登陆注册
18893900000026

第26章

Three sentries have told him they would put a pilum through him if they saw him again. What more can they do? He prefers to stay and spy on us. So would I if I had to do with generals subject to fits of clemency.

CAESAR (resuming his seat, argued down). Hm! And so he wants to see me.

RUFIO. Ay. I have brought him with me. He is waiting there (jerking his thumb over his shoulder) under guard.

CAESAR. And you want me to see him?

RUFI0 (obstinately). I don't want anything. I daresay you will do what you like. Don't put it on to me.

CAESAR (with an air of doing it expressly to indulge Rufio).

Well, well: let us have him.

RUFIO (calling). Ho there, guard! Release your man and send him up. (Beckoning) Come along!

Pothinus enters and stops mistrustfully between the two, looking from one to the other.

CAESAR (graciously). Ah, Pothinus! You are welcome. And what is the news this afternoon?

POTHINUS. Caesar: I come to warn you of a danger, and to make you an offer.

CAESAR. Never mind the danger. Make the offer.

RUFIO. Never mind the offer. What's the danger?

POTHINUS. Caesar: you think that Cleopatra is devoted to you.

CAESAR (gravely). My friend: I already know what I think. Come to your offer.

POTHINUS. I will deal plainly. I know not by what strange gods you have been enabled to defend a palace and a few yards of beach against a city and an army. Since we cut you off from Lake Mareotis, and you dug wells in the salt sea sand and brought up buckets of fresh water from them, we have known that your gods are irresistible, and that you are a worker of miracles. I no longer threaten you.

RUFIO (sarcastically). Very handsome of you, indeed.

POTHINUS. So be it: you are the master. Our gods sent the north west winds to keep you in our hands; but you have been too strong for them.

CAESAR (gently urging him to come to the point). Yes, yes, my friend. But what then?

RUFIO. Spit it out, man. What have you to say?

POTHINUS. I have to say that you have a traitress in your camp.

Cleopatra.

THE MAJOR-DOMO (at the table, announcing). The Queen! (Caesar and Rufio rise.)RUFIO (aside to Pothinus). You should have spat it out sooner, you fool. Now it is too late.

Cleopatra, in gorgeous raiment, enters in state through the gap in the colonnade, and comes down past the image of Ra and past the table to Caesar. Her retinue, headed by Ftatateeta, joins the staff at the table. Caesar gives Cleopatra his seat, which she takes.

CLEOPATRA (quickly, seeing Pothinus). What is HE doing here?

CAESAR (seating himself beside her, in the most amiable of tempers). Just going to tell me something about you. You shall hear it. Proceed, Pothinus.

POTHINUS (disconcerted). Caesar-- (He stammers.)CAESAR. Well, out with it.

POTHINUS. What I have to say is for your ear, not for the Queen's.

CLEOPATRA (with subdued ferocity). There are means of making you speak. Take care.

POTHINUS (defiantly). Caesar does not employ those means.

CAESAR. My friend: when a man has anything to tell in this world, the difficulty is not to make him tell it, but to prevent him from telling it too often. Let me celebrate my birthday by setting you free. Farewell: we'll not meet again.

CLEOPATRA (angrily). Caesar: this mercy is foolish.

POTHINUS (to Caesar). Will you not give me a private audience?

Your life may depend on it. (Caesar rises loftily.)RUFIO (aside to Pothinus). Ass! Now we shall have some heroics.

CAESAR (oratorically). Pothinus--

RUFIO (interrupting him). Caesar: the dinner will spoil if you begin preaching your favourite sermon about life and death.

CLEOPATRA (priggishly). Peace, Rufio. I desire to hear Caesar.

RUFIO (bluntly). Your Majesty has heard it before. You repeated it to Apollodorus last week; and he thought it was all your own.

(Caesar's dignity collapses. Much tickled, he sits down again and looks roguishly at Cleopatra, who is furious. Rufio calls as before) Ho there, guard! Pass the prisoner out. He is released.

(To Pothinus) Now off with you. You have lost your chance.

POTHINUS (his temper overcoming his prudence). I WILL speak.

CAESAR (to Cleopatra). You see. Torture would not have wrung a word from him.

POTHINUS. Caesar: you have taught Cleopatra the arts by which the Romans govern the world.

CAESAR. Alas! They cannot even govern themselves. What then?

POTHINUS. What then? Are you so besotted with her beauty that you do not see that she is impatient to reign in Egypt alone, and that her heart is set on your departure?

CLEOPATRA (rising). Liar!

CAESAR (shocked). What! Protestations! Contradictions!

CLEOPATRA (ashamed, but trembling with suppressed rage). No. I do not deign to contradict. Let him talk. (She sits down again.)POTHINUS. From her own lips I have heard it. You are to be her catspaw: you are to tear the crown from her brother's head and set it on her own, delivering us all into her hand--delivering yourself also. And then Caesar can return to Rome, or depart through the gate of death, which is nearer and surer.

CAESAR (calmly). Well, my friend; and is not this very natural?

POTHINUS (astonished). Natural! Then you do not resent treachery?

CAESAR. Resent! O thou foolish Egyptian, what have I to do with resentment? Do I resent the wind when it chills me, or the night when it makes me stumble in the darkness? Shall I resent youth when it turns from age, and ambition when it turns from servitude? To tell me such a story as this is but to tell me that the sun will rise to-morrow.

CLEOPATRA (unable to contain herself). But it is false--false. Iswear it.

CAESAR. It is true, though you swore it a thousand times, and believed all you swore. (She is convulsed with emotion. To screen her, he rises and takes Pothinus to Rufio, saying) Come, Rufio:

let us see Pothinus past the guard. I have a word to say to him.

同类推荐
  • 金丹正宗

    金丹正宗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三峰半水元禅师语录

    三峰半水元禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 石经考异

    石经考异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台湾雾峰林氏族谱

    台湾雾峰林氏族谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丹溪手镜

    丹溪手镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 卿本嫁衣

    卿本嫁衣

    两缕红丝线,月下情已牵。三生三世三因果,一人一轿一孤灯。卿本嫁衣仙,独独不为己。清明雨,伴黄昏,夏侯公台柳怡卿。自古郎才配女貌,却恨梁祝非如是。真也好,假也好,也只是痴情一片,空空如也。
  • 天啸红尘之战王妃

    天啸红尘之战王妃

    一场宫宴,结了一生的缘,定了一世的情。她的情是他的劫,他的爱亦是她的劫。从来不知感情为何物的他们,却在彼此的身上找到真爱。九重宫阙,一场夺嫡之争,他,处庙堂之上,雄才大略,深谋远虑;他们约定了生生世世,黄泉碧落。且看他们如何开创凌天王朝,缔造太平盛世,演绎一段千古绝唱的帝后深情。
  • 古玩大亨

    古玩大亨

    大兴典当行学徒薛晨,阴差阳错得到一枚神秘的黑色古玉,具备了鉴定古玩的能力。从此,小学徒开始了扮猪吃虎的旅程,一路碾压各种大师,终成一代传奇!
  • 至尊巫师大人

    至尊巫师大人

    一次的袭击,她蜕去了天真。一次的战役,与她相遇,是姐妹?是情敌?一次的救赎,与他相识,是伴侣?是仇人?她爱他,哪怕他折磨囚禁她千年;她敬她,为了他能重生宁愿放弃十世轮回化为虚无,更要忍受心里的剧痛亲自送她上花桥成为他的妻子。本以为从此他们就会幸福一生,谁想到,突然得知千年的覆辙再次重蹈,她还来及得阻止吗?
  • 三二一说爱我

    三二一说爱我

    一幢别墅在八月十五的月光的照耀下显得特别耀眼。原本应该是团圆的节日,可在这里却特别冷清,她究竟经历了什么,让她变成这个样子?
  • 该死的温柔

    该死的温柔

    我的生活,和大多数女孩子都是不同的。我想,这也许是命运的安排。遇见你,亦然。除非是你的温柔,不做别的追求。重口味小清新师生恋来袭。--情节虚构,请勿模仿
  • 拜金女仆的邪恶少爷

    拜金女仆的邪恶少爷

    第一次见面:他给了她一个大大的见面礼:一汪水花……第二次见面:她华丽丽的倒在了他的怀里,接住了,然后扔给了助理……第三次见面:他成了她的顶头上司,见面礼,你做我女仆……从此她的噩梦开始了……
  • 都市兵王

    都市兵王

    他原本是暗影小队中的成员,被内鬼陷害导致成员大半死去……他叫叶凌,沾满鲜血的双手依旧紧握双枪。犯我兄弟者,虽远必诛!都市兵王王者回归,脚踩纨绔富二代,怀拥美丽俏佳人。且看顶级兵王纵横都市,笑傲群雄!
  • 造化葫芦

    造化葫芦

    古奇偶得一个造化葫芦穿越到异界修真的历程,他凭着这个造化葫芦和自己的打拼逐步提高......
  • 大胤皇太子

    大胤皇太子

    “天予大任,赐我神功;日出东方,唯我不败!”少年董不白,成为大胤王朝的皇太子。内有权臣、阉党把持朝政,外有宗门、藩镇势力割据,就连自己的11也不得安宁。究竟是大胤王朝彻底覆灭,烟消云散,还是董不白肃清内外,成就千古一帝。且看淤泥大魔王为你一一道来!——————————————PS:本书的风格是偏重、历史、争霸类、的修真、玄幻、仙侠!并非一味的升级打怪,也不是堂堂正正的历史演义!有美人、有神兵、有绝世武功、有神魔圣贤、有妖魔鬼怪、有龙骑凤座,还有朝堂上的阴谋诡计!PS:本书的qq群:272395695