登陆注册
12255100000015

第15章 常见讹误例析(4)

玩意儿---玩艺儿wányìr魍魉---蝄wǎnɡliǎnɡ诿过---委过wěiɡuò息肉---瘜肉xīròu稀罕---希罕xīhɑn稀奇---希奇xīqí稀少---希少xīshǎo稀世---希世xīshì稀有---希有xīyǒu翕动---噏动xīdònɡ洗练---洗炼xǐliàn贤惠---贤慧xiánhuì香醇---香纯xiānɡchún香菇---香菰xiānɡɡū相貌---像貌xiànɡmào潇洒---萧洒xiāosǎ小题大做---小题大作xiǎotí鄄dàzuò卸载---卸傤xièzài信口开河---信口开合xìnkǒu鄄kāihé惺忪---惺松xīnɡsōnɡ秀外慧中---秀外惠中xiùwài鄄huìzhōnɡ序文---叙文xùwén序言---叙言xùyán训诫---训戒xùnjièY

压服---压伏yāfú押韵---压韵yāyùn鸦片---雅片yāpiàn扬琴---洋琴yánɡqín要么---要末yàome夜宵---夜消yèxiāo一锤定音---一槌定音yīchuí鄄dìnɡyīn

一股脑儿---一古脑儿

yīɡǔnǎor衣襟---衣衿yījīn衣着---衣著yīzhuó义无反顾---义无返顾yìwúfǎnɡù

淫雨---霪雨yínyǔ

盈余---赢余yínɡyú

影像---影象yǐnɡxiànɡ余晖---余辉yúhuī渔具---鱼具yújù渔网---鱼网yúwǎnɡ与会---预会yùhuì与闻---预闻yùwén驭手---御手yùshǒu预备---豫备yùbèi⑧原来---元来yuánlái原煤---元煤yuánméi原原本本---源源本本、元元本本yuányuán鄄běnběn缘故---原故yuánɡù缘由---原由yuányóu月食---月蚀yuèshí月牙---月芽yuèyá芸豆---云豆yúndòuZ

杂沓---杂遝zátà

再接再厉---再接再砺

zàijiē鄄zàilì崭新---斩新zhǎnxīn辗转---展转zhǎnzhuǎn战栗---颤栗zhànlì⑨账本---帐本zhànɡběn⑩折中---折衷zhézhōnɡ

这么---这末zhème正经八百---正经八摆zhènɡjīnɡ鄄bābǎi芝麻---脂麻zhīmɑ

肢解---支解、枝解

zhījiě

直截了当---直捷了当、直接了当zhíjié鄄liǎodànɡ指手画脚---指手划脚zhǐshǒu鄄huàjiǎo周济---赒济zhōujì转悠---转游zhuànyou装潢---装璜zhuānɡhuánɡ孜孜---孳孳zīzī姿势---姿式zīshì

仔细---子细zǐxì自个儿---自各儿zìɡěr佐证---左证zuǒzhènɡ注:

①“掺”“搀”实行分工:“掺”表混合义,“搀”表搀扶义。

②“沉”本为“沈”的俗体,后来“沉”字成了通用字,与“沈”并存并用,并形成了许多异形词,如“沉没-沈没|沉思-沈思|深沉-深沈”等。现在“沈”只读shěn,用于姓氏。地名沈阳的“沈”是“瀋”的简化字。表示“沉没”及其引申义,现在一般写作“沉”,读chén。

③《普通话异读词审音表》审定“徊”统读huái。“低回”一词只读dīhuí,不读dīhuái。

④“凋”“雕”古代通用,1955年《第一批异体字整理表》曾将“凋”作为“雕”的异体字予以淘汰。1988年《现代汉语通用字表》确认“凋”为规范字,表示“凋谢”及其引申义。

⑤“订”“定”二字中古时本不同音,演变为同音字后,才在“预先、约定”的义项上通用,形成了一批异形词。不过近几十年二字在此共同义项上又发生了细微的分化:“订”多指事先经过双方商讨的,只是约定,并非确定不变的;“定”侧重在确定,不轻易变动。故有些异形词现已分化为近义词,但本表所列的“订单-定单”等仍为全等异形词,应依据通用性原则予以规范。

⑥“分子”此词是指属于一定阶级、阶层、集团或具有某种特征的人,如“地主~|知识~|先进~”。与分母相对的“分子”、由原子构成的“分子”(读fēnzǐ)、凑份子送礼的“份子”(读fènzi),音、义均不同,不可混淆。

⑦“联绵字”“联绵词”中的“联”不能改写为“连”。

⑧“预”“豫”二字,古代在“预先、约定”的意义上通用,故形成了“预备-豫备|预防-豫防|预感-豫感|预期-豫期”等二十多组异形词。现在此义项已完全由“预”承担。但考虑到鲁迅等名家习惯用“豫”,他们的作品影响深远,故列出一组特作说明。

⑨“颤”有两读,读zhàn时,表示人发抖,与“战”相通;读chàn时,主要表物体轻微振动,也可表示人发抖,如“颤动”既可用于物,也可用于人。什么时候读zhàn,什么时候读chàn,很难从意义上把握,统一写作“颤”必然会给读音带来一定困难,故宜根据目前大多数人的习惯读音来规范词形,以利于稳定读音,避免混读。如“颤动、颤抖、颤巍巍、颤音、颤悠、发颤”多读chàn,写作“颤”;“战栗、打冷战、打战、胆战心惊、冷战、寒战”等词习惯多读zhàn,写作“战”。

⑩“账”是“帐”的分化字。古人常把账目记于布帛上悬挂起来以利保存,故称日用的账目为“帐”。后来为了与帷帐分开,另造形声字“账”,表示与钱财有关。“账”“帐”并存并用后,形成了几十组异形词。《简化字总表》《现代汉语通用字表》中“账”“帐”均收,可见主张分化。二字分工如下:“账”用于货币和货物出入的记载、债务等,如“账本、报账、借账、还账”等;“帐”专表用布、纱、绸子等制成的遮蔽物,如“蚊帐、帐篷、青纱帐(比喻用法)”等。

A

抵触(*牴触)dǐchù

抵牾(*牴牾)dǐwǔ

喋血(*啑血)diéxuè

仿佛(彷*彿、*髣*髴)

fǎnɡfú

飞扬(飞*飏)fēiyánɡ

氛围(*雰围)fēnwéi

构陷(*搆陷)ɡòuxiàn

浩渺(浩*淼)hàomiǎo红果儿(红*菓儿)hónɡɡuǒr胡同(*衚*衕)hútònɡ糊口(*鍸口)húkǒu蒺藜(蒺*蔾)jílí

家伙(*傢伙)jiāhuo

家具(*傢具)jiājù

家什(*傢什)jiāshi

侥幸(*儌*倖、徼*倖)

jiǎoxìnɡ

局促(*侷促、*跼促)júcù

撅嘴(*噘嘴)juēzuǐ

克期(*剋期)kèqī

空蒙(空*濛)kōnɡménɡ

昆仑(*崑*崙)kūnlún

劳动(劳*働)láodònɡ

绿豆(*菉豆)lǜdòu

马扎(马*劄)mǎzhá

蒙眬(*矇眬)ménɡlónɡ蒙蒙(*濛*濛)ménɡménɡ弥漫(*瀰漫)mímàn弥蒙(*瀰*濛)míménɡ迷蒙(迷*濛)míménɡ渺茫(*淼茫)miǎománɡ

飘扬(飘*飏)piāoyánɡ憔悴(*顦*顇)qiáocuì轻扬(轻*飏)qīnɡyánɡ水果(水*菓)shuǐɡuǒ

趟地(*蹚地)tānɡdì趟浑水(*蹚浑水)tānɡhúnshuǐ趟水(*蹚水)tānɡshuǐ纨绔(纨*袴)wánkù

丫杈(*桠杈)yāchà

丫枝(*桠枝)yāzhī殷勤(*慇*懃)yīnqín札记(*劄记)zhájì枝丫(枝*桠)zhīyā

跖骨(*蹠骨)zhíɡǔ

(GB/T17693.1-1999,国家质量技术监督局1999年3月4日批准,1999年9月1日起实施)

1.范围

本标准规定了英语地名汉字译写的规则。本标准适用于以汉字译写英语地名。

2.定义

本标准采用下列定义。

2.1地名geographicalnames人们对各个地理实体赋予的专有名称。2.2地名专名specificterms地名中用来区分各个地理实体的词。2.3地名通名genericterms地名中用来区分地理实体类别的词。

2.4专名化的通名generictermsusedasspecificterms转化为专名组成部分的通名。

2.5地名的汉字译写transformationofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChinese用汉字书写其他语言的地名。

3.总则

3.1地名专名一般音译;地名通名一般意译。

3.2惯用汉字译名和以常用人名命名的地名(见A),仍旧沿用;其派生的地名,原则上同名同译。

3.3地名译写应采用该国官方出版的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名。

3.4地名译写使用的汉字以表1英汉音译表选用的汉字为准。

4.细则

4.1地名专名

4.1.1专名(含专名化的通名)一般音译。如:

Glenfield译“格伦菲尔德”

SnowHill译“斯诺希尔”

GreatIsland译“格雷特岛”

North译“诺斯”

由两个词组成的专名,两词间相邻的同音辅音,音译时按一个辅音译写。如:

Bishop‘sStortford[蘖bi蘩藜ps蘖st蘅:f藜d]译“毕晓普斯托福德”

4.1.2专名中的冠词音译,但位于词首时省译。如:

BartonintheClay译“巴顿因瑟克利”

TheBinns译“宾斯”

4.1.3专名中的介词

4.1.3.1专名中的介词音译,但前一词词尾的辅音与后一词词首的元音拼译。如:

PathofCondie[p藁:夼藜v蘖k蘅ndi]译“帕瑟夫康迪”

IsleofPalms[藁il藜vp藁:mz]译“艾勒夫帕姆斯”4.1.3.2专名中的介词短语用以说明该地名的地理位置时,意译。如:

Shoreham鄄by鄄Sea译“滨海肖勒姆”

Hastings鄄on鄄Hudson译“哈得孙河畔黑斯廷斯”

Weston鄄super鄄Mare译“滨海韦斯顿”

4.1.3.3专名中的介词with用连接号“鄄”表示。如:

HuytonwithRoby译“海顿-罗比”

LewiswithHarrisIsland译“刘易斯-哈里斯岛”

4.1.4专名中的连词

4.1.4.1专名中的连词and用连接号“鄄”表示。如:MatleyandDenny译“马特利-丹尼”SharpnessandGoucesterCanal译“夏普内斯-格洛斯特运河”

4.1.4.2专名中的连词or在连接正名和副名时,副名的译名用圆括号括注。如:

TruthorConsequences译“特鲁斯(康西昆西斯)”

4.1.5明显反映地理实体特征的专名,一般意译。如:

RedSea译“红海”

ThreeSistersMountains译“三姊妹山”

4.1.6以人名命名的专名

4.1.6.1以人名命名的专名,姓、名各部分之间加圆点“·”表示。如:

FrancisE.WarrenAirForceBase

译“弗朗西斯·沃伦空军基地”

FortBenjaminHarrison译“本杰明·哈里森堡”

4.1.6.2以冠有衔称的人名命名的专名,衔称意译。如:KingGeorgeIslands译“乔治王群岛”QueenElizabethIslands译“伊丽莎白女王群岛”

4.1.6.3位于通名前表示所属关系的’s省译。如:

St.Mary‘sBay译“圣玛丽湾”

4.1.7具有一定意义或音译过长的专名一般意译。如:GreatSmokyMountainsNationalPark译“大雾山国家公园”

InternationalFalls译“国际瀑布城”

4.1.8以数词或日期命名的专名意译,仅以一个数词做专名时音译。如:

FourteenMilePoint译“十四英里角”

FourthofJulyRidge译“7月4日岭”OneHundredandTwoRiver译“一○二河”First译“弗斯特”

RiverSeven译“塞文河”

4.1.9对专名起修饰作用的形容词(如表示方位、大小、新旧等)意译。如:

EastLinton译“东林顿”

LittleSandLake译“小桑德湖”

OldDeer译“旧迪尔”

4.1.10对行政区域和自然地理实体通名(省、地区、岛、礁、角等)起修饰作用的方位形容词意译。如:

NorthernProvince译“北部省”

NorthwestTerritories译“西北地区”

NorthIsland译“北岛”

WesternReef译“西礁”

SoutheastPoint译“东南角”

4.1.11单音节地名

4.1.11.1由单音节构成的地名,汉字译写时增加相应的地名通名。如:

Shaw[蘩蘅:]译“肖村”

4.1.11.2由复合元音构成的地名按两个单元音译写。如:

Fay[fei]译“费伊”

4.1.11.3以字母r结尾的单音节地名,汉字译写时加“尔”字。如:

同类推荐
  • 心印复旦园

    心印复旦园

    本书主要由复旦大学退离休教授撰写的纪实文集。全书分“风范篇”、“创业篇”、“师泽篇”、“缤纷篇”,共收文章111篇。风范篇是对资深专家学者和管理干部的素描;创业篇是创业者艰辛创业的诗篇;师泽篇谱写的是师生情浓、薪火传承的乐章;缤纷篇是复旦人多姿多彩生活的扫描。
  • 教育政策与法规

    教育政策与法规

    《教师职业素养阅读丛书:教育政策与法规》中穿插了相关的案例分析以及延伸性思考和阅读,对于教师掌握相关的政策法规很有帮助。
  • 欧美公共广播电视危机与变迁研究

    欧美公共广播电视危机与变迁研究

    公共广播电视制度自80多年前在英国问世以来,深受各国政界、学界和公众的关注。与私营商业广播电视相比,公共广播电视具有抵御不良政治和商业势为侵蚀、维护公民社会和公共领域的制度特点。本书以市场化背景下欧美公共广播电视的危机与变迁为研究命题,揭示了传播制度背后的政治经济思潮和权力影响,探索了公共广播电视与国家、市场和公民社会之间的互动关系,具有明显的创新性。
  • 逻辑分析真的很重要(名师解惑丛书)

    逻辑分析真的很重要(名师解惑丛书)

    本书主要通过各种案例训练青少年朋友的逻辑思维能力。帮助青少年朋友提高逻辑思维能力。
  • 爱弥儿(精典教育)

    爱弥儿(精典教育)

    本书共分为5卷,每一卷的儿童年龄都各不相同,并根据儿童的年龄总结出了相应的教育原则和内容。第一卷,卢梭以小于两岁的婴儿为教育对象,告诉父母怎么进行恰当的体育教育第二卷,卢梭以2-12岁的儿童为教育对象,建议父母重点对儿童进行感官教育第三卷,卢梭以12-15岁的青少年为教育对象,可以进行相应的智育教育第四卷,卢梭以15-20岁的青年为教育对象,此年龄段的孩子开始逐渐接触社会,德育教育是最为关键的教育第五卷,卢梭重点论述对女孩的教育,他以10岁为分界点,分别论述10岁前和10岁后的女孩应该如何教育。
热门推荐
  • 重生之极品废材

    重生之极品废材

    史上最年轻的M.C.E美女博士在巅峰时期惨遭同门师姐毒杀,尸骨无存!史上最废材、堪称京城大学之耻辱的第一废材憋屈的饿昏在出租房内,生死不知!外语说的比教授还流利了?国画艺术家?开豪车住豪宅了?沐寇香告诉你,原来废材变天才,只在一夜之间!天才算什么,喝了异能升级药剂才是王道!本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 乾元剑

    乾元剑

    一柄不知来历的剑,带着一部不知名的功法,成就了一个穿越到,不能修炼的、废柴夜笑的身上。揭开大陆一个个的秘密,走向无尽位面,他带着什么样与生俱来的使命,他又将如何一步步走向巅峰,请跟随夜笑,走向这个元气的世界。
  • 英魂英魂英魂

    英魂英魂英魂

    一台电脑,走遍宇宙无敌手。一套技能,杀遍天下无人生。
  • 一场繁华

    一场繁华

    爱情是什么,繁华说:好不过怦然心动,坏不过好聚好散。这样的夜,格外的静,静的让人想要发疯,回想一场又一场的相遇,才知道那些语言在此时是如此的贴切,一场爱情里还没有开始便已经成为了过去,或许这样也好,静静的抱着回忆!
  • 无头骑士与公主

    无头骑士与公主

    没有任何金手指的男主穿越到异界活了二十年还是被魔物娘扭断脖子死了,死了又被转职成了无头骑士,可惜惹恼了主人头也被带走了,被逼着开始游历大陆和附属位面寻找传中中的圣杯。在冒险家工会选择注册为召唤师,带着他的一群来个各个位面的召唤生物们,游历这光怪陆离的世界,感受着人情冷暖。“master,饥饿是大敌!”一根金色呆毛在舞动着;”提督,钢没了!“,”先把嘴里的钢条吃掉“;”吾乃堕天圣黑猫,区区邪王真眼!“,”啊“,”啊呜“,”吃饭了!“。”十花,怎么又是意菜?······好吃好吃!","夜夜卡哇伊,卡哇伊!",”别过来压我,啊!“”小剑吃完饭就去砍人吗,你看起来好高兴啊。”,“嗯”。
  • 动物植物的故事

    动物植物的故事

    童话是世界儿童文学中永不凋谢的花冠,是与我们少年儿童捉迷藏的小朋友。童话王国简直就是一个多姿多彩的万花筒,在那些语言浅显、妙趣盎然的美丽童话故事里,有的蕴藏着严肃的人生准则,富于哲理,发人深省;有的反映了社会的真实现象,揭露了黑暗、鞭打了丑恶;有的揭示了大自然的奥秘,使人增长知识,开拓视野。童话奠定了我们的人生基础,影响着我们的一生。因此应该把那些名篇珍品传给后代,陶冶后代。为此,我们编辑了这套《世界经典童话故事全集》丛书,把世界各国许多童话名篇佳作装在一个美丽的花篮里,让它熠熠闪烁的光辉照耀下一代人茁壮成长,使孩子们梦幻般地度过金色的童年。
  • 密林中行走

    密林中行走

    海龙先生的散文就是找到了很好的感性经验和生活细节来解析自己的所思所想,所得所悟,因而所写文字,既保持着对人间生活新鲜的发现,又为我们提供了质朴、诚恳的现实经验,让我读到了文章散淡优美的气质和风貌。著名作家关仁山内容提要人生在世,仿佛在密林中行走,不知前方的路上会遇到荆棘或是花朵?《密林中行走》以一个富有禅意的书名带领读者开始一段洗涤心灵的阅读体验。作者是一位有着丰富基层工作经验的国企领导人,他用平实质朴的语言和一个个发生在身边的小故事揭示了生活中的种种真相。
  • 洪荒之盘古传人

    洪荒之盘古传人

    相传盘古开天辟地耗尽全身法力,作古前将一部神法秘笈隐于三界内。三清苦寻亿万年也未寻到这部秘笈,只得另辟出路修炼神体。三清法力是何等高强,为何寻找亿万年也未寻到这部秘笈?难道这只是传说,盘古作古前并没有留下秘笈吗?
  • 遇见时光消逝

    遇见时光消逝

    当时间不知跑哪去了的时候,我们依然在这里人海茫茫,遇到彼此,便是一种幸运。在这世界里有着属于我们的故事,美的与不美的都将是我们青春纪念册里最宝贵的留影。一生的时间,我们还能在一起多久呢?
  • 邪术学徒

    邪术学徒

    东南亚降头,南洋邪术,甚至云南蛊术,我原本不信,可一次去香港的经历,我不但信了这些东西,还靠着这个发财致富%本书告诉大家,不可惰,不可贪,不可傲,不可坏,是本富有营养的网络小说,一定会在您的内心,留下深深一笔。