登陆注册
18998600000053

第53章

The embargo laid upon every species of fiction by my Mother's powerful scruple had never been raised, although she had been dead four years. As I have said in an earlier chapter, this was a point on which I believe that my Father had never entirely agreed with her. He had, however, yielded to her prejudice; and no work of romance, no fictitious story, had ever come in my way. It is remarkable that among our books, which amounted to many hundreds, I had never discovered a single work of fiction until my Father himself revealed the existence of Michael Scott's wild masterpiece. So little did I understand what was allowable in the way of literary invention that I began the story without a doubt that it was true, and I think it was my Father himself who, in answer to an inquiry, explained to me that it was 'all made up'.

He advised me to read the descriptions of the sea, and of the mountains of Jamaica, and 'skip' the pages which gave imaginary adventures and conversations. But I did not take his counsel;these latter were the flower of the book to me. I had never read, never dreamed of anything like them, and they filled my whole horizon with glory and with joy.

I suppose that when my Father was a younger man, and less pietistic, he had read Tom Cringle's Log with pleasure, because it recalled familiar scenes to him. Much was explained by the fact that the frontispiece of this edition was a delicate line-engraving of Blewflelds, the great lonely house in a garden of Jamaican all-spice where for eighteen months he had worked as a naturalist. He could not look at this print without recalling exquisite memories and airs that blew from a terrestrial paradise. But Michael Scott's noisy amorous novel of adventure was an extraordinary book to put in the hands of a child who had never been allowed to glance at the mildest and most febrifugal story-book.

It was like giving a glass of brandy neat to someone who had never been weaned from a milk diet. I have not read Tom Cringle's Log from that day to this, and I think that I should be unwilling now to break the charm of memory, which may be largely illusion.

But I remember a great deal of the plot and not a little of the language, and, while I am sure it is enchantingly spirited, I am quite as sure that the persons it describes were far from being unspotted by the world. The scenes at night in the streets of Spanish Town surpassed not merely my experience, but, thank goodness, my imagination. The nautical personages used, in their conversations, what is called 'a class of language', and there ran, if I am not mistaken, a glow and gust of life through the romance from beginning to end which was nothing if it was not resolutely pagan.

There were certain scenes and images in Tom Cringle's Log which made not merely a lasting impression upon my mind, but tinged my outlook upon life. The long adventures, fightings and escapes, sudden storms without, and mutinies within, drawn forth as they were, surely with great skill, upon the fiery blue of the boundless tropical ocean, produced on my inner mind a sort of glimmering hope, very vaguely felt at first, slowly developing, long stationary and faint, but always tending towards a belief that I should escape at last from the narrowness of the life we led at home, from this bondage to the Law and the Prophets.

I must not define too clearly, nor endeavour too formally to insist on the blind movements of a childish mind. But of this Iam quite sure, that the reading and re-reading of Tom Cringle's Log did more than anything else, in this critical eleventh year of my life, to give fortitude to my individuality, which was in great danger--as I now see--of succumbing to the pressure my Father brought to bear upon it from all sides. My soul was shut up, like Fatima, in a tower to which no external influences could come, and it might really have been starved to death, or have lost the power of recovery and rebound, if my captor, by some freak not yet perfectly accounted for, had not gratuitously opened a little window in it and added a powerful telescope. The daring chapters of Michael Scott's picaresque romance of the tropics were that telescope and that window.

In the spring of this year, I began to walk about the village and even proceed for considerable distances into the country by myself, and after reading Tom Cringle's Log those expeditions were accompanied by a constant hope of meeting with some adventures. I did not court events, however, except in fancy, for I was very shy of real people, and would break off some gallant dream of prowess on the high seas to bolt into a field and hide behind the hedge, while a couple of labouring men went by.

Sometimes, however, the wave of a great purpose would bear me on, as when once, but certainly at an earlier date than I have now reached, hearing the dangers of a persistent drought much dwelt upon, I carried my small red watering pot, full of water, up to the top of the village, and then all the way down Petittor Lane, and discharged its contents in a cornfield, hoping by this act to improve the prospects of the harvest. A more eventful excursion must be described, because of the moral impression it left indelibly upon me.

I have described the sequestered and beautiful hamlet of Barton, to which I was so often taken visiting by Mary Grace Burmington.

At Barton there lived a couple who were objects of peculiar interest to me, because of the rather odd fact that having come, out of pure curiosity, to see me baptized, they had been then and there deeply convinced of their spiritual danger. These were John Brooks, an Irish quarryman, and his wife, Ann Brooks. These people had not merely been hitherto unconverted, but they had openly treated the Brethren with anger and contempt. They came, indeed, to my baptism to mock, but they went away impressed.

同类推荐
热门推荐
  • 马克·吐温自传(中小学生必读丛书)

    马克·吐温自传(中小学生必读丛书)

    马克·吐温他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的转变,其思想和作品风格也呈现出从轻快调笑,到辛辣讽刺,再到悲观厌世的改变。马克·吐温不受欧洲传统的束缚,以新大陆人的眼光看待事物,提倡并开辟了“运用口语进行创作”的独特文体。
  • 虐婢

    虐婢

    一曲琴音,换来他对她的无情掠夺。从此,她为他不顾一切的试毒,从此,她奋不顾身的为他挡箭,从此,她为他倾出所有,甚至不惜为他找来宠妾。卻殊不知,她为他丟了魂。她为他失了心,埋下了他的种。一次次的付出,换来一声背叛,一碗汤药,和成为驸马爷的他。黑色的汤药,缕缕的青烟,入口的苦涩,麻木的情感。它带走的,不止他和她的牵绊,还有她早已死去满是仇恨的心……
  • 英雄联盟之巅峰之路

    英雄联盟之巅峰之路

    你可知道,在S2-S3时期,诞生过一只伟大的战队,他们的名字叫Fire。前IG上单PDD称那是一个有梦想的队伍,就连前WE战队队长若风都赞叹那才是一个时代!三年后,S6开服,曾经的王者,那个神秘战队的队长,林东回来了,domo荣誉不在了,梦想还在!携手大小姐,唤醒心中的竞技之梦,未来的中国电竞,还需要你们这些老人!你欠我的不只是一个键盘,还有在冠军台上那一声表白!在你巅峰之路上,我愿与你作伴!梦其实并不遥远仿佛睁开眼就能够看见痛更坚定了信念让我们一起将梦实现这一次我们重新踏上这巅峰之路等不及的可以看我的老书:英雄联盟之竞技之王!
  • 晨光搁浅流年

    晨光搁浅流年

    “最恣情的时光,皎洁的繁花”这是对青春最初的定义。“你在我半夏微凉的夜里”这是我对陪伴最好的诠释。十六七岁的年华里,还好遇到了“你”...从深秋初冬伴我到暖春酷夏的“你”
  • 道之凡

    道之凡

    年少谁无热血梦?凡夫俗子单薄路。本誓凌天掌缘虚,岂遭天地极相妒!……云海门下,大阁桥前。众生不仁,天地不义。你既化为…妖,我便化为魔!背负古剑,屠尽道身。从此,纵然永堕魔海,势必也要翻天倒海,破那苍穹,碎这天地!要这……天地玄黄,宇宙洪荒,纵然这朗朗乾坤,亦要于我手中……逆转!!
  • 安龙纪事

    安龙纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 这才是战争

    这才是战争

    本书精选了古今中外大大小小22个经典战例,以全新角度深入解读长平之战、巨鹿之战、长津湖之战、费卢杰之战,揭示马其顿方阵、德军渗透战术、美军“脱离战术”等战争战术的奥秘。
  • 封宗

    封宗

    倒骑黄牛儿,仙人抚我顶起源于三山四海间,一株草的剑意!
  • 桃运小神农

    桃运小神农

    药植学毕业生弈锋因为得罪大人物就业无门,只能回山村种药,种出几百亩药材,却因气候原因颗粒无收,负债百万,就在他绝望之时,得神秘传承,从此财源滚滚,桃运不断,美丽村花,娇媚寡妇,美艳医生,清纯校花,高冷女神都走进他的生活。
  • 最珍贵的礼物:汉英对照(下)

    最珍贵的礼物:汉英对照(下)

    《读者文摘》以温情的风格面对广大读者,用持久的、人性的观念打败颓废、腐朽的东西,不追求过眼云烟一样的热点,守住人性道德最根本的观念,就是真、善、美。只有人性的东西,才能征服人心,即使在一个物欲横流的社会里,人还是应有所敬畏。人性中简单朴素的真、善、美可以拯救、平衡人的心灵,读者文摘在平淡中蕴藏着真、善、美的力量。在人文关怀中温暖,抚慰读者备受创伤的心。