登陆注册
18219400000060

第60章 THE WITCH AND HER SERVANTS(1)

From the Russian. Kletke.

Long time ago there lived a King who had three sons; the eldest was called Szabo, the second Warza, and the youngest Iwanich.

One beautiful spring morning the King was walking through his gardens with these three sons, gazing with admiration at the various fruit-trees, some of which were a mass of blossom, whilst others were bowed to the ground laden with rich fruit. During their wanderings they came unperceived on a piece of waste land where three splendid trees grew. The King looked on them for a moment, and then, shaking his head sadly, he passed on in silence.

The sons, who could not understand why he did this, asked him the reason of his dejection, and the King told them as follows:

'These three trees, which I cannot see without sorrow, were planted by me on this spot when I was a youth of twenty. A celebrated magician, who had given the seed to my father, promised him that they would grow into the three finest trees the world had ever seen. My father did not live to see his words come true; but on his death-bed he bade me transplant them here, and to look after them with the greatest care, which I a ccordingly did. At last, after the lapse of five long years, I noticed some blossoms on the branches, and a few days later the most exquisite fruit my eyes had ever seen.

'I gave my head-gardener the strictest orders to watch the trees carefully, for the magician had warned my father that if one unripe fruit were plucked from the tree, all the rest would become rotten at once. When it was quite ripe the fruit would become a golden yellow.

'Every day I gazed on the lovely fruit, which became gradually more and more tempting-looking, and it was all I could do not to break the magician's commands.

'One night I dream that the fruit was perfectly ripe; I ate some of it, and it was more delicious than anything I had ever tasted in real life. As soon as I awoke I sent for the gardener and asked him if the fruit on the three trees had not ripened in the night to perfection.

'But instead of replying, the gardener threw himself at my feet and swore that he was innocent. He said that he had watched by the trees all night, but in spite of it, and as if by magic, the beautiful trees had been robbed of all their fruit.

'Grieved as I was over the theft, I did not punish the gardener, of whose fidelity I was well assured, but I determined to pluck off all the fruit in the following year before it was ripe, as I h ad not much belief in the magician's warning.

'I carried out my intention, and had all the fruit picked off the tree, but when I tasted one of the apples it was bitter and unpleasant, and the next morning the rest of the fruit had all rotted away.

'After this I had the beautiful fruit of these trees carefully guarded by my most faithful servants; but every year, on this very night, the fruit was plucked and stolen by an invisible hand, and next morning not a single apple remained on the trees.

For some time past I have given up even having the trees watched.'

When the King had finished his story, Szabo, his eldest son, said to him: 'Forgive me, father, if I say I think you are mistaken.

I am sure there are many men in your kingdom who could protect these trees from the cunning arts of a thieving magician; I myself, who as your eldest son claim the first right to do so, will mount guard over the fruit this very night.'

The King consented, and as soon as evening drew on Szabo climbed up on to one of the trees, determined to protect the fruit even if it cost him his life. So he kept watch half the night; but a little after midnight he was overcome by an irresistible drowsiness, and fell fast asleep. He did not awake till it was bright daylight, and all the fruit on the trees had vanished.

The following year Warza, the second brother, tried his luck, but with the same result. Then it came to the turn of the third and youngest son.

I wanich was not the least discouraged by the failure of his elder brothers, though they were both much older and stronger than he was, and when night came climbed up the tree as they had done, The moon had risen, and with her soft light lit up the whole neighbourhood, so that the observant Prince could distinguish the smallest object distinctly.

At midnight a gentle west wind shook the tree, and at the same moment a snow-white swan-like bird sank down gently on his breast. The Prince hastily seized the bird's wings in his hands, when, lo! to his astonishment he found he was holding in his arms not a bird but the most beautiful girl he had ever seen.

'You need not fear Militza,' said the beautiful girl, looking at the Prince with friendly eyes. 'An evil magician has not robbed you of your fruit, but he stole the seed from my mother, and thereby caused her death. When she was dying she bade me take the fruit, which you have no right to possess, from the trees every year as soon as it was ripe. This I would have done to-night too, if you had not seized me with such force, and so broken the spell I was under.'

Iwanich, who had been prepared to meet a terrible magician and not a lovely girl, fell desperately in love with her. They spent the rest of the night in pleasant conversation, and when Militza wished to go away he begged her not to leave him.

'I would gladly stay with you longer,' said Militza, 'but a wicked witch once cut off a lock of my hair when I was asleep, which has put me in her power, and if morning were still to find me here she would do me some harm, and you, too, perhaps.'

Having said these words, she drew a sparkling diamond ring from her finger, which she handed to the Prince, saying: 'Keep this ring in memory of Militza, and think of her sometimes if you never see her again. But if your love is really true, come and find me in my own kingdom. I may not show you the way there, but this ring will guide you.

'If you have love and courage enough to undertake this journey, whenever you come to a cross-road always look at this diamond before you settle which way you are going to take. If it sparkles as brightly as ever go straight on, but if its lustre is dimmed choose another path.'

同类推荐
  • The Egoist

    The Egoist

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三圣圆融观门

    三圣圆融观门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Love Eternal

    Love Eternal

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 度大庾岭

    度大庾岭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 了本生死经

    了本生死经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 异灵警案

    异灵警案

    我只是一名小实习警察好吗,怎么今天任务这么特殊。看到那具冰冷的尸体,我感觉到生命的脆弱。也只是这一瞬间的感想,而后被警中冰女王看中。调部门出任务,这算什么事情,然而我却不知道,真正等待我的,却是一个阴谋。
  • 保险公司会计

    保险公司会计

    本书吸收新《企业会计准则》的精神,充分考虑新准则实施以来相关会计政策和法律政策的新变化,适应保险业务创新的需要,对保险公司会计业务及其核算方法、核算规范进行了全面阐述。全书分为理论篇、保险合同篇、金融工具篇、财务会计报告及分析篇四个部分,共十四章 ,具体内容包括保险会计基本理论,保险公司会计制度的发展与规范体系,非寿险原保险合同的核算,寿险原保险合同的核算,再保险合同的核算,保险合同收入,费用和利润的核算,外币交易的核算,金融资产的核算,长期股权投资的核算,金融负债的核算,投资型保险产品的核算,衍生金融工具的核算,保险公司财务会计报告以及保险公司财务会计报告分析。
  • 我的世界

    我的世界

    嗯,我是新人,这是个我的第一本小说,写的是我自己的故事,可能字数不会太多。这里记载着我的成长,我的青春,以及所有的一切。
  • 少年不可忧伤

    少年不可忧伤

    泽轩泽轩,十八少男,俊哥一枚,腼腆脸皮。有女纳雪,十八如花,校花校花,美呀美呀。有作者君,青春年华,佛曰:不可说不可说。作者君:“泽轩啊,喜不喜欢慕容纳雪?”夜泽轩;“不喜欢。”作者君;“纳雪啊,喜不喜欢夜泽轩?”慕容纳雪:“不喜欢。”哼!现在不喜欢,以后嘞,以后的事谁知道,我知道。我就算死也要把你俩的红线牵在一起。
  • 腹黑总裁别嚣张:巨星女友

    腹黑总裁别嚣张:巨星女友

    她不过是不小心喝错了酒,又不小心进错房间,竟然就被当做“宵夜”吃干抹净,更连对方是谁都没看到。这臭男人,白啃了她不说,竟然还好意思对她的生活指手画脚,当她是木偶啊,腹黑总裁别嚣张,看她这个全民偶像如何收服他……
  • 情逢敌手:首席甜心宝贝

    情逢敌手:首席甜心宝贝

    叶娅是叶家大小姐,在叶家这个豪门家族的夹缝里卑微活着。一场只有利益的豪门联姻,她被迫接受。公布婚讯后第一天,她亲眼目睹未婚夫搂着别的女人进酒店,还当面对着她说:你不过是景家一枚利益棋子。一气之下,叶娅做了个25年来最疯狂的决定。一夜间,水性扬花、未婚先孕、豪门退货铺天盖地而来的新闻,让叶娅成为宁城最大的笑话。婚姻有时候就是将错就错,你与我,能否一错到底?如果婚姻是一场博弈,以爱的名义,我能否脱颖而出?
  • 长安有劫

    长安有劫

    我名长安,苏长安。长安有劫,名桃花。我郁闷,我烦恼,我独怆然而涕下!不就是年少无知一失足成千古风*流人物了嘛!不就是收了那么一房,两房,咳咳……三房正夫嘛!其实,我人生终极目标是很微不足道的——牵着富贵,驮着小油鸡,调戏调戏美男也就心满意足了。奈何五岁那年昏昏沉沉之中露了本性,惹了那一朵含苞待放的小桃花,之后一朵花绽那个百花齐放啊!我郁闷,我烦恼,我独怆然而涕下……既然没有哪个人能被舍弃,既然没有一段情能选择忘记,那我苏长安弃了这繁华盛世,又有何妨?
  • 诺贝尔文学奖文集:人生的意义与价值、创造进化论

    诺贝尔文学奖文集:人生的意义与价值、创造进化论

    诺贝尔文学奖,以其人类理想主义的伟大精神,为世界文学提供了永恒的标准。其中所包含的诗、小说、散文、戏剧、哲学、史学等不同体裁。不同风格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展现了20世纪世界文学的总体各局。这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。一套丛书,为我们竖起了一座20世纪的文学丰碑。
  • 历史大搏杀

    历史大搏杀

    这是一本诠释中国帝王集团政权博弈的大作。作者以宏大的历史视野,审视中国两千年的帝制发展,揭示了隐潜在历史表象之下的潜规则,即围绕着帝王,外戚、太监、士人官僚集团以及其他势力为了争权或合纵或连横,乃至兵戎相见的残酷血腥。作者这样说过:“研究中国帝王史,上要看政权操控者即不同的统治集团,下要看基层组织,同时更要看到历史大势的变迁,这才是研究历史的初衷,这样才能有所收获。”读过《历史大搏杀》,你会惊奇地说:“原来故事中还有故事!历史可以见证未来!”黑格尔认为,中国文明是静止的,停滞的,是没有历史的。
  • 黄连性凉

    黄连性凉

    穿越女黄连,被一个大夫捡去给自己的徒弟练习扎针,师兄妹去考试时她也阴差阳错地进了太医院,从此过上了在刀尖上跳舞的生活……【情节虚构,请勿模仿】