登陆注册
19458600000031

第31章

The Hunting of Pau-Puk-KeewisFull of wrath was Hiawatha When he came into the village, Found the people in confusion, Heard of all the misdemeanors, All the malice and the mischief, Of the cunning Pau-Puk-Keewis.

Hard his breath came through his nostrils, Through his teeth he buzzed and muttered Words of anger and resentment, Hot and humming, like a hornet.

"I will slay this Pau-Puk-Keewis, Slay this mischief-maker!" said he.

"Not so long and wide the world is, Not so rude and rough the way is, That my wrath shall not attain him, That my vengeance shall not reach him!"Then in swift pursuit departed Hiawatha and the hunters On the trail of Pau-Puk-Keewis, Through the forest, where he passed it, To the headlands where he rested;But they found not Pau-Puk-Keewis, Only in the trampled grasses, In the whortleberry-bushes, Found the couch where he had rested, Found the impress of his body.

From the lowlands far beneath them, From the Muskoday, the meadow, Pau-Puk-Keewis, turning backward, Made a gesture of defiance, Made a gesture of derision;And aloud cried Hiawatha, From the summit of the mountains:

"Not so long and wide the world is, Not so rude and rough the way is, But my wrath shall overtake you, And my vengeance shall attain you!"Over rock and over river, Through bush, and brake, and forest, Ran the cunning Pau-Puk-Keewis;Like an antelope he bounded, Till he came unto a streamlet In the middle of the forest, To a streamlet still and tranquil, That had overflowed its margin, To a dam made by the beavers, To a pond of quiet water, Where knee-deep the trees were standing, Where the water lilies floated, Where the rushes waved and whispered.

On the dam stood Pau-Puk-Keewis, On the dam of trunks and branches, Through whose chinks the water spouted, O'er whose summit flowed the streamlet.

From the bottom rose the beaver, Looked with two great eyes of wonder, Eyes that seemed to ask a question, At the stranger, Pau-Puk-Keewis.

On the dam stood Pau-Puk-Keewis, O'er his ankles flowed the streamlet, Flowed the bright and silvery water, And he spake unto the beaver, With a smile he spake in this wise:

"O my friend Ahmeek, the beaver, Cool and pleasant Is the water;Let me dive into the water, Let me rest there in your lodges;Change me, too, into a beaver!"

Cautiously replied the beaver, With reserve he thus made answer:

"Let me first consult the others, Let me ask the other beavers."Down he sank into the water, Heavily sank he, as a stone sinks, Down among the leaves and branches, Brown and matted at the bottom.

On the dam stood Pau-Puk-Keewis, O'er his ankles flowed the streamlet, Spouted through the chinks below him, Dashed upon the stones beneath him, Spread serene and calm before him, And the sunshine and the shadows Fell in flecks and gleams upon him, Fell in little shining patches, Through the waving, rustling branches.

From the bottom rose the beavers, Silently above the surface Rose one head and then another, Till the pond seemed full of beavers, Full of black and shining faces.

To the beavers Pau-Puk-Keewis Spake entreating, said in this wise:

"Very pleasant Is your dwelling, O my friends! and safe from danger;Can you not, with all your cunning, All your wisdom and contrivance, Change me, too, into a beaver?""Yes!" replied Ahmeek, the beaver, He the King of all the beavers, "Let yourself slide down among us, Down into the tranquil water."Down into the pond among them Silently sank Pau-Puk-Keewis;Black became his shirt of deer-skin, Black his moccasins and leggings, In a broad black tail behind him Spread his fox-tails and his fringes;He was changed into a beaver.

"Make me large," said Pau-Puk-Keewis, "Make me large and make me larger, Larger than the other beavers.""Yes," the beaver chief responded, "When our lodge below you enter, In our wigwam we will make you Ten times larger than the others."Thus into the clear, brown water Silently sank Pau-Puk-Keewis:

Found the bottom covered over With the trunks of trees and branches, Hoards of food against the winter, Piles and heaps against the famine;Found the lodge with arching doorway, Leading into spacious chambers.

Here they made him large and larger, Made him largest of the beavers, Ten times larger than the others.

"You shall be our ruler," said they;

"Chief and King of all the beavers."

But not long had Pau-Puk-Keewis Sat in state among the beavers, When there came a voice, of warning From the watchman at his station In the water-flags and lilies, Saying, "Here Is Hiawatha!

Hiawatha with his hunters!"

Then they heard a cry above them, Heard a shouting and a tramping, Heard a crashing and a rushing, And the water round and o'er them Sank and sucked away in eddies, And they knew their dam was broken.

On the lodge's roof the hunters Leaped, and broke it all asunder;Streamed the sunshine through the crevice, Sprang the beavers through the doorway, Hid themselves in deeper water, In the channel of the streamlet;But the mighty Pau-Puk-Keewis Could not pass beneath the doorway;He was puffed with pride and feeding, He was swollen like a bladder.

Through the roof looked Hiawatha, Cried aloud, "O Pau-Puk-Keewis Vain are all your craft and cunning, Vain your manifold disguises!

Well I know you, Pau-Puk-Keewis!"

With their clubs they beat and bruised him, Beat to death poor Pau-Puk-Keewis, Pounded him as maize is pounded, Till his skull was crushed to pieces.

Six tall hunters, lithe and limber, Bore him home on poles and branches, Bore the body of the beaver;But the ghost, the Jeebi in him, Thought and felt as Pau-Puk-Keewis, Still lived on as Pau-Puk-Keewis.

And it fluttered, strove, and struggled, Waving hither, waving thither, As the curtains of a wigwam Struggle with their thongs of deer-skin, When the wintry wind is blowing;Till it drew itself together, Till it rose up from the body, Till it took the form and features Of the cunning Pau-Puk-Keewis Vanishing into the forest.

同类推荐
热门推荐
  • 芜殇之她心以没

    芜殇之她心以没

    她误入他怀,却抵不过他深爱之人的陷害’芜凊,你个贱人’他长袖一甩,那么轻浮,似她孩子的命一般轻浮,百恩夫妻,不敌他信旁人,他浑然不知或许他爱的是她她忍受不了非人的折磨,忍受不了看着自己的男人和别的女人在一起暧昧,她在心里挖了个洞,告诉自己不爱了离开了他,他失去了她才知道自己错得多么离谱,自己所谓爱的女人多么虚假,是自己亲手杀了他的孩子,他,后悔了。。。。。万里寻她,葬雪山庄知她已有夫这次换他爱她,想把她牢牢扣在身边本宝宝初来乍到希望大家喜欢作品芜殇芜花温和玫瑰妖艳带刺玫瑰不轻不重刺入芜花瓣反反复复花心以空岂会在爱
  • “放养”你的孩子:自由教育的72个法则

    “放养”你的孩子:自由教育的72个法则

    本书内容包括:“放养有理”:培养孩子的八种能力情感教育:“放养”的孩子早知大爱生存哲学:给孩子摸爬打滚的空间意志品质:“放”则无畏,迎难而上等。
  • 诈尸客

    诈尸客

    三麻子,你丧尽天良活该死,我半夜三更吃你肉,五更再把你骨头煮……诈尸不同于复活,诈是一种乱,也不同于借尸还魂。
  • 书生累(鲁迅文学奖获得者散文丛书)

    书生累(鲁迅文学奖获得者散文丛书)

    《书生累》精选“2006年散文家”李辉的散文,分“沧桑看云”“请勿为死者落泪”“谁在看远处的星星”三辑,收录《消失了的太平湖》《清明时节》《秋白茫茫》《绝响谁听?》《把雾喊开》等名篇,恰如其分地体现李辉的散文风格!
  • 俞源:神奇的太极星象村

    俞源:神奇的太极星象村

    俞源古村落是中国首批历史文化名村,俞源以其悠久的历史、深厚的文化底蕴,奇异的布局,罕见的古建筑群和精致的木雕、砖雕,以及一个个不解之谜吸引着国内外众多游客。俞源古村落凭借其独特的建筑风貌、重要的历史价值、深厚的文化积淀、浓郁的古韵氛围必将逐渐成为我国旅游业中独具魅力的新市场。本书从神奇的太极星象村入手挖掘其古村落特有的魅力。
  • 橙子情侣,完美首席杀手妻

    橙子情侣,完美首席杀手妻

    当青梅竹马分离七年,再次相遇时是否还知己知彼。他,接手公司的前一天就上了新闻头条,风风光光地成为新一任总裁。她,成为杀手界的神话,为无数个任务画上完美的句号。当他以为他们的爱情终于可以走上正轨。“对不起……”又是五年,他变了,她也变了。他,成为了这个世界的霸主,实力得到了这个世界的认可。她,没有接一个任务,没有人知道她的行踪。当刻意的相遇让两个人再次纠缠。“我爱你……”“嗯。”他的冷漠让她不知所措,也深知罪有应得。相识了22年,相爱了12年的他们最后能否在一起……
  • 那个2C的年代

    那个2C的年代

    无限好书尽在阅文。
  • 骨质疏松症:食疗食谱

    骨质疏松症:食疗食谱

    本书内含骨质疏松症菜肴类食谱、骨质疏松症糕点饼面类食谱,以及骨质疏松症饭粥类食谱三大部分内容。
  • 暗黑都市:黑猫

    暗黑都市:黑猫

    这是一个阴暗的世界。巨大的都市中潜伏着危险的物种——死体。他们对人类抱有极大的恶意。为了遏制死体的猖獗,检察官组织黑猫应运而生。故事从帝国的边境城市蒂法开始,苏山在那一天知道,什么是隐藏的真实。
  • 网游之绽放

    网游之绽放

    你想被人贴上蠢笨的表情吗?你希望你的人生是为他人建立优越感的吗?不,我不要我的一生变成输家,我不要我的一生都是别人的陪衬。唯用努力,我用我手创明天此生,我要如花般绽放。——校草、官二代、人气男星、富二代统统走开,我一个人的世界也可以很精彩