登陆注册
14681700000006

第6章 秦策三

秦客卿造谓穰侯曰

【原典】

秦客卿造谓穰侯曰①:“秦封君以陶,藉君天下数年矣。攻齐之事成,陶为万乘,长小国,率以朝天子,天下比听,五伯之事也;攻齐不成,陶为邻恤而莫之据也。故攻齐之于陶也,存亡之机也。”

【注释】

①客卿造:别国人在本国做官,其位为卿,而以客礼相待,称为客卿。造:客卿名。

【译文】

秦国客卿造对相国穰侯魏冉说:“秦国封给您陶邑,让您控制天下局势已经多年了。进攻齐国的事如果能够成功,陶邑就将成为拥有万辆兵马的大国,也就成为各小国的首领,率领他们去朝拜天子,各诸侯都会俯首听命,这可是春秋时代五霸称霸天下的大业;如果进攻齐国失败,陶邑就会成为忧患,没有了依靠。所以进攻齐国对于陶邑来说,是关系到生死存亡的关键。”

【原典】

“君欲成之,何不使人谓燕相国曰:圣人不能为时,时至亦弗失。舜虽贤,不遇尧也,不得为天子;汤、武虽贤,不当桀、纣不王。故以舜、汤、武之贤,不遭时不得帝王。今攻齐,此君之大时也已。因天下之力,伐雠国之齐,报惠王之耻,成昭王之功,除万世之害,此燕之长利而君之大名也。书云:‘树德莫如滋,除害莫如尽。’吴不亡越,越故亡吴①;齐不亡燕,燕故亡齐②。齐亡于燕,吴亡于越,此除疾不尽也。非以此时也,成君之功,除君之害,秦卒有他事而从齐,齐、赵合,其雠君必深矣。挟君之雠以诛于燕,后虽悔之,不可得也已。君悉燕兵而疾攻之,天下之从君也,若报父子之仇。诚能亡齐,封君于河南③,为万乘,达途于中国,南与陶为邻,世世无患。愿君之专志于攻齐,而无他虑也。”

【注释】

①吴不亡越,越故亡吴:春秋末年,吴王夫差栖越王勾践与会稽,后勾践灭吴的事。

②齐不亡燕,燕故亡齐:指周赧王元年,齐宣王乘燕国内乱灭燕,后燕昭王使乐毅率五国大军攻齐,几乎灭掉齐国的事。

③河南:黄河以南。

【译文】

如果您想要办成这件事,为什么不派人对燕国相国说:“圣人不能创造时机,时机到了也不会放弃。舜虽然贤能,但如果没有遇上尧,也不可能成为天子;商汤、周武王虽然贤能,如果不是反抗昏君夏桀和商纣,也不会称王于天下。所以就算是贤能的舜、商汤和周武王,如果没有合适的时机,也是成不了帝王的。现在进攻齐国,这是您最好的时机了。依靠诸侯的兵力,攻打敌对的齐国,去报燕惠王的耻辱,完成燕昭王未完成的功业,除掉千秋万世的祸害,这是燕国的长久利益,也可以成就您伟大的名声。古书上说:‘做好事不嫌多,除祸害要彻底。’吴国不灭掉越国,越国就会灭了吴国;齐国不灭掉燕国,燕国就会灭了齐国。齐国被燕国灭亡,吴国被越国灭掉,这都是铲除祸害不彻底的缘故。如果您不抓紧时机完成您的功业,除掉您的祸害,一旦秦国突然发生其他变故而联合齐国,齐、赵两国联合,一定会深深地仇视您。和您的仇敌齐国一起来攻打燕国,即使后悔也来不及了。您调动燕国的全部兵力迅速进攻,各诸侯国将会响应您的行动,就像儿子为父亲报仇那样积极。如果真能灭掉齐国,我们将把黄河以南的土地封给,您就会拥有万辆兵车,使中原各国四通八达,南面与陶邑为邻,世世代代没有祸患。希望您一心一意地进攻齐国,不要有其他的考虑了。”

范子因王稽入秦

【原典】

范子因王稽入秦①,献书昭王曰:“臣闻明主莅正,有功者不得不赏,有能者不得不官,劳大者其禄厚,功多者其爵尊,能治众者其官大。故不能者不敢当其职焉,能者亦不得蔽隐。使以臣之言为可,则行而益利其道;若将弗行,则久留臣无为也。”

【注释】

①范子:即范雎。王稽:人名,秦国的谒者令,为国君掌管传达和接待宾客的官员。

【译文】

魏人范雎跟随着王稽来到秦国,向秦昭王上书说:“我听说英明的国君执政,对有功劳的人不应当不给予赏赐,对有能力的人不应当不授予官职,功劳大的人给的俸禄多,功劳多的人封的爵位高,能管理众多的人他担任的官职就大。所以没有能力的人不敢随便任职,有能力的人不会埋没他的才能。如果您认为我的话是正确的,那就照此实行,就会有利于您的的政治措施;如果认为我的意见不可行,那把我久留在秦国也起不到什么作用。”

【原典】

“语曰:‘人主赏所爱而罚所恶;明主则不然,赏必加于有功,刑比断于有罪。’今臣之胸不足以当椹质①,要不足以待斧钺②,岂敢以疑事尝试于王乎?虽以臣为贱而轻辱臣,独不重任臣者后无反复于王前耶!”

【注释】

①椹(zhēn)质:也作“砧质”,古代斩人的垫板。椹:通“砧”。

②要:通“腰”。斧钺(yuè):古代杀人用的大斧子。

【译文】

“常言道:‘昏庸的君主奖赏他所喜爱的人,惩罚他所憎恶的人。英明的君主却不是这样,奖赏一定给予有功的人,刑罚一定要判给有罪的人。’现在,我的胸膛不能够抵挡住砧板,腰部也不能够抵挡斧钺,怎么敢拿没有把握的政治主张来轻意冒犯大王刑罚呢?虽然您认为我是卑贱的人而轻慢侮辱我,难道不重视推荐我的人对大王您是否忠诚吗?”

【原典】

“臣闻周有砥厄,宋有结绿,梁有悬黎,楚有和璞,此四宝者,工之所失也①,而为天下名器。然则圣王之所弃者,独不足以厚国家乎?臣闻善厚家者取之于国,善厚国者取之于诸侯。天下有明主,则诸侯不得擅厚矣。是何故也?为其割荣也②!良医知病人之死生,圣主明于成败之事,利则行之,害则舍之,疑则少尝之,虽尧、舜、禹、汤复生,弗能改已!”

【注释】

①工:指古代从事手工技艺的劳动者。

②割荣:分割天下的权力、权威。

【译文】

“我听说周朝有砥厄,宋国有结绿,梁国有悬黎,楚国有和璞,这是四块宝玉,都是起初被工匠所遗弃的,可终于成为天下有名的宝物。那么,圣明的君主所遗弃的人,难道就不能有利于国家吗?我听说,善于使自家封地富厚的,就要向国家索取,善于使国家富厚的,就要向各分封的诸侯国索取。天下有了英明的君主,那么各分封的诸侯国也就不可能独占富厚之利了。这是什么道理呢?因为昏庸的君主让重臣分走了国家的权力!良医可以了解病人的生死,圣明的君王可以预见事情的成败,对于人们的意见,认为有利就去实行,认为有害就舍弃它,持有怀疑的就稍加尝试,这些道理,即使是尧、舜、禹、汤再生,也是不能改变的!”

【原典】

“语之至者,臣不敢载之于书;其浅者又不足听也。意者,臣愚而不阖于王心耶①?亡其言臣者将贱而不足听耶?非若是也,则臣之志,愿少赐游观之间②,望见足下而入之。”书上,秦王说之,因谢王稽,使人持车召之。

【注释】

①阖:通“合”,意即中意。

②游观:游历观赏。

【译文】

“话说得深了,我不敢写在书面上;话说得浅了,又不值得大王听取。可能是因为我愚蠢无能,所说的话不能使大王中意?还是因为推荐我的人地位低下,说的话不值得听信吗?如果不是因为这样,那我的想法是,希望大王稍微抽出一点游览的空余时间,让我当面进言。”秦昭王看了信,十分高兴,就向王稽道歉,并派专车召见范雎。

范雎至秦

【原典】

范睢至秦,王庭迎,谓范睢曰:“寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏,敬执宾主之礼。”范雎辞让。

【译文】

范睢来到秦国,秦王在宫殿前迎接他。秦王对范睢说:“我早就应该亲自接受你的指教了。现在刚巧碰上要处理义渠的问题,我每天都要向太后请命。现在义渠的事已经处理好,我才能够亲自领教您的教导。我深感自己糊涂又迟钝,现在请让我用正式的宾主礼仪接待你。”范睢表示谦让。

【原典】

是日见范睢,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人,秦王跪而请曰①:“先生何以幸教寡人?”范睢曰:“唯唯。”有间,秦王复请。范睢曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰②:“先生不幸教寡人乎?”范睢谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳,若是者,交疏也③。已一说而立为太师④,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。今臣羁旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君之事,处人骨肉之间,愿以陈臣之陋忠,而未知王之心也,所以王三问而不对者是也。”

【注释】

①跪:古人席地而坐,坐时臀部压在脚跟上,谈话时为了表示敬意,就抬起臀部,挺直大腿。

②跽:双膝着地,上身挺直,表示敬意加深。

③交疏:交往不密切。疏:疏远。

④已:后来,不久。

【译文】

这天人们看见范睢拜见秦王,没有不惊恐得面容失色的。秦王让身边的人退下,宫中没有旁人,秦王直起腰腿,充满敬意地请教说:“先生将要怎么来教导我呢?”范睢说:“哦,哦。”过了一会儿,秦王再次请教他,范睢说:“哦,哦。”就这样一连三次。秦王跪在地上挺直身子说:“先生不愿意指教我了吗?”范睢深表歉意地说:“我不敢这样。我听说当初吕尚遇见周文王的时候,他只是一个渔夫,在渭水北岸钓鱼,像这样的话,他们的交往还不密切。后来,文王听了吕尚的一席话,就立刻立他为太师,载他同车回去,只是因为他言谈深刻恳切的缘故。后来文王果然因为任用吕尚而建立了功业,最终统一了天下而自立为帝王。如果文王疏远吕尚而不与他深谈,那周朝就没有天子的圣德,而文王、武王也就没有人助他成就帝王的事业了。现在我只是个旅居秦国的宾客,与大王的交往不密切,我想陈述的都是纠正大王政务的问题,在您们骨肉亲情之间,我愿意表达我微薄的忠心,却不知道大王的心意如何,所以大王三次问我,我都不敢回答的缘故。”

【原典】

“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉,被发而为狂,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁焉而死,五伯之贤焉而死,乌获之力焉而死,奔、育之勇焉而死。死者,人之所必不免也。处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?”

【译文】

“我并不是有什么畏惧不敢说,我知道今天在大王面前说了,明天可能就会被诛杀,但是我并不因此而害怕。大王能采纳我的意见,按照我的计谋去做,就是死了也不算是我的祸患,即使流亡我也不会担心,身上涂漆长出毒疮,披头散发成为疯子,也不算是我的耻辱。五帝是天下的圣人也难免一死,三王是天下的仁人也终究要死,五霸是天下的贤人也要死,乌获是天下的大力士也要死,孟贲、夏育是天下的勇士也要死。死是每个人都不可避免的。面对自然界的必然规律,只要能稍稍有益于秦国,这就是我最大的心愿了,我还有什么可忧虑的呢?”

【原典】

“伍子胥橐载而出昭关,夜行而昼伏,至于蓤水①,无以饵其口,坐行蒲服②,乞食于吴市,卒兴吴国,阖庐为霸③。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚,终身不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?”

【注释】

①蓤水:即溧水,源出今安徽芜湖,东流注入太湖。

②蒲服:即匍匐,爬行。

③阖庐:人名,春秋时期吴国国君。

【译文】

“伍子胥藏在布袋里逃出昭关,晚上出行白天躲藏,到了蓤水,没有食物充饥,双膝跪地爬着前行,在吴国的集市上讨饭,后来终于复兴了吴国,使吴王阖庐在诸侯中称霸。如果我能像伍子胥一样进谋献策,即使遭到囚禁,永生不得和大王想见,只要我的计谋能够实现,我还有什么可忧虑的呢?”

【原典】

“箕子、接舆①,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆,可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻乎?臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶也,是以杜口裹足,莫肯即秦耳。”

【注释】

①箕子:人名,殷纣王的叔父,名胥余,封于箕,谏周王不听,就披发佯狂,去做奴隶。接舆:人名,春秋时楚国人,佯狂避世的隐士。

【译文】

“箕子、接舆都因涂漆而生毒疮,披头散发成了狂人,可对殷、楚没有益处。如果我的行为与箕子、接舆一样,只要能对圣明的大王有帮助,这将是我莫大的光荣,我又怎么会感到耻辱呢?我所担心的是,我死了以后,天下人看到我这样尽忠于大王而身遭不幸,从而闭口不言、裹足不前,没人肯到秦国来了。”

【原典】

“足下上畏太后之严,下惑奸臣之态;居深宫之中,不离保傅之手;终身暗惑,无与照奸;大者宗庙灭覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳。若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”

【译文】

“大王对上害怕太后的威严,对下又被大臣的虚伪所迷惑;住在深宫里面,离不开保姆的照;终身迷惑糊涂,没有人可以帮您把奸诈的行为看清;大则会使得国家灭亡,小则使自己处于孤立而危险,这是我最担心害怕的。如果我死了能使秦国的政治廉明,这比我活着要更有价值。”

【原典】

秦王跽曰:“先生是何言也?夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生①,而存先王之庙也!寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不弃其孤也!先生奈何而言若此!事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范睢再拜,秦王亦再拜。

【注释】

①慁(hùn):惊动,打扰。

【译文】

秦王恭敬地挺直身子说:“先生怎么这样说呢?秦国偏僻边远,我愚笨没有才能,幸而先生能来,这是上天让我来打扰先生,使先王留下来的功业得以保存。我得以领教先生的教诲,这是上天眷顾我的先王而不抛弃我。先生怎么说出这样的话呢?无论事情大小,上至太后,下及大臣,都希望先生一一给我教导,不要对我有什么疑心。”范睢连续拜了两拜,秦王也拜了两拜。

【原典】

范睢曰:“大王之国,北有甘泉、谷口,南带泾、渭,右陇、蜀,左关、阪;战车千乘,奋击百万。以秦卒之勇,车骑之多,以当诸侯,譬若驰韩卢而逐蹇兔也,霸王之业可致。今反闭关而不敢窥兵于山东者,是穰侯为国谋不忠,而大王之计有所失也。”

【译文】

范睢说:“大王的国土,北有甘泉、谷口,南有泾水和渭水,西面有陇坻、蜀道,东面有函谷关、崤山;拥有战车有千辆,精兵有百万。凭借着秦国兵卒的勇敢,车马的众多,去攻打诸侯,就像猛犬追赶跛免一样,霸王的功业一定可以建立的。现在反而闭关自守不敢向太行山以东的诸侯用兵,这是因为穰侯没有为秦国忠心谋划,而且大王的您决策也有失误的地方。”

【原典】

王曰:“愿闻所失计。”睢曰:“大王越韩、魏而攻强齐,非计也。少出师则不足以伤齐,多之则害于秦。臣意王之计,欲少出师而悉韩、魏之兵,则不义矣。今见与国之不可亲;越人之国而攻,可乎?疏于计矣!昔者,齐人伐楚,战胜,破军杀将,再辟千里,肤寸之地无得者①,岂齐不欲地哉,形弗能有也!诸侯见齐之罢露②,君臣之不亲,举兵而伐之,主辱军破,为天下笑。所以然者,以其伐楚而肥韩、魏也。此所谓藉贼兵而赍盗食者也③。王不如远交而近攻,得寸则王之寸,得尺亦王之尺也。今舍此而远攻,不亦缪乎?”

【注释】

①肤寸:古代长度单位,以一指宽为一寸,四指宽为一肤,意即微小。

②罢(pí)露:羸弱困乏,指人力物力受到消耗。罢:通“疲”,疲劳,疲惫。

③赍(jī):送人东西。

【译文】

秦王说:“希望指出我的失误。”范睢说:“大王借道韩、魏两国去进攻强大的齐国,这不是好办法。出兵少了,不能够打败齐国;出兵多了,又有害于秦国。我料想大王的计策是秦国少出兵,而让韩、魏的兵力去攻打齐国,但这是非常不妥当的。如今知道盟国韩、魏不可信,却借道他们的国土去攻打齐国,能行吗?这显然是计谋上疏忽了!从前,齐国攻打楚国,取得胜利,击败了楚军,杀掉了将领,再次开拓一千里的土地,但最后齐国连寸土也没得到,难道是齐国不想要土地吗,而是形势不允许啊!诸侯看到齐国军队疲惫不堪,君臣又不和睦,就起兵来攻打齐国,齐缗王出走,军队吃了败仗,被天下人耻笑。之所以会这样,是因为齐国攻打楚国,恰恰使韩、魏两国从中获利而壮大起来的缘故。这就是常说的把武器借给强盗,把粮食送给小偷粮食!大王不如采用与远方国家结盟而攻打邻近国家的策略,那样攻取一寸土地就是大王的一寸土地,得一尺就是大王的一尺,现在不采用这个策略而舍近攻远,不是错了吗?”

【原典】

“且昔者,中山之地方五百里,赵独擅之,功成、名立、利附,则天下莫能害。今韩、魏中国之处而天下之枢也。王若欲霸,必亲中国而以为天下枢,以威楚、赵。赵强则楚附,楚强则赵附。楚、赵附则齐必惧,惧必卑辞重币以事秦,齐附而韩、魏可虚也。”

【译文】

“从前中山国拥有方圆五百里的土地,被赵国单独占有,功业也成就了,名声也树立了,利益又到了手,天下没有谁敢去侵犯他。如今韩、魏地处中原,是天下的枢纽。大王要想称霸诸侯,一定要控制中部的国家,用他们作为天下的枢纽,来威胁楚国和赵国。赵国强大则楚国就会依附秦国,楚国强大则赵国会依附秦国。楚、赵两国都来依附,那齐国就一定害怕,齐国害怕就会用谦卑的言辞和厚重的财礼来侍奉秦国,齐国来归附秦国,那韩、魏两国就一定可以灭亡了。”

【原典】

王曰:“寡人欲亲魏,魏多变之国也,寡人不能亲。请问亲魏奈何?”范睢曰:“卑辞重币以事之。不可;削地而赂之,不可;举兵而伐之。”于是举兵而攻邢丘,邢丘拔而魏请附。

【译文】

秦王说:“我是打算亲睦魏国的,但魏国是个变幻莫测的国家,我没有办法亲近他。请问怎么才能拉拢魏国呢?”范睢说:“用谦卑的言辞和厚重的财礼去侍奉它,这样不行,就割让土地送给它,这样还不行,就起兵攻打它。”于是秦国出兵攻打邢丘,邢丘被攻下后,魏国请求归附秦国。

【原典】

曰:“秦、韩之地形相错如绣。秦之有韩,若木之有蠹,人之病心腹。天下有变,为秦害者莫大于韩。王不如收韩。”王曰:“寡人欲收韩,不听,为之奈何?”范睢曰:“举兵而攻荥阳①,则成皋之路不通;北斩太行之道②,则上党之兵不下;一举而攻荥阳,则其国断而为三。韩见必亡,焉得不听?韩听而霸事可成也。”王曰:“善!”

【注释】

①荥(xíng)阳:地名,韩邑,在今河南省荥阳县东北。

②太行之道:指太行山一带险阻的羊肠道。

【译文】

范睢说:“秦、韩两国的地形好像锦绣的花纹一样互相交错。秦国旁边有韩国,就像树木有蛀虫,人的内脏有病一样。天下形势如果有变化,最能危害到秦国的就是韩国。大王不如把韩国收服了。”秦王说:“我打算收服韩国,可韩国不依从我,怎么办呢?”范睢说:“出兵攻打荥阳,从成皋来救援的道路就不通了;北面截断太行山的要道,上党的援兵就不能到达;一举拿下荥阳,韩国就将被分成三段。韩国看到国家就要灭亡,哪里还敢不听从呢?韩国服从,那大王的霸业就可以成功了。”秦王说:“好!”

范睢曰

【原典】

范睢曰:“臣居山东,闻齐之内有田单①,不闻其王。闻秦之有太后、穰侯、泾阳、华阳,不闻其有王。夫擅国之谓王,能专利害之谓王,制杀生之威之谓王。今太后擅行不顾②,穰侯出使不报,泾阳、华阳击断无讳,四贵备而国不危者,未之有也。为此四者下,乃所谓无王已!然则权焉得不倾,而令焉得从王出乎?”

【注释】

①田单:人名,齐国将军,以即墨大破燕军,恢复齐国,被齐襄王任命为相国,封安平君。

②擅行:意即独断专行。

【译文】

范睢说:“我在山东时,只听说齐国有田单,没有听说过有齐王;只听说秦国有太后、穰侯、泾阳君、华阳君,没有听说过有秦王。只有掌握国家大权的人才能算是王,只有能处理国家厉害关系的人才算是王,只有能掌握生杀权威的人才算是王。如今太后独断专行,无所顾忌,穰侯派遣使臣不向大王上报,泾阳君、华阳君随意处置他人,毫无顾忌,国家有这四位权贵操纵朝政,不发生危险是不可能的。大王的地位都屈从于这四位权贵,这就是我说的秦国没有听说过有君王啊!这样,国家的大权怎么会不旁落,号令又怎能从大王您那里发出呢?”

【原典】

“臣闻:‘善为国者,内固其威而外重其权。’穰侯使者操王之重,决裂诸侯,剖符于天下①,征敌伐国,莫敢不听。战胜攻取,则利归于陶;国弊,御于诸侯;战败,则怨结于百姓,而祸归社稷。《诗》曰:‘木实繁者披其枝,披其枝者伤其心;大其都者危其国,尊其臣者卑其主。’淖齿管齐之权,缩闵王之筋,县之庙梁,宿昔而死②。李兑用赵,减食主父,百日而饿死。今秦太后、穰侯用事,高陵、泾阳佐之③,卒无秦王,此亦淖齿、李兑之类已。臣今见王独立于庙朝矣,且臣将恐后世之有秦国者,非王之子孙也。”

【注释】

①剖符:古代帝王授予诸侯、功臣用以传令、调兵、出使所持的凭证。符为竹制,剖分为二,帝王和诸侯各执其一,故曰剖符。

②宿昔:一夜。昔:通“夕”。

③高陵:即高陵君,秦昭王同母弟,名悝(kuī)。高陵,在今陕西省高陵县西南。

【译文】

“我听说:‘善于治理国家的君主,对内巩固地位树立他的威信,对外重视他的权力。’穰侯派出的使者利用大王的权力,分割诸侯的土地,擅自动用兵符,征讨帝国,没有谁敢不听从。打了胜仗,就把利益都归到他的封底陶邑;以致国家困弱,受诸侯控制;战败了,就会令百姓怨声载道,祸害都集中到国家上了。《诗经》上说:‘树上的果子多了,一定会折断枝条,枝条断了一定会伤及树心;封给臣子的封邑过大,会危及到国家安全,大臣过于尊贵,会削弱君王的权威。’淖齿控制齐国的大权,抽掉齐闵王的筋,把他吊在庙堂的大梁上,一晚上就死去了。李兑在赵国当权,减少主父的食物,一百天后主父被活活饿死了。现在秦国有太后、穰侯掌权,高陵君、泾阳君帮助他们,眼里没有大王您,他们和淖齿、李兑都是一类人。我现在看到大王您在朝廷上孤立无援,恐怕后世统治秦国的,不会是大王您的子孙了。”

【原典】

秦王惧,于是乃废太后,逐穰侯,出高陵,走泾阳于关外。昭王谓范睢曰:“昔者齐公得管仲,时以为仲父;今吾得子,亦以为父。”

【译文】

秦昭王听了,心中非常害怕,于是就废掉太后,驱逐穰侯,让高陵君回到封邑,把泾阳君赶出函谷关外。秦昭王对范睢说:“从前齐桓公得到管仲,尊称他为‘仲父’;现在我得到了您,也尊敬您如父吧。”

天下之士合从相聚于赵

【原典】

天下之士合从相聚于赵,而欲攻秦。秦相应侯曰:“王勿忧也,请令废之。秦于天下之士非有怨也,相聚而攻秦者,以己欲富贵耳。王见大王之狗,卧者卧,起者起,行者行,止者止,毋相与斗者;投之一骨,轻起相牙者①,何则?有争意也。”于是使唐睢载音乐②,予之五千金,居武安③,高会相与饮。谓邯郸人:“谁来取者?”于是其谋者固未可得予也,其可得与者,与之昆弟矣。

【注释】

①起:迅速,突然。牙:名词动用,意即用牙咬。

②唐睢:人名,魏国人,当时在秦国。

③武安:地名,赵国邑名,在今河北武安。

【译文】

各诸侯的谋士们联合起来相聚在赵国,准备进攻秦国。秦国相国应侯范睢对秦昭王说:“大王不必担忧,请让我除掉忧患。秦国与诸侯的谋士并没有结怨,他们之所以要合谋攻打秦国,不过是自己谋求富贵罢了。大王看看您身边的狗就明白了,它们有的卧,有的起,有的动,有的停,互相不争斗;如果扔给它们一块骨头,它们马上就会互相咬起来,为什么这样呢?因为它们产生了争夺的念头。”于是,秦王派唐睢带上乐队,给了他五千金,让他住在武安,大摆筵席,招待宾客,并说:“谁来把这些金子取走?”这样,那些聚集在赵国的谋士虽没有拿到赏金,那些在武安得了赏金的人都把秦国当作亲兄弟了。

【原典】

“公与秦计功者,不问金之所之,金尽者功多矣。今令人复载五千金随公。”唐睢行,行至武安,散不能三千金,天下之士大相与斗矣。

【译文】

范睢又对唐睢说:“您与那些秦国派出的人计算功劳,不要考虑赏金发到哪里去了,只要把赏金散尽,他的功劳就算多了。现在我再派人带五千金随您去。”唐睢就出发了,到了武安,还没有发完三千赏金,诸侯的谋士们就剧烈地互相争夺起来了。

同类推荐
  • 隋走危机(下)

    隋走危机(下)

    内忧外患,君病臣叛——揭秘隋朝走向灭亡的历史之路。隋是承前启后的一个朝代,文帝与炀帝共在位三十八年。隋王朝是中国历史上第二个,也是最后一个两世而亡的朝代。
  • 大明皇后之权倾天下

    大明皇后之权倾天下

    他在700年前的大明朝重生,偶然的机会,搭救了未来大明皇后的性命。青梅竹马,两小无猜,朝夕相处,怎能不情愫暗生?他们能否打破命运的禁锢,在一起?在一起?且看他如何从一个小铁匠,成长为叱咤风云权倾大明的权宦!
  • 四国演义

    四国演义

    桃园依旧把义结,却是项关张;刘备依旧把德玄,却是小人样;四分天下曹刘孙,外加楚霸王;天已死兮天已死,管它苍与黄!
  • 一个穿越者的悲哀

    一个穿越者的悲哀

    大好男儿,岂能碌碌而为,当提三尺长剑,横扫天下,成功名,立大业!一个少年,身怀大志,毅然走向了争霸之路,南下巡查粮仓,西击川国,后野心膨胀,夺取皇位,从此征战四方!历经数十年的乱战之后,终于站在了高峰之巅,笑傲天下,领袖绝伦!这是他的幸运,也是他的悲哀!当心爱的女人含恨望着他投湖自尽,他心冷似铁,不为所动!当心爱的女人远嫁塞外,多年之后,他满心欢喜找她回来的时候,她用仇恨的眼神看着他!因为他毁了她的家园!他是天上的太阳,也是地上的泥土,他是威严的君王,也是卑微的凡人!当心中的志向终于实现的时候,他绝望的发现,他除了霸业,什么都没有了!在绝望之中,他跳下了火海,结束了自己辉煌但悲哀的人生!
  • 葬汉

    葬汉

    “黎民之天下,惟有德者据之。”魂穿到西汉末年的王风坚信自己就是这样的一个有德者。出身外戚之家的王风,有个立志“当圣人,做周公”的叔叔王莽。他也只有努力让自己当个人们心目中的“亚圣“了。“高调做人,更要高调做事。”就是他的座右铭。他有才,号称学富五车,著述等身。(虽然他多半都是抄的)他有貌,身高八尺余,肤白美须髯。(虽然他穿了增高鞋,粘的假胡子。)他不爱财,仗义疏财,乐善好施。(虽然他假仁假义,看人下菜碟。)他不贪色,不蓄伎,不11。(虽然他只是不11而已。)这是一个腹黑的现代人混迹西汉末年的奋斗故事。
热门推荐
  • 喵星上的福尔摩斯

    喵星上的福尔摩斯

    作者以一只猫的视角和语言讲述了5个现实中的小故事,重新诠释了自由、善良、智慧、勇气、信赖等概念的内涵,同时也并没有把生活描述成乌托邦式的天堂,也会有狡诈、阴谋、隔阂、猜忌、伤害。但只要有爱,一切不好的东西总会被取代,在Dido的眼里,生活处处都美好。而它自有自己的逻辑——对于一只缺乏冒险精神的猫来说,呆在家里就够好了。好奇心永远是没有尽头的,外面的世界也永远没有尽头,一只猫要学会知足。”“为什么所有人都看到我的肥,却看不到我真正的优点呢?比如说我很帅,我很聪明,我很有内涵,我脾气很好。人类就是这么肤浅。”
  • 金口才全书·名人的演讲艺术

    金口才全书·名人的演讲艺术

    本文的主要内容为:让声音凸现你最美好的一面、利用录音机这面声音之镜、照照自己的声音、学会聪明地呼吸等。
  • 狂徒斩道

    狂徒斩道

    命运的捉弄,还是苍天的眷顾身患难以治愈之疾,肩扛无法追寻的身世之迷,但他从未放弃,他独自走上道途,一路披荆斩棘,为父母他九死一生,为兄弟他两列插刀,为宗门他赴汤蹈火,为爱情他孤注一掷,他筑金丹结元婴,他斩道途破虚空,可是当他站在这个世界的巅峰的时候,当他真正走入天道的时候,属于一个强者的世界才真正开始。
  • 帝君之育女心经

    帝君之育女心经

    贤明帝君以天上人间最精致无双、纯洁无邪的高标准来养成云萝,结果却是自己不知不觉中从不食人间烟火的高冷神仙养成了出得厅堂入得厨房进得菜场的人间绝世好老爸。而那个被高标准教养的娃,也不知哪个环节出了错,活生生长成了流徙镇一小霸王。要真是个男娃,也就罢了,小霸王也就小霸王吧,至少还能依稀在娃的身上看到几千年前他作为天庭第一战神的飒爽英姿,也算是个安慰。可是……他虽不愿承认自己当年被无忧子那老道忽悠,但是,这娃,确实如假包换,是个女娃。她说:他不弃,她定不离;他若弃,她必死赖不离。横竖都是不离。那就罢了,假小子就假小子吧,只要她还在他身边,日子也才叫做日子,家也才是个家。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 面试胜经

    面试胜经

    本书非常有针对性地帮助大学毕业生更好地掌握面试技巧,克服面试时的惶恐和困惑,找到自己理想的职业。
  • 那年香樟树下

    那年香樟树下

    上学时,他不理他。她没有放弃,终于有一天,她打动了他,可却回不到了过去。
  • 至尊符神

    至尊符神

    修真世界浩瀚无边,境界万千,宗门无数,天脉界不过是昆仑辖境中的一个不起眼的小界罢了。在天脉界西北角上有一座绵延数千里的山脉,名为灵宵山。灵宵山脉群峰并峙,山脉间溪瀑纵横,灵气充沛,各种灵花异草繁多,珍禽异兽出没其间,是一处不可多得的修真福地,修真宗门灵宵派的宗门就在灵宵山主峰之上。灵宵派始创于灵宵道人。灵宵道人出身昆仑,修剑天赋惊人,凭着自创的灵宵剑法打遍北境诸界,几无敌手,闯下了极大的名头,也开创下了灵宵派的基业。灵宵派后代弟子门人也极为争气,高手辈出,经过数代征伐扩张,灵宵派日渐发展壮大,成为一个据有数界之地,高手如云的强横大派。可……
  • 秩序维护者

    秩序维护者

    世界无时无刻不在运转,任何事物都沿着世界的秩序运转,那是因为有这样的一群有着“特殊”能力的人在维护着世界的秩序!
  • 唯我独异

    唯我独异

    苦恨年年压金线,徒为他人做嫁衣!神蚕,魔蚕,神魔一体!强则成神,败则成魔!
  • 末日幽影

    末日幽影

    陈轲没想到末日来临前自己居然会点背到被陨石砸到,但是这颗陨石的奇异能量却和他电脑中的一款游戏融合成了一个无良的系统,不过还好陈轲的职业是个刺客,跑路隐身就好!丧尸群中容我七进七出先!