登陆注册
9029300000058

第58章 英汉翻译的影响与香港书面汉语的词义结构变异——以“机会”一词为例(3)

这种手法无疑是“义从典出”翻译策略的产物。受其影响,译者奉词典为圭臬,坚持无典不译、义从典出的原则,同时又恪守“词典为第一正义”、“径取词典第一个义项”【9】等翻译准则,希望借词典一劳永逸,可以执一驭万,解决翻译中复杂的语义推敲与甄定问题。在这些译者的心目中,“词典就是语言的镜子,词典关于语义及用法的描写准保没错”。【10】但是“词典不仅是参考工具,也是一种文化的产物”【11】,在以历史原则编写的词典中(如《牛津英语词典》),一个词条的完整叙述往往就是一部微缩的词源史或文化史,使用这类词典无异于“知识考古”,其中大有考究,绝不可等闲视之。其次,再从词典的语义构成而言,可以说词典义就像是与语义实体“分崩离析”以后处于“真空”状态的“待用物”,入句与否其义大别,因此深研词条各义项所构成的语义场,同时坚持“因文生义”的原则,遇词反复推敲,“酌情取义”,这才是比较正确的做法。另外,词典的词条罗列与义项序次也大有名堂,如果对文义不解而“径取词典第一个义项”,那就必然会出问题。如果单凭第一个义项做翻译,那么“圆枘方凿”的事情就不可避免,严重者肯定会影响甚至破坏译入语的语义结构,最终导致变异产生。关于词条及义项的罗列,以本地广泛使用的《牛津当代高级英汉双解词典》【12】为例,其通用的原则有两条:

a. 如某词内部词义差别较大,则该词分两个甚至多个词条处理,每一个词条均标注序号以便翻查;

b. 如某词内部词义只有细微差别,相互语义联系紧密,且涉及词性转移,则列为一个词条,下分不同的义项。

除此以外,一般的词典主要还根据以下三个原则处理义项序次:

a. 历史原则:按词条义项的历史发展排序,第一个义项即是某词再历史上第一次出现时产生的意义,也是该词最古老的意义;

b. 核心义原则:某词条各义项围绕中心词排序,第一个义项是核心义,居语义场中心地位,派生义依与核心义的亲密程度排序,最后一个义项与第一个义项关系最为疏远;c. 频率原则:根据语料库的数据统计,将出现及使用频率最高的义项排在第一位,以下依次排序,最后一个义项出现及使用频率最低。

可以想见,不了解这些原则,而“径取词典第一个义项”去作翻译,大多都会出问题。比如取一本以历史原则编写的词典取翻译当代英文文献,取义时不顾历史原则,“径取第一义”,所得到的效果大概与“圆枘方凿”相差无几。

根据上面所讨论的几点去考察香港书面汉语中所反映出来的语义结构变异问题,可以看出“词典至上”等翻译处理手法对其影响很大。下面还是以英文chance 一词及相关的汉语译例为对象略作说明。

让我们来看chance 一词译作汉语“机会”时再英汉词典中的排列次序。为便于比较,我们将chance 一词的opportunity 这个义项在英文词典中的排序情况列出,以作参考:

a.The Oxford Modern English Dictionary (2nd edition.New York:Oxford University Press,1996)第4个义项

b.Webster"s Ninth Collegiate Dictionary (Massachusetts:Merriam-Webster Inc.,1986)第2个义项

c.Collins Cobuild English Dictionary (1st edi.Longman:Harper Collins Publishers Ltd.

d.Random House Webster"s College Dictionary (New York:Random House Inc.,1997)第4个义项

1.《新英汉词典》(香港增订本)(香港:三联书店,1988)第1个义项

2.《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)(香港:牛津大学出版社,1994)第1个义项第2个义位【13】

3.《新英汉词典》(何万顺主编)(台湾:三民书局,1995)第1个义项

4.《英汉大词典》(陆谷孙主编)(上海:上海译文出版社,1989)第1个义项很明显,在这个义项上英语单语词典和英汉双语词典已经错位,翻译时无视这一点,不会“因文生义”,却“径取第一义”,那么在很多情况下就会不得要领,甚至义乖意移。而这样的译句在进入香港书面汉语以后,根据语言词汇扩散原则【14】,即会引起相应语义结构及语义特征的渐变或突变,进而导致语义的共时或历时变异。chance 译作汉语的“机会”(见上列各英汉词典),并且作第一义项处理,译者再参以简单化的翻译准则,据此随意翻译,而不“随文解义”,“就例发凡”,因此影响到香港书面汉语的语义特征及语义结构。例(1)-(10)就是最好的例证。余光中在为《牛津高级英汉双解词典》(香港:香港三联书店,1994)所写的“绪言”里就曾经针对这种翻译手法提出过间接而委婉的批评:“在查某字某词之际,应该把它所属的标题仔细读完,包括例句。英文往往一词数解,常用词的定义尤为繁复,初习者必须逐条耐心细读,若是只查了前面的一两条说明,便含糊接受,就会文不对题。”实际上,如上所述,所谓“文不对题”还只是一个翻译问题,真正的问题在于译文既立变成汉语,所产生的变异改变了汉语原有的语义结构属性,即会导致汉语语义的结构性重组,对香港书面汉语产生相应的影响。上引例句与现代汉语面貌迥异,这可以说是原因之一。这种变异肇自英语,取径于翻译,经词汇扩散,以后又“入主”香港书面汉语。“机会”一词在其中的大量异态分布可以说是一个最好的说明。

3结论

3.1通过上述讨论,我们可以看出香港书面汉语正在发生明显的变化,这些变化以异质生成为特点,已经并正在使香港书面汉语与现代汉语产生着某种程度的疏离。这个过程的内在动因源自英语的历时与共时影响。另外,独具香港特色的翻译活动也在其中起着重要的作用。我们认为在香港这个多语共生的社会中语言之间的接触与影响必定离不开翻译的介入,因此从翻译的角度入手探讨在英语的影响下香港书面汉语语义结构变异的内在成因及其演变规律就成了本文所重点考虑的问题。

3.2就香港书面汉语中“机会”这个词而言,通过对其语义特征的详细分析,可以明显地看出英语chance 一词对其所产生的影响。当然其中还有英汉词典和翻译的“功劳”,在这些因素的共同影响下,香港书面汉语的“机会”一词语义场得以扩大、语义特征产生变异,逐渐成为考察香港书面汉语语义结构变异一个最具典型意义的词。类似的情况在香港书面汉语里非常普遍,本文援引的所有例句几乎都可以加以同样的分析,说明同样的问题。

3.3上述讨论还表明,英汉翻译(包括英汉词典的释义、义项和语义特征)在香港书面汉语语义结构发生变异的过程中的确起着重要的作用,但这主要是由香港的现实语言格局所决定的。除“扬英抑汉”的语言政策,“亲英弃汉”的语言态度以外,“援英格汉”的语言转用策略应是香港翻译策略的主要理论依据,据此又派生出相应的翻译准则和翻译手法,用以应对复杂的句法/语义结构,使翻译成为一种即时即兴、执一驭万的简单的符号转换活动,因此而造出的汉语译语经过扩散,便与其中所携带或积淀的英语句法/语义结构属性一起进入随时虚位以待的香港书面汉语,通过相应的句法整饬和语义结构调整,使其产生变异,以颇具英语特征的异态和异质面貌与现代汉语产生了某种程度的疏离。

3.4显而易见,香港书面汉语的异质生成基于英语的深刻影响,同时又以翻译为中介,其演变趋势以日益英语化为特点,其结果则与Aitchison 所论及的土耳其籍希腊人所讲的土耳其式希腊语相差无几,在历史语言学的研究视野里,这无疑是又一个特例,需要进行更为深入的研究。尤其是考虑到译入语通常会“乔装打扮”以适应宿句之语法和语义结构特点(比如佛籍东渐,梵文及胡语即是如此)才能进入宿语语言系统这样一条规律,香港书面汉语的变异却反其道而行之,以宿语之身份反向迁移,这对于语言学研究无疑具有独特的价值。

(原载:《外语与外语教学》,2002年第10期,第55-60页)

【1】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140-141.

【2】L?scher,Wolfgang.Translation Performance,Translation Processes and Translation Strategies:A Psychological Investigation.Tübingen:Günter Narr,1991.

【3】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140.

【4】Cruse,D.A.Lexical Semantics.Cambridge:Cambridge University Press,1986:430.

【5】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140-141.

【6】Aitchisom,Jean.progress or Decay?Cambridge:Cambridge University Press,1997:146.

A.(39)She has felt blessed that she has been able to build up her career while enjoying a balanced and happy family life.(Sing Tao Daily (Job Market ),November 21-27,1998,p.20)译文:她觉得自己很幸福,不但能建立自己的事业,还能享有平衡、快乐的家庭生活。(出处同上,21页)

【7】菲尔墨,“格”辩,胡明扬译。语言学译丛(第二辑)[C],国外语言学编辑部编,北京:中国社会科学出版社,1980年,第5页。

【8】菲尔墨,“格”辩,胡明扬译。语言学译丛(第二辑)[C],国外语言学编辑部编,北京:中国社会科学出版社,1980 年,第19页。

【9】Fawcett,Petter.Translation and Language.Manchester:St.Jerome,1997:140-141.

【10】Stark,M.P.Dictionary Workbooks:A Critical Evaluation of Dictionary Workbooks for the Foreign Language Learner.University of Exeter Press,1990:18.

【11】Stark,M.P.Dictionary Workbooks:A Critical Evaluation of Dictionary Workbooks for the Foreign Language Learner.University of Exeter Press,1990:1.

【12】参朱志瑜、石定栩,香港书面汉语的语义结构变异:英语的影响,1998年。

【13】Hornby,A.S.&A.P.Cowie &J.Windsor-Lewis.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.3rd Edition.London:Oxford University Press,1974.

【14】 参王士元,《词汇扩散理论:回顾和前瞻》,《中国语言学论丛》,第一辑,黄正德主编,北京:北京语言文化大学出版社,1997年,第155页。

同类推荐
  • 悦读甘州:故事

    悦读甘州:故事

    甘州是一块古老、厚重、深沉、美丽而又不乏神秘的热土,作为一个生于斯、长于斯的甘州人,我对家乡始终充满着依恋、热爱之情。通过《悦读甘州》,对家乡有了一个更为全面、系统深入的认识。诸如民国外邑诗人罗家伦的“绿荫丛外麦毵毵,竟见芦花水一湾。不望祁连山顶雪,错将张掖认江南”。当前,各地都在利用地域自然资源和历史文化古迹大力发展旅游业,以拉动其他产业综合发展,然而,我们的旅游文化,也面临着一个继续向前发展的课题。要进一步提高旅游景点的文化含量,不能仅仅依靠挖掘古代人文景观,而需古今并重,唯有如此,方能与时俱进,不负时代之所望。
  • 生肖文化 羊致清和

    生肖文化 羊致清和

    本书研讨生肖羊的文化蕴涵,侧重说明人与动物的互动关系,以及该种动物在中国文化传统中的多方面投影和表现。
  • 最后的神话:诗人自杀之谜

    最后的神话:诗人自杀之谜

    人们把世界最美的状态称为诗境,把心中最美的意念称为诗意,把文字中最精妙的语言称为诗句,把最动人的画面和最能激发人的想象的言外之意称为诗情。人生最激情澎湃的一刻,是诗;人心最美丽的邂逅,是诗。
  • 民俗文学心理学

    民俗文学心理学

    本书介绍了民俗、文学、心理学三者之间的关系。包括民俗中的心理学、灵异传奇、作家与文学心灵等内容。
  • 中国文化博览2

    中国文化博览2

    人类从诞生之日起,便在延绵不绝的历史长河中找寻着未来的方向。作为大自然中的一个个体,为了求得生存,人类更是与自然界进行着永无休止的斗争。而工具的产生为人类开启了一扇通往科技文明的大门。栖息于神州大地的炎黄子孙是人类最早的远古居民之一,其中已知最古老的属现在云南省境内的元谋人,他们生活的时代,距今约170万年。在那个时候,他们已学会制造石器和使用火,我国发现最早的工具就是他们使用的刮削石器。这一时期也就是史学界所称之的“旧石器时代”。
热门推荐
  • 性学三论与爱情心理学

    性学三论与爱情心理学

    本书是弗洛伊德对人性了解最具创意、最永恒的贡献之一,其革命性与重要性足与《梦的解析》等量齐观。
  • 废材特工妃:皇叔就宠我

    废材特工妃:皇叔就宠我

    [停更停更,请勿跳坑!]十里穿越了,但是……她竟然穿到了自己写的小说里!真是惊喜(xia),不过呢,她是作者她怕谁,可以一路开挂,畅通无阻!突然某皇叔邪气地说:“玖~”让十里顿时面红耳赤,男主失控了怎么办,在线等!
  • 斩江湖

    斩江湖

    这哪里是网游了?进游戏就被系统人物暴打!老子信了你的邪!好不容易混上华山参加武林大会,被一代魔头收为弟子!可还没神功大成,霸气外露,就被江湖正道追杀到死!原本简单的复活重练,却被魔头师傅逆天改命!重生为恩皮蛇!咋了?就不允许恩皮蛇牛叉一回?诶,那谁,当初谁用暴雨梨花针插我屁股来着。老子要斩得尔等菊花朵朵开!——————————————————————满地打滚求推荐^_^......恩皮蛇(11C!游戏系统人物)
  • 重生闲后

    重生闲后

    前世惨死深宫的废后陆静姝没有想到自己竟有重来一世的机会。重生到入宫之前,她还是准皇后,她的亲人都还健在,没有遭到迫害,一切都还可以挽救。这一世再入深宫,她要护自己的亲人一世安然,更要守住自己的心,稳坐凤位,睥睨六宫。一句话简介:废后卷土重来。
  • 冷总猎爱:亿万新娘不好惹

    冷总猎爱:亿万新娘不好惹

    某男笑问,刷卡还是付现?打破了一只亿元的花瓶,她赔不起。无计可施,只好答应做他的女人。可她却不知不觉地爱上了这个无情又霸道的男人。而他却桃花频频,当旧爱和新欢相聚一堂,共处一屋,她要何去何从?当她离去,多年之后她带着儿子,挽着另一个男人出现在他面前,冷漠一笑,鄙视地说道。“冷总,你已经被我OUT了。”
  • 拒嫁豪门公子

    拒嫁豪门公子

    乐小凡用特别的方式来告别令人伤心的昨日爱情,林楠宇一个喜欢用金钱摆脱一切纠缠的花花公子,在莫一天早晨醒来,却遭遇了匪夷所思的事情,林楠宇的自尊受到前所未有的重创。两个人开始上演野蛮超女加野蛮公子的大战,最后升级到拳打脚踢。一切在预料中,一切又好象脱离了本来的轨道。当华丽的序幕开始的时候,上演的将会是什么样的精彩故事?
  • 中国历史名人之一

    中国历史名人之一

    周公姬(jī)姓,名旦,亦称叔旦,因采邑在周(今陕西岐山北),故称周公。他是周朝杰出的政治家、思想家。在周文王诸子中,周公排行第三。商朝末年,周公的长兄伯邑(yì)考被殷(yīn)纣(zhòu)王烹(pēnɡ)死,次兄即武王姬发。周公自幼为人诚实忠厚,孝敬父母,多才多艺,因此他和武王发都深得文王的喜爱。文王之时,周族在西方已经获得了很大的发展,文王去世后,武王继承父位,继续进行灭商的事业。在武王灭商的过程中,周公一直是武王的得力助手。
  • 邪气兵王

    邪气兵王

    美腿少女为何千里迢迢寻觅烤串小贩,妖艳女上司为什么视他为心肝宝贝,水嫩高中校花为什么对他死心塌地,原来一个月前,唐浩还是统领数百名特战佣兵,灭杀千万海盗,叱咤天下的一代兵神……
  • 穿越魔王

    穿越魔王

    这是一个充满魔法的世界,当我伤痕累累地躺在邺封城边境,我失去了所有的记忆,我被收留在首领的家中。从来自周围人莫名其妙的敌意到元老院的追杀,越来越多的疑问直接把矛头指在我的真实身份上。女孩莫名其妙的失踪,可怕的预言逐渐实现,灾难和危机同时降临在这个世界。在这个外表浮华的世界里,充斥着各种斗争和阴谋,当可怕真相浮出水面的那一刻起。为了实现真正自我价值的斗争迅速展开……
  • 春秋诗话

    春秋诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。