登陆注册
18996900000010

第10章

Equitis quoque jam migravit ab aure voluptas Omnis ad incertos oculos, et gaudia vana.

HOR., Ep. ii. 1, 187.

But now our nobles too are fops and vain, Neglect the sense, but love the painted scene.

CREECH.

It is my design in this paper to deliver down to posterity a faithful account of the Italian opera, and of the gradual progress which it has made upon the English stage; for there is no question but our great-grandchildren will be very curious to know the reason why their forefathers used to sit together like an audience of foreigners in their own country, and to hear whole plays acted before them in a tongue which they did not understand.

Arsinoe was the first opera that gave us a taste of Italian music.

The great success this opera met with produced some attempts of forming pieces upon Italian plans, which should give a more natural and reasonable entertainment than what can be met with in the elaborate trifles of that nation. This alarmed the poetasters and fiddlers of the town, who were used to deal in a more ordinary kind of ware; and therefore laid down an established rule, which is received as such to this day, "That nothing is capable of being well set to music that is not nonsense."This maxim was no sooner received, but we immediately fell to translating the Italian operas; and as there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own which were entirely foreign to the meaning of the passages they pretended to translate; their chief care being to make the numbers of the English verse answer to those of the Italian, that both of them might go to the same tune. Thus the famous swig in Camilla:

"Barbara sit' intendo," &c.

"Barbarous woman, yes, I know your meaning," which expresses the resentments of an angry lover, was translated into that English lamentation, "Frail are a lover's hopes," &c.

And it was pleasant enough to see the most refined persons of the British nation dying away and languishing to notes that were filled with a spirit of rage and indignation. It happened also very frequently, where the sense was rightly translated, the necessary transposition of words, which were drawn out of the phrase of one tongue into that of another, made the music appear very absurd in one tongue that was very natural in the other. I remember an Italian verse that ran thus, word for word:

"And turned my rage into pity;" which the English for rhyme's sake translated:

"And into pity turned my rage."

By this means the soft notes that were adapted to pity in the Italian fell upon the word rage in the English; and the angry sounds that were turned to rage in the original, were made to express pity in the translation. It oftentimes happened, likewise, that the finest notes in the air fell upon the most insignificant words in the sentence. I have known the word "and" pursued through the whole gamut; have been entertained with many a melodious "the;" and have heard the most beautiful graces, quavers, and divisions bestowed upon "then," "for," and "from," to the eternal honour of our English particles.

The next step to our refinement was the introducing of Italian actors into our opera; who sang their parts in their own language, at the same time that our countrymen performed theirs in our native tongue. The king or hero of the play generally spoke in Italian, and his slaves answered him in English. The lover frequently made his court, and gained the heart of his princess, in a language which she did not understand. One would have thought it very difficult to have carried on dialogues after this manner without an interpreter between the persons that conversed together; but this was the state of the English stage for about three years.

At length the audience grew tired of understanding half the opera;and therefore, to ease themselves entirely of the fatigue of thinking, have so ordered it at present, that the whole opera is performed in an unknown tongue. We no longer understand the language of our own stage; insomuch that I have often been afraid, when I have seen our Italian performers chattering in the vehemence of action, that they have been calling us names, and abusing us among themselves; but I hope, since we put such an entire confidence in them, they will not talk against us before our faces, though they may do it with the same safety as if it were behind our backs. In the meantime, I cannot forbear thinking how naturally an historian who writes two or three hundred years hence, and does not know the taste of his wise forefathers, will make the following reflection:

"In the beginning of the eighteenth century, the Italian tongue was so well understood in England, that operas were acted on the public stage in that language."One scarce knows how to be serious in the confutation of an absurdity that shows itself at the first sight. It does not want any great measure of sense to see the ridicule of this monstrous practice; but what makes it the more astonishing, it is not the taste of the rabble, but of persons of the greatest politeness, which has established it.

If the Italians have a genius for music above the English, the English have a genius for other performances of a much higher nature, and capable of giving the mind a much nobler entertainment.

Would one think it was possible, at a time when an author lived that was able to write the Phaedra and Hippolitus, for a people to be so stupidly fond of the Italian opera, as scarce to give a third day's hearing to that admirable tragedy? Music is certainly a very agreeable entertainment: but if it would take the entire possession of our ears; if it would make us incapable of hearing sense; if it would exclude arts that have a much greater tendency to the refinement of human nature; I must confess I would allow it no better quarter than Plato has done, who banishes it out of his commonwealth.

同类推荐
  • Painted Windows

    Painted Windows

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痫门

    痫门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新华严经论

    新华严经论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 普贤菩萨行愿王经

    普贤菩萨行愿王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Twenty-Two Goblins

    Twenty-Two Goblins

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 仙盟娱乐

    仙盟娱乐

    啥?看了我的电影差点走火入魔?管我啥事?别人看电影都看得心境冈冈的。喂,那边那个啥,我可没宣扬人妖恋和人鬼!那是艺术加工!加工!您家孩子乐意抓只鬼来养成媳妇,管我啥事?再说,鬼又咋地?等您孩子养好了,你直接拿去让鬼投胎,说不定您家还赚一根骨好的媳妇儿!嘿!要买我的游乐场?你出得起灵石么?迷宫是上古仙阵,妖魔谷被打着玩儿的那个是上古魔头……卖你你还镇不住呢!那谁,我是纨绔又咋地?有本事你也投个天善之体的胎,像我一样经常被雷劈劈做做好事就成仙!我家那个怎么废物了?你不废物也没弄出个仙萌农场的异空间么?你连废物都不如……(本书女强男弱倾向,保持作者近‘路人男主’风格)
  • 魔魅倾城:王爷,我来了

    魔魅倾城:王爷,我来了

    她是现代杀手穿越成为南王妃,有着一个法器,皇帝要拿,继父也夺,亲爹要抢?命悬一线的东西岂能给!南司翊和他是如此的相像,勾起她曾经的记忆。是恨?还是爱?他,是一颗桃妖,默默地守护了她千年,千年的等待、千年的期盼。梦里她一身紫,一对紫红双瞳,散发着妖异鬼魅。在梦里她被人击杀,杀她的到底是谁?设计好一切的背后隐藏的什么?恩怨是非,孰对孰错?是因果循环还是前世纠缠不清?我来了,请替我看完这未完的结果!
  • 无尽的虐杀

    无尽的虐杀

    2.4.9.5.6.8.8.遍地荆棘又何妨,我知道我已经让大家失望2次了,但是总会有完本的一天,不求大家的票只求大家收藏,如果到了50W字,相信大家就可以杀了,对么?
  • 得罪狼的兔子

    得罪狼的兔子

    阳光下,一个孩子吹出了无数的肥皂泡。它们有的大,有的小,似乎每一个吹出时都向上飞,向上飞。然而,不一会儿,它们开始了不同的变化:有的迅速地向上,透着太阳,闪闪地发出七色的光彩,映着美丽的世界;而有的,则开始偷偷地往下沉落。
  • 彼岸花开之天魔血

    彼岸花开之天魔血

    她是美得雌雄莫辩深锁闺阁的废材小姐,她也骂街打狗调戏良家妇女男女通杀的绝美少年,同时也是拥有十万阴兵冷傲绝杀的魔音公子。黑暗中,她,也是肆意嗜血的妖魔!她的人生从无到有,从有到无。一步一劫难,一步一人生,她最终的结局是坠入魔道,还是涅槃成神?为了一个梦,为了一段缘,她被人当成花痴一般在一个无情的男人身后追逐十年,得来的却是他跟别人订婚的消息,她被逼到悬崖边才发现“十年心守一座城,最终困住的却只是自己!”,含泪又含笑纵身一跃远离了一世浮华。当释然淡漠的她再次回归时,无情男却化成绝地腹黑男,追妻之路上对她使尽坑蒙拐骗的手段而不得,某男扶额“娘子太精不好骗。”只叹路漫漫其修远兮。
  • 凤隐于林

    凤隐于林

    都说,红粉女祸,倾城倾国.谁怜,君心在我,我心不若!情不可依,色不可恃,纵百媚千娇,倩谁舍谁收?当一缕孤魂,穿越异世,落于天应将夜的乾坤,我知,她携爱而来,为爱而生,终能代我,共君把盏,聊饮、皇后觞!--情节虚构,请勿模仿
  • 英才是父母炼成的:22位成功父母对我们的家教启迪

    英才是父母炼成的:22位成功父母对我们的家教启迪

    21世纪,是知识经济的世纪,是人才竞争的世纪。随着时代的飞速发展,社会的激烈竞争,人们愈来愈能够体会到人才的价值与英才的珍贵。于是乎,在我们这个富有重视教育的传统的国度,每个家庭的父母,都十分渴望将自己的孩子培养成英才。
  • 佛说梵志女首意经

    佛说梵志女首意经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 莫凯伦传说

    莫凯伦传说

    西方兽族的崛起,中部大道贵族的勾心斗角,圣洁骑士团的逆天妄为,让属于人类的第四纪元面临崩塌,莫凯伦大陆又一次走到了命运的十字路口一个生下来便是罪孽,行走于肮脏与污秽之间的卓尔精灵,却在这风云莫测的莫凯伦大陆上成就了一段不灭的传奇
  • 冥婚正娶:我的男神是只鬼

    冥婚正娶:我的男神是只鬼

    平淡的生活了十八年,迟婉从离世前的养母口中得知了自己的亲生父母的下落。震惊,茫然,无措中她踏上了寻亲之路……原以为平常的一趟寻亲路因为一桩杀人案却变得一点也不平常。甚至最后还知道她从小就与鬼结了冥婚。原来在出生后她就已经被舍弃了。本以为这是命中注定,后来却发现这一切不过是早有预谋……