作者介绍见诗歌部分。
洛神赋[1]
【导读】
《洛神赋》是曹植后期作品,叙写主人公对洛神的执著追求,得到了洛神的回应,却终因人神道殊,而含情痛别。洛神,相传为古帝伏羲氏之女宓妃溺死于洛水后所化。关于这篇赋作的主旨,有多种说法。据李善《文选》注引《记》,曹植曾求婚甄逸之女不遂,为曹丕所得,后甄氏被谗死。曹植此赋即为有感而作,初名《感甄赋》,魏明帝改题为《洛神赋》。一般认为这是小说家附会之谈,与史实、情理难合,不足信。后世有人认为它是“托辞宓妃以寄心文帝,其亦屈子之志也”(何焯《义门读书记·文选》卷一),由此,作者则是借以抒发自己政治上的失意和苦闷。
作者自述写作此赋受到了宋玉《高唐赋》、《神女赋》中楚王和神女事的影响。其构思与表现手法对宋玉赋有所借鉴,但赋作主题完全不同。宋玉赋借襄王的梦中艳遇,讽喻君王不可贪恋美色;《洛神赋》则描写追求与幻灭的过程,充满着理想破灭的惆怅。
此赋想象丰富,辞采华茂,人物缠绵悱恻的情感和无奈、哀伤的内心世界被刻画、渲染得十分细腻而感人;对洛神容貌、服饰、体态之美的铺陈描摹,极尽华美之能事,而又不失清新飘逸,行文错综变化而又巧妙得宜,显得浩而不烦。洛神的如梦似幻、可望而不可即,给全篇带上了迷离怅恍之感,格调凄艳哀伤,余音袅袅不绝,让人回味无穷。
黄初三年[2],余朝京师,还济洛川[3]。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事[4],遂作斯赋。其辞曰:
余从京域,言归东藩。背伊阙,越辕,经通谷,陵景山[5]。日既西倾,车殆马烦[6]。尔乃税驾乎蘅皋[7],秣驷乎芝田[8]。容与乎阳林[9],流眄乎洛川[10]。于是精移神骇,忽焉思散[11]。俯则未察,仰以殊观[12]。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰[13]:“尔有觌于彼者乎[14],彼何人斯,若此之艳也?”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃,然则君王所见,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。”
余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙[15]。荣曜秋菊,华茂春松[16]。仿佛兮若轻云之蔽月,飘摇兮若流风之回雪[17]。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波[18]纤得衷,修短合度[19]。肩若削成,腰如约素[20]。延颈秀项[21],皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御[22]。云髻峨峨,修眉联娟[23]。丹唇外朗,皓齿内鲜[24]。明眸善睐,靥辅承权[25]。瑰姿艳逸,仪静体闲[26]。柔情绰态[27],媚于语言。奇服旷世,骨象应图[28]。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚[29]。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履[30],曳雾绡之轻裾[31]。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅[32]。于是忽焉纵体,以遨以嬉[33]。左倚采旄,右荫桂旗[34]。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝[35]。”
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡[36]。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之[37]。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗[38]。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期[39]。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺[40]。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑[41]。收和颜而静志兮,申礼防以自持[42]。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨[43]。神光离合,乍阴乍阳[44]。竦轻躯以鹤立[45],若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳[46]。超长吟以永慕兮[47],声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遝,命俦啸侣[48]。或戏清流,或翔神渚[49]。或采明珠,或拾翠羽[50]。从南湘之二妃,携汉滨之游女[51]。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处[52]。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫[53]。体迅飞凫[54],飘忽若神。陵波微步[55],罗袜生尘。动无常则[56],若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精[57],光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波[58]。冯夷鸣鼓,女娲清歌[59]。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝[60]。六龙俨其齐首,载云车之容裔[61]。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫[62]。于是越北沚[63],过南冈,纡素领,回清扬[64],动朱唇以徐言,陈交接之大纲[65]。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当[66]。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪[67]。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮[68],献江南之明珰[69]。虽潜处于太阴,长寄心于君王[70]。忽不悟其所舍[71],怅神宵而蔽光[72]。
于是背下陵高[73],足往神留。遗情想像[74],顾望怀愁。冀灵体之复形[75],御轻舟而上溯。浮长川而忘返[76],思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙[77]。命仆夫而就驾,吾将归乎东路[78]。揽辔以抗策,怅盘桓而不能去[79]。
【注释】
[1]洛神:相传为伏羲氏之女宓(fú)妃,溺死于洛水而为洛水之神。
[2]黄初三年:公元222年。黄初,魏文帝曹丕的年号。
[3]京师:指洛阳。洛川:即洛水,源出陕西省。
[4]宋玉有《高唐赋》、《神女赋》,记有楚襄王对答巫山神女之事。
[5]京域:指洛阳。言:语助词。东藩:东部藩国。时曹植为-城王,-城位于洛阳东北,故云东藩。伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在洛阳南。辕:山名,在今河南省偃师县东南。通谷:山谷名,在洛阳南。陵:登上。景山:在今河南省偃师县。
[6]殆:危殆,危险。烦:疲乏。
[7]尔乃:于是就。税驾:即停车。税,舍,放置。皋:水边高地。
[8]秣:用作动词,喂马。芝田:种植芝草的田。
[9]容与:从容优游。阳林:地名。
[10]流眄(miǎn):纵目四望。
[11]“于是”二句:谓眺望之时,忽然神思恍惚,思绪纷乱。骇,散。
[12]“俯则”二句:谓低头未看到什么,仰头却看见了异常的现象。
[13]援:扯,拉。
[14]觌(dí):看见。
[15]“翩若惊鸿”二句:形容洛神轻盈、优美的体态。翩,轻快飞舞的样子。婉,曲折。
[16]荣:盛。曜(yào):照耀,明亮。
[17]仿佛:若隐若现的样子。飘摇:飞扬摇曳。回:旋转。
[18]迫:靠近。灼:鲜明。此处形容花色彩明丽。渌(lù):水清澈的样子。
[19]:此指人体态丰盈。纤:指身形苗条。衷:中,合适。
[20]削成:刻削而成。约:束。素:白而细致的丝织品。
[21]延、秀:皆形容长。
[22]“芳泽无加”二句:谓洛神不施脂粉。芳泽,芳香的油脂。铅华,香粉。古代烧铅为粉,故称粉为铅华。
[23]峨峨:高耸的样子。联娟:微曲的样子。
[24]朗:明亮。鲜:光洁美丽。
[25]靥:酒窝。辅:同“”,指面颊。权:即“颧”。
[26]瑰:奇妙。仪:仪态,举止。闲:娴雅。
[27]绰:舒缓柔美。
[28]旷世:犹言举世无双。骨象:骨骼相貌。应图:谓相当于画中人。
[29]璀粲:明净的样子。一说指衣动的声音。珥:本为一种珠玉做的耳饰,此处用作动词,戴。瑶碧、琚:皆为美玉。
[30]践:踏。此处指脚下穿着。远游:一种鞋的名称。文履:有装饰的鞋子。
[31]雾绡:轻细如云雾的丝。绡,生丝。
[32]芳蔼:香气。山隅:山脚。
[33]纵体:身体轻举的样子。遨、嬉:指游玩,嬉戏。
[34]采旄:彩色的旗。旄,旗杆上用牦牛尾做成的装饰品,代指旗。桂旗:用桂枝做旗杆的旗。
[35]攘:此指卷起衣袖。浒:水边的小块陆地。为洛神所居,故称“神浒”。湍濑:急流。玄芝:黑色芝草。
[36]怡:怡然,平静。
[37]素:同“愫”,真实的心情,诚意。要:同“邀”。
[38]信修:确实美好。羌:发语词。习礼而明诗:谓有文化修养。
[39]抗:举起。琼、珶:皆是美玉。和:应和。潜渊:深渊,指洛神所居之处。期:约会。
[40]眷眷:怀恋的样子。款实:诚实的心意。
[41]“感交甫”二句:李善注引《韩诗内传》说:郑交甫在汉水边遇二女子,赠给他玉佩。他放在怀里,走了十步后发现玉佩不见了,回头看二女也不见了。
[42]静志:镇静心绪。申:施展。礼防:礼仪的界限。自持:自我约束。
[43]徙倚:徘徊。
[44]离合:若隐若现。乍阴乍阳:时暗时明。
[45]竦:耸。
[46]椒:花椒,有浓香。涂:同“途”,道路。蘅:杜蘅。香草名。薄:草丛生之处。
[47]超:怅惘的样子。永慕:长久地思慕。
[48]杂遝:众多的样子。命俦啸侣:犹言呼朋引伴。俦,类。
[49]渚:水中小块陆地。
[50]翠羽:翠鸟的羽毛。
[51]南湘之二妃:据刘向《列女传》,相传舜南巡,死于苍梧,他的两个妃子娥皇、女英自投湘水,遂为湘水之神。汉滨:汉水之滨。游女:见前“感交甫”句注。
[52]匏瓜:星名,一名天鸡。因它不与其他星相接,故云“无匹”。牵牛:星名。它与织女星为夫妇,但被银河阻隔,每年七月七日才可相见一次,故云“独处”。
[53]袿(ɡuī):妇女的上衣。猗靡:随风飘拂的样子。翳:遮蔽。延伫:引颈企立。形容盼望之切。
[54]凫:野鸭。
[55]陵波微步:在水波上细步行走。
[56]常则:既定的规则。
[57]转眄流精:谓顾盼之间流露出奕奕的神采。
[58]屏翳:传说中的风神。川后:传说中的水神,即河伯。
[59]冯(pínɡ)夷:河伯名。女娲:传说中的古帝名,相传她制作了笙簧。
[60]文鱼:传说中一种能飞的鱼。警乘:车乘的警卫。玉鸾:车铃,用玉做成鸾鸟形。
[61]俨:庄严矜重的样子。云车:传说神以云为车,故称。容裔:从容徐行的样子。
[62]鲸鲵(ní):水栖哺乳动物,似鱼,雄的叫鲸,雌的叫鲵。踊:跳跃。毂(ɡǔ):车轮中心的圆木,这里代指车。卫:卫护。
[63]沚:小洲。
[64]纡:回。素领:洁白的颈项。清扬:《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。”谓眉目之间清新美好。
[65]交接:交结往来。纲:纲要。
[66]“怨盛年”句:谓怨恨正当年盛之时,却不能与君相守。
[67]浪浪:此处形容流泪的样子。
[68]效爱:致以相爱之意。
[69]珰:耳上的装饰品。
[70]太阴:众神所居之处,因其非常幽暗,故称太阴。君王:洛神对作者的称呼。
[71]“忽不悟”句:谓忽然不知道她去向何处。不悟,犹言不见。
[72]宵:暗。一说同“消”,消失。蔽光:隐去光彩。
[73]背下陵高:离开低地而登高,谓上下求索。
[74]遗情:情思留恋。
[75]“冀灵体”句:谓希望洛神再次出现。
[76]长川:指洛水。
[77]耿耿:心神不安的样子。沾:沾湿。曙:天明。
[78]东路:东藩之路。
[79]:古代驾车之马,在中间的称服,在两边的称或骖。辔:马缰绳。抗策:举起马鞭。盘桓:徘徊。
【延伸阅读】
洛神赋图
《洛神赋图》是中国绘画史上的经典名作,原卷为东晋著名画家顾恺之(345?—406)所绘,现存的是宋代临摹之作,其中一幅现藏北京故宫博物院,另一幅存于辽宁省博物馆。
这幅名画取材于曹植的《洛神赋》,分段描绘了赋作的内容。图画开首描绘曹植在洛水边与洛神相逢时的情景,曹植步履趋前,远望神女降临;洛神飘然而来,若隐若现,仙姿袅袅。后段画洛神驾云车离去,玉鸾、文鱼、鲸鲵等相伴左右,洛神回首张望,似有无限留恋。画作构图连贯,动态委婉从容,体现出一种可望而不可即的惆怅情境。画面设色浓艳,画法古拙,画风仍存六朝余韵。
《洛神赋》(十三行)
《洛神赋》(十三行)是东晋王献之的小楷书法代表作,内容为曹植的《洛神赋》。原来的墨迹写在麻笺上,但到唐宋时代就已经残损并亡佚。流传下来的为宋代根据真迹上石的拓本,包括“碧玉版本”和“白玉版本”两种,其中“碧玉版本”较好。因石色如碧玉,世称“碧玉十三行”。它于明万历年间在杭州西湖葛岭的半闲堂旧址出土。现藏首都博物馆。
王献之所书《洛神赋》(十三行)体势秀逸,笔致遒劲洒脱,字形由横势变为纵势,已是成熟的楷书之作。