登陆注册
4544700000001

第1章 自序

从全民英语到全民学翻译——自由翻译是怎样炼成的

自改革开放以来,全民英语已在中国热了整整30年。英语学习潮实在有些过热。媒体甚至报道,“全中国四亿人啃英语,未来讲英语的中国人数量将超过英语母语者”。而另一方面,中国的翻译人才依然奇缺,一些专业翻译人才缺口甚至达到90%。在英语学习方面,中国有那么好的群众基础,却又那么缺翻译人才,这样一个巨大的反差,值得英语教学界反思。顺便插一句题外话,中国足球不出线,一直被诟病的就是群众基础,对比英语翻译的现状,我们实在应该给中国足球更多的宽容。

英语过热现象也引发了社会的广泛讨论,是否应给“全民英语热”降温。一些部门滥设“英语过级”门槛,使英语好不好成了过滤人才的漏斗。2005年,清华美院教授陈丹青愤然辞职就是一个典型,陈教授对“研究生招考中英语关卡重重”提出质疑,因为英语考试的限制,一些英才被阻挡在大学校门和学术殿堂之外。全民英语甚至深入到平民百姓的生活,网上甚至流传这样的笑话,一位留美的男博士参加相亲会,甚至要求对方通过英语专业8级,惊得女方直呼,这比进入外企门槛还高!

针对英语教学中存在的问题,一些有识之士提出了改革建议。比如取消大学四六级考试,将英语考试在高考中的权重降低。而实际情况是,在2008年北京奥运会、2010年上海世博会等因素推动下,英语学习的热潮有增无减。教育部甚至专门发文,要求把小学开设英语课程作为21世纪初基础教育课程改革的重要内容。在笔者看来,既然学英语的大势不变,那么可以调整外语学习的内容,将学外语热潮引导成学翻译热潮。

翻译界有这样的规律:英语好的人,其翻译水平不一定高;翻译水平高的人,其英语水平肯定好。将外语热变成翻译热,甚至可以考虑将“全民学英语”变成“全民学翻译”,这一种理念非常重要。

首先,与学英语语言相比,学翻译重在实用。翻译分口译和笔译,有针对性的口语翻译训练就会避免目前英语教学中出现的“聋哑英语”现象,而笔译的学习会让学生知道英语是怎样应用的。

其次,学翻译,肯定是双语学习,即对母语和外语的学习,这样的话,就会避免外语过热而忽视了对母语的学习。在学习《红楼梦》的时候,同时学习它的英文版翻译,了解西方读者怎样直接品味中国古典文学的精妙绝伦之处,既能提升学生学英语的兴趣,又可以让他们深刻了解汉语和中国文化的博大精深。

第三,翻译是两种文化之间的转换,这就要求学习者了解文化差异,还要有广博的知识面,既可以学习西方文化,又可以宣传中国文化,一举两得。

尽管我们从小学到中学,到大学,甚至博士后,都得不间断地学习英语,但离开学校以后,90%的人的工作内容都与外语无关,这也是英语学习热潮最为人诟病的地方。工作环境通常决定了我们能否使用外语,但在网络时代,我们完全可以自主决定如何将我们的外语能力学以致用。网络给了我们一个公平而又广阔的平台,即便是在偏远山村,只要你能上网,就可以充分发挥自己的外语特长,小到浏览外语新闻资讯和行业消息,大则完全可以利用自己的外语翻译能力,在网上做翻译赚钱。至于具体怎么去做,有什么技巧和经验,本书里面有着丰富的秘诀和法宝,耐心看下去肯定会有收获。

英国著名作家狄更斯的小说《双城记》中有这样一句名言:“这是一个最好的时代,也是一个充满智慧的年头。It was the best of times,it was the age of wisdom.”这用来形容网络时代一点也不为过,网络给人们带来了巨大的机遇,但大家需要智慧才能在网络中淘宝。实际上,在网络时代做翻译是件非常幸福的事情。通过网络,可以方便快捷地查阅各种词汇,迅速查到自己所需要的背景资料,检验自己所翻译内容的准确性。同时,翻译辅助软件还可以批量处理相同或相似的内容,既可以避免重复劳动,又能处理好术语的统一性问题,进而和他人合作处理大稿件。对翻译而言,网络极大地提高了翻译效率,让以前一些不可能变为可能,使译员的手臂延长,可以站在巨人的肩膀上去翻译……不过,这一切都需要网络辅助,翻译要掌握一定的技巧,才能在浩如烟海的网络世界得心应手,迅速解决自己的问题。这些技巧都在本书中,翻阅之后肯定会让你得到帮助。

翻译,往往给人一种古老而又神秘的印象,甚至还有些神圣感,比如历史上著名的佛经翻译。实际上,翻译离学外语的人并不遥远。也许有人会问:“有没有明确的方向来指引我怎样做翻译啊?”本书就是从实用角度和从业者的角度,对自由翻译作了全面而又细致的介绍,比如什么是自由翻译,自由翻译的成长心得和炼金术,所遇到的一些常见问题以及解决方法。需要特别说明的是,本书的翻译技巧和心得,虽然主要针对英语翻译,但是这些“秘笈”实际上对其他语种的翻译也是适用的。大同小异,其他语种的译员稍微变通一下就可以吸收。考虑到自己一家之言难免有不足之处,笔者还专门采访了10多位优秀的成功翻译人士,多角度介绍了他们做翻译的经验、心得,比如女士做翻译应该怎样避免电脑辐射,小语种译员的从业心得以及营销策略,等等。希望能“授”读者以“渔”。

事实上,很多朋友把自由翻译当作职业,这不完全是单纯为了谋生赚钱。一些外语专业的朋友是为了自己的专业知识不至于荒废掉,很多朋友则希望通过以做翻译的方式用到自己所喜欢的外语。通过自己的爱好来赚钱本身就是一件很快乐的事情,读者朋友,你说呢?更重要的是,在网络做翻译是真正看能力不看学历,不受任何关系网束缚,机会面前人人平等。做自由职业可以在网络结交很多志同道合的朋友,笔者就有这样的经历,在论坛、QQ群、MSN群都有不少朋友,每次提出问题,不管是翻译方面还是生活方面,都有很多热心同仁指点迷津,感觉非常温馨。由于信息流通速度的加快和语言障碍的降低,自由翻译可以通过网络将文化和娱乐生活前所未有地与世界同步,涤荡灵魂,将网络作为自己的精神家园。这一点自由翻译比其他人更有优势。另外需要特别说明的是,本书所说的“自由翻译”实际上有比较宽广的范围,不是非辞职去网上做全职翻译,完全可以兼职做,在不耽误自己其他工作的同时,可以利用周末和假期在网上赚钱,所以,自由翻译实际上离每个人都很近,也许外语和网络本身就是工具,它们的结合可以给任何人带来便利。

20世纪90年代,台湾作家丁肇云写了一本书《穿着睡衣赚钱的女人》,讲述了作者本人“足不出户,穿着睡衣,喝着咖啡,享受生活同时赚大钱”的诱人经历,她率先体验了“SOHO”生活,利用互联网发送美容电子报,后来通过网站卖美容保健品,忙得不亦乐乎。在当时看来堪称神奇,在台湾也掀起了一股投身自由职业的风潮。只不过那时候,我们的网络还没有那么普及,网上赚钱的自由生活方式还没有变成趋势。殊不知,这种时尚的生活已经成为了21世纪职业流行的新趋势,不仅可以在网上卖商品赚钱,也可以卖“智慧”和“技术”来赚钱,比如自由翻译就是其中的典型。如今,网络日渐普及,特别是3G无线上网日趋成熟,自由翻译“随时随地都可办公”。“便携生活”甚至会给自由职业带来革命性变革,也带来了巨大的机遇。亲爱的朋友,如果你有这方面的翻译特长,机会又摆在你面前,还等什么呢?还是那句老话:幸运与机遇只垂青那些有所准备的人。莎士比亚说得好:“The time of life is short;to spend that shortness basely,it would be too long.”(人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。)希望大家快乐地学外语,潇洒地做翻译。亲爱的朋友,希望本书会伴你一路成长,一路同行。

由于水平和经验有限,本书难免有片面性和疏漏之处,敬请广大读者批评指正。

法磊

2009年8月于青岛

同类推荐
  • 城镇化:中国与欧洲

    城镇化:中国与欧洲

    本书是中欧社会论坛多年组织中国与欧洲城市建设参与者与城市问题专家多层面、多形式的对话、讨论的记录和成果的展现,以中欧互动的视角解读中国新型城镇化面临的机遇与挑战,希望通过推介欧洲城市进程中的经验与教训,引进当代欧洲对自身城市化的反省及对未来城市发展的思考。
  • 灾害对策全书

    灾害对策全书

    《灾害对策全书》是在四川省社会科学院与兵库 震灾纪念21世纪研究机构共同设立的翻译编辑委员会 的指导下,结合中国的灾害特点与行之有效的防灾对 策,从日语版的《灾害对策全书》全四卷中精选了39 篇文章翻译,集成一册。 《灾害对策全书》包含了应对灾害所需的法律、 政策、方针,各种应对手段和工作流程,防灾教育和 防灾文化等各个方面,为从事防灾减灾工作人员和研 究者提供参考,是一本结合了理论和实践的综合性的 灾害对策指南。本书是以真实的自然灾害为案例,对 灾后经验教训的总结有很强的客观性和针对性,提高 灾害对策的能力,为构建安全与和谐社会有重要的借 鉴意义。
  • 求真务实:通往中国现代文明社会2

    求真务实:通往中国现代文明社会2

    《求真务实:通往中国现代文明社会2》是《求真务实》系列丛书的第二部,收录了多位研究学者对中国社会转型、中国社会风气,美国网络、能源战略对中国的影响等方面系统分析、解读和建议。专著在研究方法上展现了青年研究学者多视角、多思路的特点,并本着科学严谨、求真思想的治学精神,从客观的角度剖析问题、解决问题。来自北京大学、芝加哥制度经济研究中心等多位知名学者,对专著研究成果给予了高度评价。
  • 中国电视娱乐文化批评

    中国电视娱乐文化批评

    本书试图解答以下问题:在我国当下的媒介文化具体语境下,电视娱乐是如何建构和影响人们的生活方式、思维方式、行为方式?在“娱乐为王”的时代,如何打造优质的娱乐产品?电视娱乐化的道德伦理底线在哪里?其合理的内核、价值和边界在哪里?我们应该如何对娱乐进行审美救赎?应该塑造和架构一种什么样的娱乐精神、审美精神和“快乐文化”?
  • 追寻教育的乌托邦

    追寻教育的乌托邦

    本书记载了作者的心灵成长、记录了作者变革的梦想,体现了作者对理想教育的向往及一种大教育的情怀。全书内容包括:走向讲台——在执著与坚毅中为人师表、享受课堂——让课堂成为孩子的精神舞台、学生观——你的心我永远会懂等七章。
热门推荐
  • 猎女世无双

    猎女世无双

    一个被逐出山门的小修仙,来到了繁华都市,等待他的是各式各样的美女,人类、妖孽甚至还有圣女,他该做何行动?没错!哥就是世间无双的猎女超级男!
  • 不轻易说,喜欢你

    不轻易说,喜欢你

    听说她失恋了,他拿起电话拨通了她的号码,对她说道,“来我在的城市吧,这里没有忧伤只有阳光。”她无力的笑了笑,挂了他的电话。双手抱膝,看着窗外依旧明朗的天空,想起自己曾经也对另一个人说过同样的话。
  • 时间管理局

    时间管理局

    穿越,作为一个兴起于21世纪的名词,它曾活跃在几乎所有人的臆想中,幸而少数成功的穿越者并没能对我们周边的生活造成太大的改变。不过,自打纪元30000年之后,能量守恒定律漏洞的发现使得私人进行的时空活动成为可能。一时间,穿越成为了一种新的风潮,无数人舍上性命也要前赴后继的向着梦想中的园地进发。一旦成功,这些有准备的人们就像苍蝇一般无所畏惧,肆意更改历史的轨迹……就这样,人类社会迎来了新技术发展对自身所造成的最大重创,整整三百年的大混乱时期,整个文明倒退到了无以复加的地步,为了确保人类种群的延续,一个前所未有的特别行动机构诞生了,这,就是时间管理局。
  • 韩娱之2015

    韩娱之2015

    2015年的某天,一个普通的留学生无意间闯入韩国娱乐圈,从此他的人生发生了翻天覆地的变化。
  • 万古梵天

    万古梵天

    万千大界,破界而出,神魔涌起,灵力冲天,化作万灵神魔,似银河梵天。百族大战,血溅幽空。
  • QQ飞车之我在原地等你

    QQ飞车之我在原地等你

    与他飞车中相遇,与他现实中相见,再与他相恋。可是,误会悄然而至,他与她会怎样?
  • 血城之恋

    血城之恋

    她们本是富豪家的千金,但因为某些原因不得不出国深造。国外让他们知道了很多,知道遇到他,让她们的生活发生变化从此不再平凡。。
  • 网游之穿越风流

    网游之穿越风流

    绚丽的魔法,华丽的技能,实力的冲突,鲜血淋漓的战斗。在《幻胧》世界里,没有狗血逆天的运气,有的只是精湛的实力和一颗永不放弃的心。且看段晨以失去一切为代价得到隐藏职业“天魔”之后,重新开始,在奇幻世界里,如何立于群雄的顶端!
  • 读者最喜爱的经典散文

    读者最喜爱的经典散文

    为了让广大读者在最短的时间内获得最佳的阅读效果。我们遴选出近200篇为广大读者所熟知的中外 散文名篇。本书选文作者多为名家。中国作家中有蜚声中外的现代散文家鲁迅、朱自清、周作人、梁实秋 、丰子恺等,当代散文家季羡林、刘白羽、秦牧、贾平凹等;外国作家中既有享誉世界的大文豪。如萧伯 纳、纪伯伦、雨果等,又有诺贝尔文学奖获得者,如聂鲁达、川端康成等。《读者最喜爱的经典散文》将 不同国家、不同时代、不同流派的作家作品兼收并蓄,力求满足各方面读者的阅读需求。
  • 腹黑公主驾到

    腹黑公主驾到

    她的出生在世人眼里就是个错误,在家人看来她就是一个扫把星,来到这个世上只是为了跟他们争夺财产……唯一疼爱她的爷爷因为婶婶阴差阳错失手从楼梯上推下变成了植物人。叔叔为了帮婶婶脱罪把罪名全压在了她的身上……把她赶出了赵家。她的爸爸背叛了她的妈妈,在外面竟然有一个比自己还要大的私生女,她的妈妈接受不了事实,去找那个女人谈判,那个女人竟然失手杀死了她的妈妈……