卑说法。[21]丈夫:古时男子的通称。[22]媪(ǎo):对老年妇女的称呼,此指太后。燕后:赵太后之女,嫁燕国君主为王后。[23]过:错。[24]踵:脚后跟。[25]反:同“返”。古代远嫁他国的诸侯之女,除非遭废弃或遇亡国之祸等特殊事件,一般不回娘家。所以赵太后希望女儿别回来。[26]三世:三代。父子相继为一世。[27]赵之为赵:指赵氏建立赵国之时。[28]微独:不仅。微,非。[29]奉:通“俸”。[30]重器:指象征国家权力和财富的器物,如钟鼎珍宝等。[31]山陵崩:古代对君主之死的一种婉转说法。[32]恣:任凭。[33]约:治,备。乘:四马一车为一乘。[34]子义:赵国贤士。

【译文】

赵太后刚执政,秦国就猛烈进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国表示:“必须用长安君作为人质,我们才能出兵。”太后不肯,大臣们竭力劝说。太后明白地告诉身边侍臣:“有谁再敢说让长安君当人质的,老妇我必定吐他一脸唾沫!”

左师触龙求见赵太后,太后怒气冲冲地等着他。触龙上殿后。以快步走的姿势缓缓挪步,到了太后跟前谢罪道:“老臣我的脚有毛病,一点也走不快,很久没能拜见您了,我私下里以脚病原谅自己,然而放心不下太后贵体安康与否,所以希望能见到您。”太后说:“我是靠坐车子行动。”触龙问:“您每天的饮食该不会减少吧?”太后答道:“就靠吃点粥罢了。”触龙道:“我近来食欲很差,于是自己勉强散散步,每天走上三四里路,稍微增加了一点胃口,身体也舒服些。”太后说:“我可做不到。”太后脸上的怒容消解了一些。

左师公说:“我那贱子舒祺,排行最小,不成器。而我总还是疼爱他。希望能让他在黑衣侍卫队伍里凑个数,为保卫王宫出点力,我冒着死罪把这请求禀告太后。”太后说:“行,我答应您。他年纪多大了?”回答说:“十五岁了。虽然他年纪还小,但我希望趁自己还没死就把他托付给您。”太后问道:“男人家也疼爱自己的小儿子吗?”回答说:“比妇人家更疼爱。”太后笑道:“妇道人家对小儿子的疼爱特别厉害。”触龙说道:“我私下认为您老人家对女儿燕后的爱,胜过对小儿子长安君的爱。”太后道:“您错了!我对燕后远不如对长安君那般疼爱。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑将来前途和长远利益。当初您为燕后出嫁送行时,站在车下抱着她的脚,为她哭泣,惦念、悲怜她的远嫁,也是够伤心的了。她走了以后,您并非不想她呀,每逢祭祀典礼时必定为她祝福,祈祷说:‘一定别让她回来呀!’这难道不是从长远考虑,希望她有子孙、可以代代相继做燕王吗?”太后说:“正是这样。”

左师公说:“从距今三代算起,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王子孙中封侯的,他们的继承人可有至今还保住封爵的吗?”太后答道:“没有。”触龙又问道:“不仅赵国,其他诸侯子孙中封侯的,他们的继承人还有保住封爵的吗?”太后说:“我没有听说过。”触龙说:“这是因为封侯者近的灾祸危及自身,隐患远祸累及他们的子孙。难道君主的子孙就一定不好吗?只是因为他们地位尊贵却没建立功勋,俸禄优厚却无劳绩贡献,无功无劳而拥有的权位太重财富太多啊。如今您使长安君的地位尊贵,并把肥美的土地封给他,把大量珍宝赐给他,却不乘现在这个机会让他为国立功。有朝一日您老人家仙逝,长安君自己凭借什么在赵国立足存身呢?我觉得您老人家为长安君考虑得太短浅了,所以认为您对长安君的疼爱还比不上对燕后的疼爱。”太后说:“好吧,就听凭您的意思安排他。”于是为长安君备好了一百乘车马,到齐国作人质。齐国就出兵了。

子义听到这件事,感叹道:“君王的儿子,是君王的亲骨肉,尚且不能凭仗没有功勋的高位,没有贡献的厚禄,而守住金玉重器,更何况做臣子的呢!”

鲁仲连义不帝秦

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·赵策》。公元前259年,秦国凭借长平一战歼灭赵军主力,而后围困赵都邯郸。赵、秦相持至公元前257年,魏将晋鄙率军十万往救赵。秦王威胁说,有敢救赵者,拔赵后必移兵先击之。魏王恐,援兵迟迟不进;又遣辛垣衍去劝赵尊秦为帝,以求苟安。这时鲁仲连挺身而出,说服赵相平原君丢掉幻想,坚决抗秦,并与辛进行辩论,从正反两面论述帝秦的危害,举大量史事说明坚持正义终能取胜,唯抗秦才有出路。他那义正辞严而犀利闳肆的论辩,不仅令辛垣衍折服,更坚定了赵与诸侯抗秦的信心。于是魏信陵君与楚春申君联手救赵,秦军大败,撤围而去。

秦围赵之邯郸[1]。魏安釐王使将军晋鄙救赵[2],畏秦,止於荡阴[3],不进。魏王使客将军辛垣衍间入邯郸[4],因平原君谓赵王曰[5]:“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝[6],已而复归帝[7],以齐故。今齐闵王已益弱[8],方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝[9],秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。

此时鲁仲连适游赵[10],会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事!百万之众折于外[11],今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。胜也何敢言事!”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也!梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请召而见之于先生。”

平原君遂见辛垣衍,曰:“东国有鲁连先生[12],其人在此,胜请为绍介而见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。

鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也[13]?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者[14],皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦者,弃礼义而上首功之国也[15],权使其士,虏使其民。彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也。所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之,齐、楚固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣。若乃梁,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未能睹秦称帝之害故也!使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰[16]:‘天崩地坼[17],天子下席[18],东藩之臣田婴齐后至[19],则斮之[20]。’威王勃然怒曰:‘叱嗟[21]!而母,婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”

辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜、智不若耶?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦若仆耶?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王[22]。”辛垣衍怏然不悦,曰:“嘻!亦大甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯、鄂侯、文王[23],纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辩之疾,故脯鄂侯。文王闻之。喟然而叹,故拘之于羑里之库百日[24],而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?齐闵王将之鲁[25],夷维子执策而从[26],谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君[27]。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯避舍[28],纳筦键,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥[29],不果纳[30],不得入于鲁。将之薛,假涂于邹。当是时,邹君死,闵王欲人吊。夷维子谓邹之孤曰[31]:‘天子吊,主人必将倍殡柩[32],设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含[33],然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。

“今秦万乘之国[34],梁亦万乘之国,俱据万乘之国,交有称王之名[35],睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣[36],不如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝[37],则且变易诸侯之大臣。彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤;夺其所憎,而予其所爱。彼又将使其子女谗妾[38],为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”

于是辛垣衍起,再拜,谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦。”秦将闻之,为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦[39],秦军引而去[40]。

于是平原君欲封鲁仲连,鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒。酒酣,起前,以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患释难,解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。

【注释】

[1]邯郸:赵国都城,在今河北邯郸。[2]魏安釐(xī)王:魏国国君,名圉(yǔ),公元前276至前243年在位。[3]荡阴:魏邑,今河南汤阴。[4]辛垣衍:复姓辛垣,也作新垣,名衍。他不是魏人而在魏国做将军,所以称“客将军”。[5]因:凭借,通过。平原君:名胜,赵武灵王子,在赵惠文王、孝成王时,三度为相。赵王:指赵孝成王。[6]齐闵王:即齐滑王。[7]归帝:归还帝号,是取消帝号的婉辞。[8]今齐闵王已益弱:当时齐闵王已去世二十四年,这句话的意思是此时的齐国比齐闵王时更弱。[9]秦昭王:即秦昭襄王赢则,公元前306至前251年在位,死后谥号“昭襄”。当时他还活着,辛垣衍也就不可能称“秦昭王”,所以“昭”字是后人加的。[10]鲁仲连:一作鲁连,齐国人。[11]“百万”句:指公元前260年秦赵长平大战。当时赵动员全国,号称百万之众,结果被秦将白起击败,四十余万俘虏被坑杀。[12]东国:指齐国,齐位于赵国东面。[13]曷(hé)为:为何。曷,何。[14]鲍焦:春秋时隐士,因对时政不满,宁愿荷担采樵,拾橡子充饥,而不肯为诸侯帝王效力。[15]上首功:以斩首计功。上,同“尚”,崇尚。[16]赴:同“讣”,报丧。[17]天崩地坼(chè):这里指周烈王死亡。坼,裂。[18]天子:这里指周朝新君显王扁,系周烈王弟。下席:指从宫室移居草庐苫席之上,是古代居丧时的一种礼节。[19]东藩:东方藩属,指齐国。[20]斮(zhuó):同“斫”,砍杀。[21]叱嗟:怒斥声。[22]醢(hǎi):剁肉成酱。[23]鬼侯:封地在今河北临漳境。鄂侯:封地在今河南沁阳。[24]羑里:一作“羡里”,故城在今河南汤阴北。库:兵车库,这里指以库作四室。[25]之:至,往。[26]夷维子:齐人,以邑为姓。夷维邑在今山东高密境。策:马鞭。[27]十太牢:款待诸侯之礼。太牢,牛、羊、猪各一。[28]舍:指诸侯住宿的宫室。[29]籥:指闭门下锁。籥,通“钥”。[30]果:表示成为事实。纳:接纳。[31]孤:指邹的新君,因父丧,故称孤。[32]倍:同“背”,背对。殡柩:灵柩,棺材。[33]饭含:古代殡殓时的一种仪式,将珠玉贝米之类放人死者口中。[34]万乘(shèng)之国:拥有兵车万辆的大国。乘,一车四马。[35]交:交互,彼此。[36]三晋:指韩、赵、魏。三家分晋,成此三国。[37]无已:没有止境。[28]谗妾:毁贤嫉能播弄是非的女人。[39]无忌:即信陵君,魏国公子,名无忌。他是魏安赭王的异母弟,赵国平原君的姻亲,门下食客三千。他窃得兵符,从晋鄙手中夺取兵权,解除了邯郸之围。[40]引:撤退。

【译文】

秦军围困赵国都城邯郸。魏安嫠王派将军晋鄙领兵去救赵国,由于害怕秦国,魏军滞留在荡阴,不再前进。魏王派客将军辛垣衍从小路潜入邯郸,通过平原君对赵王说:“秦军之所以加紧围困赵国都城,是因为先前秦王与齐闵王争雄称帝,不久秦王又很不情愿地放弃西帝称号,是迫于齐闵王先取消了东帝称号的缘故。如今齐国已趋衰弱,眼下只有秦国在诸侯中最为强大,这次军事行动并非一定要攻取邯郸,秦国的真正意图是想求得帝号。赵国,能认真地派使者去尊秦王为帝,秦王必定高兴,就会撤兵离去。”平原君对此犹豫不决。

这时鲁仲连恰好来赵作客,正遇上秦军围攻邯郸,听说魏将想要赵国尊秦为帝,就去见平原君说:“事情将怎么办呢?”平原君说:“我赵胜怎敢对此事发表意见呢?赵国百万人马先已败亡在外,现在秦又深入围困邯郸而不离去。魏王派遣客将军辛垣衍前来要赵尊秦为帝,现在那人正在这里。我哪敢发表意见呢!”鲁仲连说:“原先我把您看作是当今天下的贤公子,从现在起我才知道你并非是天下的贤公子呀!魏国客人辛垣衍在哪里?请允许我替您斥责他打发他回去。”平原君说:“请允许我让他来与您见面。”

平原君就去见辛垣衍,对他说:“东方齐国有位鲁仲连先生,他正在这里,请让我替您介绍,让他与您见面。”辛垣衍道:“我听说过鲁仲连先生大名,他是齐国的高士啊。我,是魏国的臣子,出使到赵国有自己的职责,我不想见鲁仲连先生。”平原君说:“我已经把您来赵国的事情泄漏给他了。”辛垣衍只好答应下来。

鲁仲连见了辛垣衍却一言不发。辛垣衍就说:“我看住在这座围城里的,都是有求于平原君的人。现在我观察先生尊容,却不是要寻求平原君帮助的人,为什么久久留在这座被围困的城里不离去呢?”鲁仲连说:“世人以为鲍焦由于器量狭窄而气死的,这些人的看法都是不正确的。现在很多人不理解他,还以为他仅是为自身一人而死。那秦国,是抛弃礼义而崇尚按斩敌首级多少记功的国家,用权诈之术役使士兵,把百姓当作奴隶呼来喝去。如果让秦肆无忌惮地自称为帝,甚至于统治天下,那么我鲁仲连只有投东海而死罢了,是决不甘心做秦国臣民的啊!我之所以来会见将军您,是想助赵一臂之力。”辛垣衍说:“先生怎么样来帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我准备让魏国和燕国帮助赵国,齐国、楚国本来就已助赵了。”辛垣衍说:“燕国嘛,我但愿让他听从您就是了。至于说魏国,我就是魏国使者,先生您怎么能叫魏国来助赵呢?”鲁仲连说:“这是由于魏国没有看到秦国称帝的害处啊!假使魏国看清秦称帝的危害,那就必定会帮助赵国的。”辛垣衍说:“秦称帝将有怎样的害处呢?”鲁仲连说:“从前齐威王曾经施行仁义,倡导天下诸侯去朝见周天子。当时周室既贫又弱,诸侯没有一个去朝见周王的,唯有齐王去朝见。过了一年多,周烈王去世,诸侯都去吊唁,齐国去迟了。周室大怒,给齐国送,去的讣告上说:‘周天子逝世如同天崩地裂,继承大位的新天子移居草庐苫席守丧,东方藩属田婴齐竟敢吊丧迟到,罪该万死!’齐威王看了讣告勃然大怒,骂道:‘呸!你娘原是个卑贱丫头呀!’结果齐威王前恭后倨的言行成了天下笑柄。所以齐威王在周天子活着的时候独自去朝见,周天子一死他就破口大骂,这实在是由于忍受不了天子的苛求啊!他周天子本来就是如此,他无情无义作威作福是毫不足怪的。”

辛垣衍说:“先生您难道没见过仆人吗?十个奴仆听任一个主人支使,难道是十个奴仆的力量、智慧比不上一个主人吗?只是怕他呀!”鲁仲连说:“对,魏国对于秦国,不就像仆人对主子一样吗?”辛垣衍说:“是这样。”鲁仲连说:“既然这样,我将叫秦王把魏王煮成肉酱!”辛垣衍显得很不高兴,说道:“咳,也太过份了,先生怎能这么说话呢!先生又怎么能让秦王将魏王煮成肉酱呢?”鲁仲连说:“当然能啊!请等我来说说其中的道理。从前,鬼侯、鄂侯、文王,是商纣王的三公。鬼侯有个女儿长得很美,所以把她献给纣王,纣王却觉得她丑,于是就将鬼侯剁成肉酱。鄂侯为此急忙谏争,为鬼侯辩护说得激烈了些,纣王就将鄂侯杀了,做成肉干。文王听到此事,长叹了一声,纣王就因此将他拘禁在牖里的监牢中,关了一百天,还想杀了他。为什么同别人一样具有称王称帝的条件,结果反而落到被人宰割的地步呢?一度自称东帝的齐闵王要到鲁国去,夷维子拿着马鞭跟随前往,对鲁国人说:‘你们准备用什么来款待我们的君王呢?’鲁国人说:‘我们将用款待诸侯的十太牢来款待你们的国君。’夷维子说:‘你们怎能用这样的礼节来接待我们君王呢?我们那位君王,是天子呀!天子来视察时,诸侯应离开自己居住的宫室,交出锁钥,设席捧几,站在堂下侍候天子用膳。等天子用膳完毕,诸侯才告退下去,听政办公。’鲁国人一听,便将自己城门紧闭落锁,不予接待,使得齐闵王不能进入鲁国。齐闵王打算到薛国去,借道于邹。正当此时,邹国国君去世,齐闵王想进去吊丧。夷维子对已故邹国国君的儿子说:‘天子来吊唁,主人必须转个方向,背对灵柩,把灵柩搬到坐南朝北的位置上,然后天子才好面南行吊。’邹国群臣说:‘一定要这样做的话,我们就用剑自杀!’所以齐闵王也就不敢进入邹国。邹、鲁小国之臣,活着的时候没资格接近侍奉天子,死后也得不到隆重葬礼,然而齐闵王想要邹、鲁之臣用接待天子的礼节来侍奉自己,结果被他们拒之门外。

“如今秦是拥有兵车万辆的大国,魏也是拥有万辆兵车的大国,都是万辆兵车大国,彼此同样称王,仅仅看到泰国打了一次胜仗,便想就此尊秦为帝,这样看来,魏、赵、韩的大臣们,还不如邹、鲁小国之臣有骨气啊!再说贪心不止的秦王果真做了皇帝的话,那么他就要更换诸侯的大臣,剥夺他所认为不好的人权利,给予他认为好的人;惩罚他所厌恶的人,而赏赐他所喜欢的人。他还要让自己女儿和善于播弄是非毁贤嫉能的妇人,去做诸侯的妃嫔,住在魏王宫中,魏王哪能还有一刻太平安逸呢?将军您又怎么能维持以往那般宠幸呢?”

于是辛垣衍不由得站起身来,向鲁仲连拜了两拜,致歉道:“起先错以为先生是平凡的人,今天我才知道先生是天下难得的高士啊!请允许我告辞,从此不敢再说尊秦为帝的事了。”秦军主帅听到了这件事,就命军队后退五十里。这时恰巧遇上魏公子无忌夺得晋鄙兵权,统率魏军前来救赵攻击秦军,秦军只得撤退回国了。

于是平原君要封赏鲁仲连,鲁仲连再三辞谢推却,始终不肯接受。平原君就设酒宴款待。酒喝得正酣畅时,平原君起身上前,奉上千金为鲁仲连祝福。鲁仲连笑道:“天下之士被人们看重的,就在于他们能排忧解难、消除祸乱而不收取任何报酬。假如收受了什么报酬,就了做买卖的商人了,我鲁仲连可不愿这么做。”于是辞别平原君离开了赵国,从此再也不露面。

鲁共公择言

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·魏策》。公元前344年,魏惠王(即梁惠王)召集逢泽(今开封东南)大会,鲁、卫、宋、韩等国诸侯都来朝拜。本文记梁惠王宴请诸侯的一幕。席上鲁共公即兴发言,列举史事,劝戒梁王莫贪美酒、美味、美女、美景,明确指出君主沉缅逸乐,必将导致亡国。

梁王魏婴觞诸侯于范台[1]。酒酣,请鲁君举觞[2]。鲁君兴[3],避席择言曰[4]:“昔者,帝女令仪狄作酒而美[5],进之禹。禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒[6],曰:‘后世必有以酒亡其国者。’齐桓公夜半不嗛[7],易牙乃煎熬燔炙[8],和调五味而进之。桓公食之而饱,至旦不觉[9],曰:‘后世必有以味亡其国者。’晋文公得南之威[10],三日不听朝,遂推南之威而远之,曰:‘后世必有以色亡其国者。’楚王登强台而望崩山[11],左江而右湖,以临彷徨[12],其乐忘死,遂盟强台而弗登[13],曰:‘后世必有以高台陂池亡其国者。’今主君之尊[14],仪狄之酒也;主君之味,易牙之调也;左白台而右闾须[15],南威之美也;前夹林而后兰台[16],强台之乐也。有一于此,足以亡其国。今主君兼此四者,可无戒与?”梁王称善相属。

【注释】

[1]梁王魏婴:即梁(魏)惠王公元前369至前319年在位。觞(shāng):酒杯,这里用作动词,设酒款待的意思。范台:在今河南开封东南。[2]鲁君:指鲁共公。[3]兴:起身。[4]避席:古人席地而坐,避席即离座。避席应对,多为表示郑重其事、尊重对方的姿态。择言:择善而言。[5]帝女:指夏朝开国君主禹之女。仪狄:夏禹时著名酿酒师。[6]旨:味美。[7]嗛(qiè):通“慊”,快意,满足。[8]易牙:齐桓公侍臣,因善烹饪而受宠幸。燔(fǎn):烤。[9]旦:晨,天亮。觉:醒。[10]南之威:略称南威,著名美女。[11]楚王:所指不详。强台:楚国台观名。一说为章华台(荆台)。崩山:京山,在今湖北武当山东南。[12]彷徨:或作“方湟”,水名。[13]盟:起誓。[14]尊:酒器。[15]白台、闾须:皆美女名。[16]夹林、兰台:皆为魏国游览名胜。

【译文】

梁惠王魏婴在范台设酒宴请诸侯。酒兴正浓,梁惠王请鲁共公举杯祝酒。鲁共公站起身,离开座位,选好有益的话题,说道:“从前,夏禹的女儿命令仪狄酿酒,仪狄酿造出的酒十分醇美,就把酒进献给禹。禹饮了觉得味道甘醇,于是就疏远了仪狄,戒了美酒,说:‘后世君主一定有因为贪杯而丧失他的国家的。’齐桓公有一天半夜里想吃点什么,易牙就煎煮烧烤,调和各种美味进献给他。齐桓公吃得饱饱的,一觉睡到天亮还没睡醒,因此感叹说:‘后世君主一定有因为贪吃美味而丧失他的国家的。’晋文公得到了美女南之威,一连三天没上朝听政,于是就推开南之威,疏远了她,说道:‘后世君主一定有因为贪图美色而丧失他的国家的。’楚王登上强台观赏崩山风景,左边是江流清波,右边是碧湖涟漪,流连忘返,快乐至极,于是就对着强台发誓不再登临,并说:‘后世君主一定有因为迷恋高台池沼山水丽景而丧失他的国家的。’现在君王您的酒杯里,盛的是仪狄酿造的那种美酒;君王您所吃的,是易牙烹饪的那般美味;您左边的白台,右边的闾须,都是与南之威一样的美人;前有夹林后有兰台,享受着登临强台那样的乐趣。只要贪恋其中一件事,就足以使他的国家灭亡。如今君王您兼有这四件事,能不警戒吗?”梁惠王听了,连连称鲁共公说得好。

唐雎说信陵君

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·魏策》。秦军围困赵国首都邯郸,赵求救于魏。魏安釐王畏秦强大,表面上派大将晋鄙率军往救,实际上命晋鄙驻军魏、赵边境隔岸观火。魏公子信陵君力主救赵,他设计窃得兵符,杀晋鄙,夺得兵权,率大军击败秦军,解除了邯郸之围。赵王亲自到城郊迎接信陵君并要送给信陵君五座城池作为酬谢,信陵君颇有骄矜之色。本文着重写唐雎在此情形下,及时提醒信陵君不可居功骄傲。唐雎的告诫语,富于人生处世哲理。

信陵君杀晋鄙,救邯郸,破秦人,存赵国。赵王自郊迎。唐雎谓信陵君曰[1]:“臣闻之曰:‘事有不可知者,有不可不知者;有不可忘者,有不可不忘者。’信陵君曰:何谓也?”

对曰:“人之憎我也,不可不知也;吾憎人也,不可得而知也。人之有德于我也[2],不可忘也;吾有德于人也,不可不忘也。今君杀晋鄙,救邯郸,破秦人,存赵国,此大德也。今赵王自郊迎,卒然见赵王[3],臣愿君之忘之也。”

信陵君曰:“无忌谨受教[4]。”

【注释】

[1]唐雎(jū):信陵君门客,魏国人。[2]德;恩德,好处。[3]卒(cù):通“猝”、“促”,急遽、匆促的样子。[4]无忌:信陵君名无忌。

【译文】

信陵君杀了晋鄙,解了邯郸之围,打败了秦军,保存了赵国。赵王亲自到邯郸城外迎接信陵君。唐雎对信陵君说:“我听到过这样的话:‘生活中的事有不可以知道的,有不可以不知道的;有不可以忘却的,有不可以不忘却的。’”信陵君问道:“这话说的是什么意思呢?”

唐雎答道:“人家怨恨我,是不可以不知道的;我嫌恨人家,就不可让人知道。人家对我有恩德,是不可以忘却的;我给过人家的好处,就不可以不忘却了。如今您杀了晋鄙,救了邯郸,击破秦军,使赵国免遭灭亡,这是莫大的功德啊。现在赵王亲自到郊外来迎接您。当您一见到赵王,我希望您就此忘却自己曾有功于赵。”

信陵君说:“我真诚地领受您的教诲。”

唐雎不辱使命

《战国策》

【导读】

本篇选自《战国策·魏策》。安陵是战国时期魏的附庸小国,在今河南鄢陵西北。初为魏襄王弟安陵君的封地,本文所写安陵君即其后裔。秦灭魏后,原以为略施小技便可吞食安陵。不料,安陵君先让秦国使者碰了个软钉,接着派唐雎出使秦国。唐雎为维护安陵主权和尊严,面对骄横不可一世的秦王(即后来建秦王朝的始皇帝),针锋相对,寸步不让,迫使秦王敛去凶焰,长跪致歉,承认安陵虽小而不可欺侮。

文章旨在鞭挞秦王的狡伪凶险,颂扬唐雎不畏强暴、坚持正义的高尚精神,与宁为玉碎、不为瓦全的非凡胆魄。

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵[1],安陵君其许寡人[2]。”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易。”秦王不说[3]。安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者[4],以君为长者[5],故不错意也[6]。今吾以十倍之地请广于君[7],而君逆寡人者,轻寡人与[8]?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉[9]!”

秦王怫然怒[10],谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎[11]?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣[12],以头抢地耳[13]。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也[14],彗星袭月[15];聂政之刺韩傀也[16],白虹贯日[17];要离之刺庆忌也[18],苍鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天[19],与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素[20],今日是也。”挺剑而起。

秦王色挠[21],长跪而谢之曰[22]:“先生坐,何至于此!寡人谕矣[23],夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

【注释】

[1]易:换。[2]其:语助词,表推测、希望。[3]说:同“悦”。[4]君:指安陵之君主。[5]长(zhǎng)者:年辈高而谨厚的人。[6]错意:置意。错,同“措”。[7]广:扩充。[8]与:同“欤”,表疑问的语助词。[9]岂直:岂但。[10]怫(fú)然:盛怒的样子。[11]布衣:平民百姓。古代没有官职的人穿粗布衣,故称。[12]跣(xiǎn):光着脚。[13]抢(qiāng):撞。[14]专诸:春秋吴人。王僚:吴王僚。吴公子光(即阖闾)欲夺僚王位,派专诸把匕首藏于鱼腹,以献鱼为名,刺杀僚。专诸当场也被王僚左右所杀。[15]彗(huì)星袭月:与下文“白虹贯日”、“苍鹰击殿”,都是古人出于天人感应观念的夸张附会说法。[16]聂政:战国齐人。韩国大夫严遂与国相韩傀(一名侠累)争权结仇,就求请聂政至相府杀了韩傀,聂政也毁容自杀。[17]贯:穿过。[18]要(yāo)离:春秋吴人。吴王阉闾(即公子光)为除后患,让要离自断右臂并杀妻,骗取已逃至卫国的吴王僚子庆忌的信任,乘机杀了庆忌。[19]休祲(jì):指吉凶的征兆。休,美善,指吉兆。幔,指凶兆。[20]缟(gǎo)素:白色丧服。缟,白色丝织品。[21]色挠:因受挫折而神色沮丧。挠,屈。[22]长跪:耸直上身而跪,以示庄重。[23]谕:同“喻”,明白。

【译文】

秦王派人告诉安陵君说:“我想用方圆五百里的土地来换取安陵,希望安陵君答应我的要求。”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的来换小的,很好。虽说这是件好事,但是安陵这块土地是我从先王那里继承下来的,我愿永远守住这份祖业,不敢交换。”秦王很不高兴。安陵君就派唐雎出使到秦国去。

秦王对唐雎说:“我用五百里土地来换安陵,安陵君却不听从我,为什么呀?再说我已经灭掉了韩国、魏国,而安陵君凭着五十里地得以幸存,是因为我把他看作是谨厚长者,才没打他的主意。现在我用十倍的土地让安陵君扩大地盘,可他竞违抗我的心意,岂不是在轻视我吗?”唐雎答道:“不,不是这样。安陵君继承了先王土地并守住这份祖业,即使千里之地也不敢换,何况只是五百里呢!”

秦王勃然大怒,对唐雎说道:“你可曾听说过天子动怒的情形吗?”唐雎答道:“我没有听说过。”秦王说:“天子一发怒,能使百万尸首顿时横地,血流千里。”唐雎说:“大王可曾听说过平民发怒的情形吗?”秦王说:“平民百姓发起怒来,也不过是甩掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,并非智勇之士的发怒。那专诸行刺吴王僚时,彗星光尾横扫月亮;聂政行刺韩傀时,一道白虹直穿太阳;要离行刺庆忌时,苍鹰扑击在宫殿上。这三位,都是布衣之士,他们满腔怒气还未进发,上天就已降示预兆,如今加上我就要成为第四人了。布衣之士当真动怒的话,倒在地上的尸体只是两具,流血不过五步,可是天下的人都将穿起白色丧服。今天就要发生这样的事了!”说完,手举宝剑,跃起身来。

秦王顿时显出沮丧屈服的样子,耸身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,何必如此啊!我现在明白了,之所以韩、魏灭亡,而安陵凭着五十里地照样存在,只因为安陵有您先生在啊!”

乐毅报燕王书

《战国策》

【导读】

本文选自《战国策·燕策》。公元前284年,燕国大将乐毅统领燕、赵、楚、韩、魏五国之师攻齐,破齐七十余城,灭齐在即。公元前279年,燕昭王去世。齐将田单乘机施反间计,说乐毅欲据所克齐地称王。继位的燕惠王原本就猜忌乐毅,便派骑劫替代乐毅为帅。乐毅遂奔赵避祸,赵封他为望诸君。骑劫不久便军破身亡,把乐毅的辉煌战果丧失殆尽。燕惠王既悔其事,又恐乐毅怀恨报复,便写信给乐毅,粉饰自己,而反责乐毅弃燕投赵,不报先王知遇之恩。乐毅复信反驳惠王的无理指责,表白自己对燕的忠贞心迹,希望惠王能承先王知人善任的遗教。

此信措辞婉曲得体,笔端饱含功高遭谗的深沉幽愤,真切感人,是历代传诵的书信名篇。

昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐。下七十馀城,尽郡县之以属燕。三城未下[1],而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间[2],疑乐毅,而使骑劫代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单诈骑劫[3],卒败燕军,复收七十馀城以复齐。

燕王悔,惧赵用乐毅,乘燕之弊以伐燕[4]。燕王乃使人让乐毅[5],且谢之[6],曰:“先王举国而委将军[7],将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉?会先王弃群臣[8],寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露于外[9],故召将军,且休计事[10]。将军过听[11],以与寡人有隙[12],遂捐燕而归赵[13]。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”

望诸君乃使人献书报燕王曰:“臣不佞[14],不能奉承先王之教,以顺左右之心[15],恐抵斧质之罪[16],以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。自负以不肖之罪,故不敢为辞说。今王使使者数之罪[17],臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理[18],而又不白于臣之所以事先王之心[19],故敢以书对[20]。

“臣闻贤圣之君,不以禄私其亲,功多者授之;不以官随其爱,能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣以所学者观之,先王之举错[21],有高世之心,故假节于魏王[22],而以身得察于燕。先王过举,擢之乎宾客之中[23],而立之乎群臣之上,不谋于父兄[24],而使臣为亚卿[25]。臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。”

“先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐[26],不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐,霸国之余教[27],而骤胜之遗事也[28]。闲于兵甲[29],习于战攻。王若欲伐之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣[30]。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许,约楚、赵、床尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道[31],先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上[32]。济上之军,奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国[33],齐王逃遁走莒[34],仅以身免。珠玉、财宝、车甲、珍器,尽收入燕。大吕陈于元英[35],故鼎返乎历室[36],齐器设于宁台[37],蓟丘之植,植于汶篁[38]。自五伯以来[39],功未有及先王者也。先王以为顺于其志,以臣为不顿命[40],故裂地而封之[41],使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。”

“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于《春秋》;蚤知之士[42],名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积[43],及至弃群臣之日,遗令诏后嗣之馀义[44],执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者[45],施及萌隶[46],皆可以教于后世。

“臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢;夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而弗悔;子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功,以明先王之迹者,臣之上计也。离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者[47],义之所不敢出也。”

“臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣之去也,不洁其名[48]。臣虽不佞,数奉教于君子矣。恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也,故敢以书报,唯君之留意焉。”

【注释】

[1]三城:指即墨、营、聊城,在今山东境内。[2]用:因为。反问:一种离间敌方成员,使起内讧的手段。[3]诈骑劫:齐国大将田单派人向燕将骑劫诈降,使燕军放松警惕,不久即用火牛阵大破燕军,杀骑劫。[4]弊:败,疲困。[5]让:责备。[6]谢:道歉。[7]先王:指已去世的燕昭王。[8]弃群臣:君王去世的婉转说法。[9]暴露:露天而处,此指领兵转战沙场。[10]计:议,商议。[11]过:失,误。[12]隙:裂痕,引申为怨仇之意。[13]捐:弃。[14]不佞(nìng):不才,谦词。[15]左右:字面上指惠王左右大臣,实指惠王本人。[16]抵:冒,触犯。斧质之罪:指死罪。[17]数(shǔ):数说,列举。之:指代乐毅自己。[18]侍御者:侍候国君的人,这里实是指惠王。畜:养。幸臣:宠信之臣,这里是乐毅自指。[19]白:明白。[20]对:答。[21]举错:举动措施。错,同“措”。[22]假节于魏王:乐毅原在魏任官,奉魏王之命出使燕国,燕昭王以客礼相待,遂留燕。[23]擢(zhuó):提拔。[24]不谋于父兄:言燕昭王对乐毅真诚信任和重用。父兄,指与昭王同姓大臣和父兄辈老臣。[25]亚卿:上卿为最高位,亚卿仅次于上卿。[26]积怨:指燕王哙时齐乘燕内乱而人侵事。[27]霸国:齐桓公是春秋时第一个霸主,而齐滑王曾与秦昭王同时称帝。余教:遗留的教化。[28]骤:屡次。[29]闲:通“娴”,熟习。[30]径:速,捷。[31]道:导,助。[32]济上:济水边。济水之西为齐国地界。[33]国:国都,指齐都临淄。[34]齐王:指齐滑王。[35]大吕:巨钟名,为齐庙堂乐器。元英:与下句的“历室”,皆为燕宫殿。[36]故鼎:指齐军掠走的燕国大鼎。[37]宁台:燕国台观名。[38]蓟丘,也称蓟门,燕国国都,在今北京。[39]五伯:春秋时先后称霸的五个诸侯,一般指齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王。伯,通“霸”。[40]顿:滞,挫。[41]裂地而封之:指燕昭王封乐毅为昌国君。裂,分。[42]蚤知:先知、预见。蚤,同“早”。[43]八百岁:齐国建于西周初年,至齐滑王败于燕昭王,历经约八百年[44]令诏:命令与训示。嗣:继承者。[45]顺:通“慎”。庶孽:非嫡妻所生子女。[46]施(yì)及:达于。萌隶:平民百姓。[47]以幸为利:指燕惠王所担心的乐毅助赵伐燕以自利之事。幸,侥幸。[48]洁:这里是洗刷、表白之意。

【译文】

昌国君乐毅,为燕昭王会集了五国军队去讨伐齐国。攻克了齐国七十多座城池,全改为郡县而归属于燕国。还剩三座城池没有攻下时,燕昭王去世了。燕惠王即位,中了齐国人的反间计,对乐毅产生疑忌,便派骑劫取代乐毅为帅。乐毅逃到赵国,赵国封他为望诸君。齐国大将田单用计诳骗骑劫,最终打败燕军,重新收回七十多座城池而使齐国复兴。

燕惠王懊悔起来,怕赵国起用乐毅,趁燕国内外交困而攻打燕国。燕惠王于是派人去责备乐毅,并向他道歉,说:“先王把整个国家委托给您将军,将军为燕国打败齐国,替先王报了仇,天下人无不为此震惊,我哪有一天敢忘却将军您的功劳呢?正碰上先王逝世,我刚即位,左右的臣子贻误了我。我派骑劫替代您,是考虑到您长期统兵在外餐风宿露,所以想召将军回来,暂且休息共议国事。将军却误会了,以为和我有嫌隙,就抛弃燕国而投奔赵国。将军您为自己打算虽也是可以的,然而拿什么来报答先王知遇将军的恩情呢?”

望诸君乐毅就派人呈上书信答复燕王道:“我无才智,没能秉承先王的教诲,来顺从您的心意,只怕自己触犯死罪,会因此损伤先王知人之明,又害您蒙上不义的名声,所以逃奔到赵国。我让自己担负着不贤的罪名,所以不敢作解释。现在大王派遣使者来数责我的罪过,我怕您不了解先王栽培厚爱我的道理,又不明白我用以侍奉先王的诚意忠心,所以斗胆写这封信作答。

“我听说贤明的君主,不拿国家的爵禄来偏爱他的亲人,而是授给功劳多的人;不把官职随意给他亲近的人,而是让能够胜任的人担当。所以说考察才干而授予官职的,是能成就功业的君主;讲究品行而结交朋友的,是能树立名誉的士子。我凭所学知识进行观察,先王的举止措施,显示出远高于世俗的用心,所以我凭借为魏王出使的机会,得以亲自来燕国考察。先王过分抬举,把我从宾客中提拔出来,安排我在高于群臣的位置上,不跟宗室大臣商量,就任命我为亚卿。我自以为奉行命令秉承教导,就可以幸免获罪,所以接受任命而没推辞。”

“先王命令我说:‘我对齐国久怀深仇大恨,顾不得我们燕国弱小,而决意把伐齐报仇作为大事。’我回答说:‘齐国,有着早年称霸的一些教化,有着屡打胜仗的余威和经验,熟悉战争,善于打仗。大王如果想要讨伐齐国,就必须发动各国诸侯一起来对付它。要发动各国共同伐齐,莫过于先和赵国联合最直捷了。再说齐国的淮北和宋地,都是楚国、魏国一心想得到的地方。赵国如果答应了,再约请楚国、魏国尽力相助,合四国力量来攻齐,就可以打得齐国大败。’先王说:‘好!’于是我接受先王亲口下的命令,备好符节,向南出使到赵国。回来复命之后,就立即发兵伐齐。托天之福,仰仗先王的英明,黄河以北燕国失地,随先王进兵全部收复,直到济水边上。济水边上的燕国军队,奉命进击齐国,大破齐军。轻装精锐之师,长驱直入齐国国都,齐湣王逃到莒城,才聿免一死。齐国的珠玉财宝、车马甲仗及国藏宝器,全都被缴获运回燕国。大吕巨钟陈列在元英宫,燕国故有之鼎收回到历室宫,齐国的珍稀宝器陈设在宁台上,齐国汶水岸上种植的篁竹,移栽到了燕都蓟丘。自从五霸以来,没有谁的功业比得上先王的了。先王觉得如愿以偿,认为我没有延误命令的执行,所以划地封赏我,使我的地位可与小国诸侯相比。我不才,自以为奉行命令秉承教导,就可以幸免获罪了,所以接受了分封而没有推辞。”

“我听说贤明的君主,建立功业而不废弛,所以载入史册;有远见卓识的士子,成就美名而能保持,所以被后世称道。像先王这样报仇雪耻,铲平万乘强国,收缴齐国八百年来积蓄的财物,待到去世时,留下训诫继位子孙的遗教,执政任事的臣子,因此能够遵循法令,使庶出的王室子弟安份,恩威达于平民百姓,这些都可用来传示后代。”

“我听说善于耕作的不一定有好收成,有好开端不一定有好结局。从前,吴王阖闾对伍子胥言听计从,所以他能远征到楚国郢都。吴王夫差不是这样,反而赐他皮袋,将他投入江中。夫差不明白伍子胥的预见能为吴建立功业,所以把伍子胥沉入江中而不后悔;伍子胥没有及早发现阖闾、夫差这两个君主的不同气度,所以至死也没改变态度。能使自身免祸,保全破齐的功名,来证明先王的知人善任的业绩,这是我的上策。自身遭受毁谤侮辱的错误处置,因而损害先王的名声,是我最害怕的事。面临不测之罪,想侥幸求取私利,这是我绝对不会做的;”

“我听说古代的君子,与人交情断绝时也不说恶毒的话;忠臣离开故国朝廷,也不为自己的名声辩白。我虽不才,但经常受到君子的教诲。怕您轻信旁边人的话,而不理解我这被疏远者的行为,所以斗胆用书信作答,还望您费心一阅。”

谏逐客书

李斯

【导读】

公元前237年,秦人发现替他们修渠的韩国人郑国是个间谍,其目的是利用为秦国开挖渠道、兴修水利来消耗秦的国力,使秦无力伐韩。事情被秦察觉后,秦国的一些宗室大臣,便借机劝说秦王驱逐六国入秦的客卿,李斯也在被逐之列,于是他向秦王写了这封谏书。

李斯在书中指出,秦国只有广泛吸取和利用各国人才,才能完成统一大业。文章摆事实、讲道理,着重于正面叙说,略于反面推论。多用对偶排比句式,铺陈排比,反复论证,极具说服力。

秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。请一切逐客[1]。”李斯议亦在逐中。

斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎[2],东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙文于晋[3]。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十[4],遂霸西戎。孝公用商鞅之法[5],移风易俗,民以殷盛[6],国以富强,百姓乐用[7],诸侯亲服[8],获楚、魏之师[9],举地千里,至今治强[10]。惠王用张仪之计[11],拔三川之地[12],西并巴、蜀,北收上郡[13],南取汉中,包九夷[14],制鄢、郢[15],东据成皋之险[16],割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今[17]。昭王得范雎,废穰侯[18],逐华阳[19],强公室[20],杜私门[21],蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内[22],疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。”

“今陛下致昆山之玉[23],有随、和之宝[24],垂明月之珠[25],服太阿之剑[26],乘纤离之马[27],建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀、象之器,不为玩好;郑、魏之女,不充后宫;而骏马駃騠[28],不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采[29]。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰[30]不进于前,而随俗雅化、佳冶窈窕赵女[31]不立于侧也。夫击瓮叩缶[32],弹筝搏髀[33],而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。郑、卫桑间[34],《韶虞》、《武象》者[35],异国之乐也。今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取《韶虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者,在乎色乐珠玉;而所轻者,在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。”

“臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇[36]。是以泰山不让土壤[37],故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶[38],故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美[39],鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国[40],却宾客以业诸侯[41],使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也[42]。夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。”

秦王乃除逐客之令,复李斯官。

【注释】

[1]客:客卿,指其他诸侯国在秦做官的人。[2]由余:晋国人,原为戎王之臣,出使秦国,秦穆公设法使其投奔秦国,成为穆公谋臣。戎:西戎,对西方少数民族的总称。[3]丕豹:晋大夫丕郑之子,丕郑被晋惠公所杀,丕豹逃至秦国,穆公任以为将,领兵攻晋,生俘晋惠公。公孙支:字子桑,岐州人,原住晋国,后投奔秦国,为秦大夫。[4]并国:指并吞西戎各部落。[5]孝公:秦孝公,公元前361年至前338年在位。他任用商鞅变法,使秦富强。[6]以:介词,因。后省略“之”,指变法。[7]乐用:乐于被使用。[8]亲服:顺从听命。[9]获楚、魏之师:指公元前340年(秦孝公二十二年),商鞅率兵击败魏军,虏获魏公子印(áng),魏割河西之地以求和。同年秦军侵楚。[10]治强:国治兵强。惠王:秦惠王,孝公儿子,名驷,公元前337年至前311年在位。[12]三川之地:在今河南洛阳一带,以境内有黄河、洛水、伊水而得名。[13]上郡:在今陕西省北部,原属魏国。[14]包:吞并。九夷:泛指楚国境内的少数民族。[15]制:控制,威胁。鄢、郢(yānyǐng):地名。鄢在今湖北省宜城县境,郢在今湖北省江陵县西北。[16]成皋(咖):地名,又名虎牢,在今河南荥阳。[17]施(yì):延续。[18]穰(ráng)侯:即魏冉,秦昭王母宣太后的异父弟,曾四次出任秦国丞相,封于穰邑,又称穰侯。[19]华阳:宣太后的同父弟,封于华阳,称华阳君。他和穰侯倚仗宣太后专权不法。后昭王用范雎之计,免除穰侯职务,把华阳君赶出国境。[20]公室:这里指朝廷。[21]私门:指贵戚王室的势力。[22]向使:如果,假使。却:拒绝。内:同“纳”。[23]致:收罗。昆山之玉:昆仑山北麓的和阗(今新疆和田),以产美玉著名,人称“和阗玉”或“昆山玉”。[24]随、和之宝:随侯珠和和氏璧,都是古时珍宝。[25]明月之珠:一种名贵的珠子,夜间放光如明月。[26]服:佩戴。太阿之剑:古宝剑名,相传春秋时吴国名匠干将和越国名匠欧冶子所合铸。[27]纤离:北方骏马名。[28]駃騠(juétí):良马名。[29]丹青:产于西蜀的红色和青色的颜料。[30]宛珠之簪:用宛地所产的珍珠装饰的簪子。傅玑之珥(ěr):缀有傅岩出产的珠子的耳环。傅,傅岩,古地名,在今山西平陆东。玑,不圆的珠子。珥,耳环。阿缟之衣:用齐东阿出产的丝绸做成的衣服。锦绣之饰:产于锦城的绣制饰品。锦城:四川成都别称。[31]随俗雅化:随着时尚变化装饰打扮。佳冶窈窕:容貌艳丽,体态优美。[32]击瓮叩缶(fǒu):敲打瓦器。缶,一种腹大口小的瓦器,秦人用作打击乐器。[33]弹筝搏髀(bì):弹奏秦筝,手拍大腿。筝,古代秦地流行的一种弦乐器。髀,大腿。[34]郑、卫桑间:泛指郑、卫一带民间音乐。[35]《韶虞》:相传是虞舜时的乐曲名。《武象》:周武王时的舞曲名。[36]兵:武器。[37]太山:即泰山。[38]众庶:民众。[39]四时充美:一年四季富足美满。[40]黔首:秦时对百姓的称呼。[41]业:用作动词,成就功业。[42]赍(jī):赠。

【译文】

秦国的宗室大臣都对秦王说:“各诸侯国的人前来事奉秦国,大都是替他们的君主游说、离间秦国罢了,请把全部客卿一律驱逐出境。”李斯也在计议驱逐之列。

于是李斯上书秦王说:“我听说官吏们商议驱逐所有的客卿,我私下认为这种做法是错误的。从前秦穆公招纳贤士,从西方的戎地聘请了由余,从东方的宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国招来了丕豹、公孙支。这五个人,都不是秦国人,可穆公任用他们,结果兼并了二十个小国,终于称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此富裕兴旺,国家因此强盛,百姓乐于为国效力,各诸侯国都对秦国顺从听命,而且打败了楚国和魏国的军队,夺取了千里之地,直到今天国家仍然安定和强盛。秦惠王采用张仪的计策,攻取了三川一带的土地,西面吞并了巴、蜀之地,北面收取了上郡,南面获得了汉中,兼并了九夷,控制了楚国的鄢、郢二城,东面占据了成皋的险要,割取了肥沃富饶的土地,于是拆散了六国的合纵联盟,使他们向西而来侍奉秦国,这功业一直延续到现在。秦昭王得到范雎,废掉穰侯,驱逐华阳君,加强了国君和朝廷的权力,堵塞削弱了贵戚王室的势力,蚕食吞并了诸侯各国,使秦国成就了帝王之业。这四位国君都是凭借了客卿的功劳。由此看来,客卿哪里辜负了秦国呢?假使当初这四位君主都拒绝客卿而不肯接纳,疏远外来的贤士而不任用,这就会使国家没有富裕强盛的实力,因而秦国也就不会有强大的盛名了。”

“现在陛下您得到了昆仑山的美玉,有随侯珠、和氏璧之类稀世珍宝,垂挂着夜明珠,佩戴着太阿宝剑,乘坐着纤离骏马,树立着翠鸟羽毛装饰的旗帜,放置着鳄鱼皮鼓。这几件宝物,秦国一种都不出产,然而陛下您却喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要秦国所出产的才可以使用,那么这些夜光璧玉就不能装饰在朝廷,犀牛角和象牙制成的器物就不会让您把玩赏识,郑国和卫国的美女就不会充实于您的后宫,而駃騠那样的骏马也不会饲养在您的马棚里,江南所产的金锡也就不能用来制作器具,巴蜀所产的丹青就不能用来做染料。用来装饰后宫的珠宝、充满堂下的姬妾、娱乐心意的器物、悦人耳目的音乐绘画等,如果一定要秦国所出产才可以使用,那么这些嵌着宛地珍珠的簪子、缀有傅岩珠子的耳环、东阿白绢制成的衣物、绵城绣制成的装饰品就不会进献到陛下您面前;而那些打扮入时、美貌艳丽、体态优美的赵国女子,也不能侍立在您身旁了。再说敲打陶罐瓦器,弹奏古筝,拍打大腿伴奏,呜呜哇哇歌唱着来娱人耳目的,才真正是秦地的音乐呢。郑国、卫国的民间音乐,以及《韶虞》、《武象》一类乐曲都是异国的乐曲呢。现在陛下您不要听敲击陶瓮瓦器的秦乐,而要听郑、卫二国的音乐,不听弹筝而听《韶虞》之类的乐曲,像这样做的原因是什么呢?只不过是贪图一时的称心如意、宜于观赏罢了。如今您用人却不是这样。不问可用不可用,也不论曲直是非,不是秦国人都赶走,凡是客卿都驱逐。陛下这样做,表明您重视的只是美女、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的却是人民。这不是用来统一天下、制服诸侯所应采取的方法。”

“我听说土地辽阔,粮食才富足;国家强大,人民才众多;兵器精良,士兵就勇敢。因此,泰山不舍弃微小的泥土,所以能形成它的高大;河海不排除涓涓细流,所以能汇成它的深广;国君不拒绝所有的百姓,所以能显示他的恩德。因此,地不分东西南北,人不分国界,一年四季都富足美满,鬼神都来降福,这就是五帝和三王无敌于天下的原因。现在陛下却抛弃百姓以资助敌国,驱逐宾客以成就别国诸侯的功业,使天下的贤士退缩不敢西来,裹足不敢入秦,这就叫做把武器借给敌寇,把粮食送给盗贼啊!物品不出产在秦国的,可是其中宝物却很多;士人不出生于秦国的,可是愿意为秦国效忠的却很多。现在驱逐客卿来帮助敌国,损害自己的人民来增加敌人的力量,结果使自己国内空虚,而对外又结怨于诸侯,这样做想求得国家没有危险,是不可能的啊。”

秦王于是废除了驱逐客卿的命令,恢复了李斯的官职。

卜居

《楚辞》

【导读】

本文选自《楚辞》。楚辞是战国时期在楚国民间歌谣基础上创制的一种诗歌体裁,其创始人是屈原。汉朝时刘向把屈原、宋玉等人的作品合编成《楚辞》。“卜居”就是向神灵卜问自己应该怎样处世。表现了他廉洁正直的品行和不与黑暗现实妥协的战斗精神。全文以屈原问卜的散句开篇,以郑詹尹“释策而谢”答语作结,中间以一连串对立设问的韵语贯穿,往复盘旋,富有气势。这种体式,对汉赋“设为问答,以显已意”的出现,具有极大的启示意义。

屈原既放,三年不得复见。竭智尽忠,而蔽障于谗[1]。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰[2]:“余有所疑,愿因先生决之”詹尹乃端策拂龟曰[3]:“君将何以教之?”屈原曰:“吾宁悃悃款款[4],朴以忠乎?将送往劳来[5],斯无穷乎?宁诛锄草茆以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以媮生乎?宁超然高举以保真乎?将哫訾栗斯[6],喔咿儒儿[7],以事妇人乎[8]?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽[9],如脂如韦,以絮楹乎[10]?宁昂昂若千里之驹乎?将汜汜若水中之凫[11],与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎[12]?将随弩马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎?将与鸡鹜争食乎[13]?此孰吉孰凶?何去何从?世溷浊而不清[14],蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”

詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮[15],神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事!”

【注释】

[1]蔽障:遮蔽阻隔。指屈原遭谗被楚怀王疏远隔绝。[2]太卜:主管占卜的官名。[3]策:蓍(shī)草,用以占卜。龟:龟甲,用来占卜。[4]宁(níng):表选择,宁可。悃(kǔn)悃款款:诚实勤劳的样子。[5]将:表选择,还是。送往劳来:意谓随处周旋、巧于应酬。[6]哫訾(zúzī):以言献媚。栗斯:阿谀奉承状。栗,恭谨,恭敬。斯,语助词。[7]喔咿儒儿(ní):强颜欢笑的样子。[8]妇人:指楚怀王宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤谗毁屈原。[9]突梯滑(gū)稽:迎合世俗、态度圆滑貌。[10]絮(xié)楹:指把方状物体做成屋的柱子,引申为削方为圆的处世之态。絮,度量物体周围的长度。楹,屋柱。[11]汜(fàn)汜:飘浮。凫(fú):野鸭。[12]与骐骥亢轭:指与骏马齐驱。[13]鹜(wù):鸭。[14]溷(hùn)浊:浑浊。[15]数:术数,这里指占卜。逮:及,到。

【译文】

屈原已被放逐,三年不能再见楚怀王。他对国家竭忠尽智,但是却被谗言诽谤,把他与楚怀王遮蔽阻隔。他心烦意乱,不知该怎么做才好。于是就去见太卜郑詹尹说:“我对有些事疑惑不解,希望通过先生您的占卜来决定。”郑詹尹就摆正蓍草,拂去龟壳上的灰尘,问:“先生您有何见教呢?”屈原说:“我宁可诚恳朴实以效忠心呢,还是迎来送往、巧于周旋来摆脱困境呢?宁可开荒锄平勤劳耕作呢,还是去与达官贵人交游来沽名钓誉呢?宁可直言不讳使自己遭受危险呢,还是去顺从世俗贪图富贵而苟且偷安呢?宁可卓尔不群以保持自己的操守呢,还是阿谀奉迎,强作笑颜,以侍奉楚怀王的宠妃呢?宁可廉洁正直以保持自己清白呢,还是迎合世俗,像油脂那样光滑、像兽皮那样柔软地去趋炎附势呢?宁可像神俊奔驰的千里马那样呢,还是像浮在水中的野鸭随波逐流,以保全自身呢?宁可与骏马并驾齐驱呢,还是追随那劣马的足迹呢?宁可与天鹅比翼齐飞呢,还是去和鸡鸭争食呢?上述这些,哪个是吉哪个是凶,我该舍弃什么跟随什么?现在的世道混浊不清,以为蝉翼是重的,千钧是轻的;贵重的黄钟遭到毁坏舍弃,低贱的瓦釜却发出雷鸣般的声音;谗佞小人趾高气扬,贤明之士默默无闻。唉,还是沉默吧,有谁了解我的廉洁忠贞呢?”

郑詹尹于是放下蓍草,向屈原致歉说:“尺比寸长,也有它的不足;寸比尺短,也有它的长处。世间万物皆有不完善的地方,人的智慧也有不明了的时候;占卜也有难解的问题,神灵有难以通达之处。请您按自己的心愿,照您的意志办事。我的龟壳和蓍草确实不能预知这些事。”

宋玉对楚王问

《楚辞》

【导读】

宋玉是楚顷襄王的文学侍臣,常跟随在楚王左右。文章以“对问”的形式表现了宋玉不被人们理解的痛苦和愤慨,反映了他在仕途上的失意潦倒。写作上宋玉自辩采用了借喻晓理、引譬设喻的方式。文中先以曲与和作比照,再借用庄子《逍遥游》中的凤与鹦、鲲与鲵的意象对比,从而标榜自己志趣绝俗,行为超群,表现出君子不可与小人同日而语的傲岸气魄与清高情怀。成语“曲高和寡”即出自此文。

楚襄王问于宋玉曰[1]:“先生其有遗行与[2]?何士民众庶不誉之甚也[3]?”

宋玉对曰:“唯,然,有之。愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者[4],其始曰《下里》、《巴人》[5],国中属而和者数千人[6];其为《阳阿》、《薤露》[7],国中属而和者数百人;其为《阳春》、《白雪》[8],国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵[9],国中属而和者不过数人而已。是其曲弥高[10],其和弥寡。故鸟有凤而鱼有鲲[11]。凤凰上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上[12];夫藩篱之鷃[13],岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟[14],曝鬐于碣石[15],暮宿于孟诸[16];夫尺泽之鲵[17],岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲也,士亦有之。夫圣人瑰意琦行[18],超然独处;夫世俗之民,又安知臣之所为哉?”

【注释】

[1]楚襄王:即楚顷襄王。宋玉:楚国人。屈原学生,著名文学家。[2]遗行:可遗弃的行为,指有失检点的行为与作风。[3]庶:众。不誉:不称赞,非议。[4]郢(yǐng):战国时楚国都城,在今湖北江陵县北。[5]《下里》、《巴人》,均当时流行的民间俗曲。[6]国:国都。属(zhǔ)而和(hè):聚在一起相应和唱。属,相聚。和,跟着唱和。[7]《阳阿(ē)》、《薤(xiè)露》:当地较通俗的歌曲。比《下里》《巴人》高雅一些。[8]《阳春》、《白雪》:古代楚国雅曲名。[9]“引商”二句:指讲究声律,有很高的音乐演唱技巧。古代有宫、商、角、徵(zhǐ止)、羽五音,商音凄凉,羽音慷慨,徵音凄厉。引,延长。刻,减损,此指刻画。[10]弥:更,越。[11]鲲:传说中的一种大鱼。[12]杳冥:高远深邃,目力难及的高空。杳,高远。冥,深。[13]藩篱:篱笆。鷃(yàn):鷃雀,一种小鸟。[14]昆仑:即昆仑山,在我国新疆。墟:山脚下。[15]曝:晒。鬐(qí):鱼脊。碣石:山名,在今河北省昌黎县境内。[16]孟诸:古大泽名,故址在今河南商丘。[17]尺泽:一尺来宽的小水塘。鲵:小鱼。[18]瑰意琦行:指具有高洁美好的情操和行为。瑰、琦,奇伟美好之意。

【译文】

楚襄王对宋玉问道:“先生大概有失检的行为吧?为什么众多的士人百姓对你非议很厉害呢?”

宋玉答道:“是,是这样的,确实有这样的事。希望大王能宽恕我的罪错,允许我把要说的话讲完。有一位在都城唱歌的客人,他开始唱的是《下里》、《巴人》,都城中聚在一起跟着唱的有几千人;当他唱《阳阿》、《薤露》时,都城中聚在一起跟着唱的有几百人;当他唱《阳春》、《白雪》时,都城中聚集在一起跟着唱的不过几十人;当他唱歌时高引商声,刻画羽声,夹杂运用流动的徵声,都城中跟着唱的就不过几个人而已。这就是说,他所唱的曲调愈高雅,能相唱和的人就愈少。所以鸟中有凤,鱼中有鲲。凤凰击翅向上九千里,穿起云霓,背负苍天,用脚拔乱飘动的浮云,飞翔在极高远的天空。那跳跃于篱笆间的鹈鸟,怎么能和凤凰鸟一样知道天地之高大呢?鲲鱼清晨从昆仑山脚出发,中午在碣石山畔曝晒鱼鳍,日暮时住宿于孟诸泽。那尺把深小水塘中的小鲵鱼,怎么能与鲲鱼一样测量江海的深广呢?所以,不独独只是鸟中有凤凰,鱼中有鲲鱼,士人中也有俊杰啊。圣人有宏大的志向和美好的品德,卓尔不群,那些世俗之人,又怎么能理解我的行为呢!”

同类推荐
  • 假如生活欺骗了你(中小学生必读丛书)

    假如生活欺骗了你(中小学生必读丛书)

    《假如生活斯骗了你》主要内容:说真的,他可是真心喜欢你的啊!如果我是你,肯定会带他远远地离开这里,这样不是很好吗?他可是一个非常出色的未婚夫……你为什么不想嫁给他呢?
  • 我本是散淡的人

    我本是散淡的人

    本书收录了“找不到感觉”、“包办婚姻”、“自我革命”、“朋友就是幸福”、“好男不跟女斗”、“害怕文学”等200多篇杂文。
  • 炭灰里的镇

    炭灰里的镇

    《炭灰里的镇》内容包括:蓝调小镇、米语、废墟上的远方、后山:颜色与记忆的实验场、午睡后的表情、星空肖像、烈焰的遗迹、棉花,棉花、一封信的路途、亲爱的城市、我的老师赵文明等。
  • 经挤耐压的河:石煌远诗词歌赋选

    经挤耐压的河:石煌远诗词歌赋选

    春妹的心曲、无忌的童言、平常的日子、母亲的背影、感恩的诉说、旧诗的新题、楹联与碑文等。
  • 徐志摩文集1

    徐志摩文集1

    本书收录了徐志摩的原创小说、翻译小说、诗歌、散文、书信、日记等作品。包括:《春痕》、《两姊妹》、《一个清清的早上》等。
热门推荐
  • 伊晴是机器人

    伊晴是机器人

    如画般的史诗,如歌如泣的想象,如电影逆袭般存在的传说,当时空可以错乱,当史诗可以回溯,因果系统从天而降,波澜壮阔的史诗中,往返时间之河的彼岸之间。
  • 弑神链

    弑神链

    雷劈真的能穿越?能。看着自己破烂不堪黑烟直冒的衣服龙焰眼神肯定的回答。美女也会自动送上门?可以。刁蛮公主、豪门继承人、神族少女、元素女神……当一个个相继出现在龙焰的生命之中,身负血海深仇的他又该如何选择?
  • 不云如期,夫多是福

    不云如期,夫多是福

    她找到不用说不用唤却如期而至的那五个人,她命里的五行,她一生最不愿抛下的五个人。犹记当年竹苑翠竹苍苍,兰苑蕙兰清丽。有人为她斟一杯清茶,有人给她雕一张面具,有人同她一曲长笛相和,有人在她鬓边戴上一抹朱红,甚至有人,在她的记忆里烙下一双琥珀色眸子,温润若水。一切的一切,令这个陌生的世界变得不再陌生。她在得到和失去中,在他们的陪伴中,等着,等凡尘俗事都了结了,等到了能够享受时光恬静的日子,等到了期待已久的安宁。莫名地,却有了一丝惶恐。她问:“云儿,我失去的所有都回来了,为何……总感觉少了什么?”李云儿看了一眼那个方向,她缓缓道:“因为,你少了他。”少了颈间那块璞真的玉,少了五行之外的那个人。
  • 傻女逆天:战神王爷宠萌妃

    傻女逆天:战神王爷宠萌妃

    前世,她号称“少根筋”,倒霉的她在晚自习回来的路上,因连续遭雷电追劈,惊慌之下而扑死。今世,比前世更不堪,竟荣获“人傻貌丑”之“伟大”称号。还好,她心里强大,只想做个“吃遍天下,游遍名山”的女侠。可恨她那个懒得神憎鬼厌的师傅居然为了个猪肘子把她和五师兄卖进王府为保镖。从此,便与那个面如潘安却性如狐狸的王爷纠缠不清,她又该怎么面对深情的师叔和温柔的大师兄?一团感情的乱麻该如何解开?原以为是一场灵魂穿越时空之旅,却原是为了解救族人而“凤还巢”。待一切风平浪静之后,她高呼:我誓不为后!可以不?他笑得颠倒众生:你说呢?
  • 实现人生的价值

    实现人生的价值

    有这样一种人,能够充分开拓和利用自己的天赋、才能、潜力等因素,能够实现自己的愿望,对自己力所能及的事情总是尽力去完成,使自己不断趋于完美……自我实现是艰苦的工作,它不仅仅只来自内心的渴望,而且还包括来自外部的、日常生活当中对奉献的使命感。
  • The Great War Syndicate

    The Great War Syndicate

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 弃子少年混都市

    弃子少年混都市

    ----我是站在世界顶端的男人。且看我演绎我的都市辉煌记!
  • 湮天择道录

    湮天择道录

    上古时代,神迹临世,遗留神庙于人间,先民据此感悟天道,摆脱生死肉体之限,世世代代供奉不绝。至此人间以神庙为核心分为几大块,逐渐分析演变运转不绉,时有神迹降世,世人愈加虔诚。一位住在大山中的少年,于某日独自下山,于是这个世界掀开了新的篇章。
  • 鬼王大人,请接招

    鬼王大人,请接招

    某女无赖的躺在某鬼的床上:“喂,老鬼,前世的姻缘你可是要负责的!”某鬼眯眼,眼底闪过一丝邪恶:“负责?你要我怎么负责?”某女眼底满是星星:“亲爱的,变出点钱来花花吧。”某鬼邪笑,抱住某女:“今日法力用完,陪我滚三次床单即可恢复。”某女狠狠一推:“滚你妹!”【蓬莱岛原创社团出品】
  • 遥望·异地恋

    遥望·异地恋

    这里的空气很新鲜这里的小吃很特别这里的latte不像水这里的夜景很有感觉在一万英尺的天边在有港口view的房间在讨价还价的商店在凌晨喧闹的三四点可是亲爱的你怎么不在我身边我们有多少时间能浪费电话再甜美传真再安慰也不足以应付不能拥抱你的遥远......江美琪的这首《亲爱的你怎么不在我身边》是虞诗诗的手机铃声,也是谢涛声的手机铃声,四年的异地恋对于曾经如影随形的恋人来说是一种等待、一种煎熬、一种考验,异地恋的人到底更爱的是谁?自己还是恋人?在面对寂寞、诱惑的同时他们挣扎着,坚守着,到底异地恋的爱情能否Hold住?请关注《遥望·异地恋》,恋人的心、恋人的情......