登陆注册
19468800000051

第51章

Fomishka produced a very ancient carved wooden snuff-box and showed it to the visitors with great pride.At one time one could have discerned about thirty-six little human figures in various attitudes carved on its lid, but they were so erased as to be scarcely visible now.Fomishka, however, still saw them and could even count them.He would point to one and say, " Just look! this one is staring out of the window....He has thrust his head out!" but the place indicated by his fat little finger with the nail raised was just as smooth as the rest of the box.He then turned their attention to an oil painting hanging on the wall just above his head.It represented a hunter in profile, galloping at full speed on a bay horse, also in profile, over a snow plain.The hunter was clad in a tall white sheepskin hat with a pale blue point, a tunic of camel's hair edged with velvet, and a girdle wrought in gold.A glove embroidered in silk was gracefully tucked into the girdle, and a dagger chased in black and silver hung at the side.In one hand the plump, youthful hunter carried an enormous horn, ornamented with red tassels, and the reins and whip in the other.The horse's four legs were all suspended in the air, and on every one of them the artist had carefully painted a horseshoe and even indicated the nails."Look," Fomishka observed, pointing with the same fat little finger to four semi-circular spots on the white ground, close to the horse's legs, "he has even put the snow prints in!"Why there were only four of these prints and not any to be seen further back, on this point Fomishka was silent.

"This was I!" he added after a pause, with a modest smile.

"Really! " Nejdanov exclaimed, "were you ever a hunting man?""Yes.I was for a time.Once the horse threw me at full gallop and I injured my kurpey.Fimishka got frightened and forbade me;so I have given it up since then."

"What did you injure?" Nejdanov asked.

"My kurpey," Fomishka repeated, lowering his voice.

The visitors looked at one another.No one knew what kurpey meant; at least, Markelov knew that the tassel on a Cossack or Circassian cap was called a kurpey, but then how could Fomishka have injured that? But no one dared to question him further.

"Well, now that you have shown off," Fimishka remarked suddenly, "I will show off too." And going up to a small bonheur du jour, as they used to call an old-fashioned bureau, on tiny, crooked legs, with a round lid which fitted into the back of it somewhere when opened, she took out a miniature in water colour, in an oval bronze frame, of a perfectly naked little child of four years old with a quiver over her shoulders fastened across the chest with pale blue ribbons, trying the points of the arrows with the tip of her little finger.The child was all smiles and curls and had a slight squint.

"And that was I," she said.

"Really?

"Yes, as a child.When my father was alive a Frenchman used to come and see him, such a nice Frenchman too! He painted that for my father's birthday.Such a nice man! He used to come and see us often.He would come in, make such a pretty courtesy and kiss your hand, and when going away would kiss the tips of his own fingers so prettily, and bow to the right, to the left, backwards and forwards! He was such a nice Frenchman!"The guests praised his work; Paklin even declared that he saw a certain likeness.

Here Fomishka began to express his views on the modern French, saying that they had become very wicked nowadays!

"What makes you think so, Foma Lavrentievitch?""Look at the awful names they give themselves nowadays!""What, for instance?"

"Nogent Saint Lorraine, for instance! A regular brigand's name!"Fomishka asked incidentally who reigned in Paris now, and when told that it was Napoleon, was surprised and pained at the information.

"How?...Such an old man--" he began and stopped, looking round in confusion.

Fomishka had but a poor knowledge of French, and read Voltaire in translation; he always kept a translated manuscript of "Candide"in the bible box at the head of his bed.He used to come out with expressions like: "This, my dear, is Jausse parquet," meaning suspicious, untrue.He was very much laughed at for this, until a certain learned Frenchman told him that it was an old parliamentary expression employed in his country until the year 1789.

As the conversation turned upon France and the French, Fimishka resolved to ask something that had been very much on her mind.

She first thought of addressing herself to Markelov, but he looked too forbidding, so she turned to Solomin, but no! He seemed to her such a plain sort of person, not likely to know French at all, so she turned to Nejdanov.

"I should like to ask you something, if I may," she began;"excuse me, my kinsman Sila Samsonitch makes fun of me and my woman's ignorance."What is it? "

"Supposing one wants to ask in French, 'What is it?' must one say 'Kese-kese-kese-la?'""Yes."

"And can one also say 'Kese-kese-la?'

"Yes."

"And simply 'Kese-la?'"

"Yes, that's right."

"And does it mean the same thing?"

"Yes, it does."

Fimishka thought awhile, then threw up her arms.

"Well, Silushka," she exclaimed; "I am wrong and you are right.

But these Frenchmen...How smart they are!"Paklin began begging the old people to sing them some ballad.

They were both surprised and amused at the idea, but consented readily on condition that Snandulia accompanied them on the harpsichord.In a corner of the room there stood a little spinet, which not one of them had noticed before.Snandulia sat down to it and struck several chords.Nejdanov had never heard such sour, toneless, tingling, jangling notes, but the old people promptly struck up the ballad, "Was it to Mourn."Fomisha began-

"In love God gave a heart Of burning passion to inspire That loving heart with warm desire.""But there is agony in bliss"

Fimishka chimed in.

"And passion free from pain there is, Ah! where, where? tell me, tell me this,""Ah! where, where? Tell me, tell me this,"Fomisha put in.

同类推荐
  • 观世音菩萨如意摩尼陀罗尼经

    观世音菩萨如意摩尼陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广嗣五种备要

    广嗣五种备要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送内弟袁德师

    送内弟袁德师

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乘轺

    乘轺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 密咒圆因往生

    密咒圆因往生

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 心理画像师

    心理画像师

    秦柯是公安大学的一名即将毕业的研究生,他当警察的目的是为了查出七年前将其全家灭门的凶手。在公安大学,秦柯因成绩优异而得到国内著名心理画像专家康一介教授的赏识,在康教授的帮助下,他成为公安部刑侦总局的一名见习警官,在见习期间与大队长罗倩、同学欧阳一起侦破了一系列轰动全国的案件,从而引起社会的关注,并逐渐成长为一名杰出的心理画像师。然而,随着调查的深入,他却发现了一个惊天的秘密……
  • 华山坠崖谜案

    华山坠崖谜案

    老警察郁林海内退后独自一人调查杨福齐失踪案。他和南京女孩水珊在华山发觉杨福齐是两年前跳崖自杀的著名小说家张桐。于是杨福齐和张桐的生与死,成了越发复杂的一个谜。郁林海追根溯源去北京寻找书商蔡琛,被黑社会绑架到内蒙古。自由撰稿人权文胜为写采访文章进行独立调查,在苏州亲眼目睹张桐生前的情人左梦菡中毒箭身亡。画家王安林对张桐夫人郭芸的性爱追求,致使他死于上海一家酒店房间。而杨福齐失踪案的水落石出,完全倚赖于破解杨福齐留在旅行箱里的一个备份U盘上的三类文件密码。水珊的父亲水钟柠教授气定神闲,一次次顺利解决密码问题。
  • 蛇王烙印:迷糊小新娘

    蛇王烙印:迷糊小新娘

    英明神武、俊美帅气得人神共愤、受万众拥戴敬仰的蛇王却被新娘子拒于新房外。就因为她是人,而他是蛇王,他绝对不接受这见鬼的借口。
  • 星河武帝

    星河武帝

    星空武帝吴风,渡“九珠连星劫”成功飞升之后,却因为倒霉的迷路,灵魂困在“永恒黑洞”三百年。三百年后,他重生到了法尔星系,一个立志要做社会寄生虫,能一拳被打到吐血的弱小高中生身上。在学校靠青梅竹马的美女施舍食物,在家靠弟弟拚命打工支撑家计。而他这堂堂武帝再生,遇到的第一个麻烦,竟然是傲娇的美女班长劝他退学……现在,他要绝地反击了,从召回当年肆虐星河的光脑“残影”开始,新的霸主之路启航!
  • 飞向蓝天

    飞向蓝天

    被称为篮球天才少年的王浚奇,在带领风华中学篮球队称霸全国高中男子篮球联赛三年后,曾经为情所苦的他开始进入大学生涯,他会如何选择他的人生?
  • 神一样的穿越

    神一样的穿越

    这世上不如意之事十之八九,不在人掌控的事也很多。小小coder,只做自己想做的事,只做自己能做的事。别人眼中的成败,并左右不了你的心。
  • 一个人的村庄

    一个人的村庄

    《一个人的村庄》是刘亮程在七八年的时间里陆续写完的,描述了新疆一个边缘村庄黄沙梁的人与自然,有梭罗《瓦尔登湖》和法布尔《昆虫记》的味道,作者也因此被称为“乡村哲学家”。
  • 遇上爱,我们都是贱骨头

    遇上爱,我们都是贱骨头

    本书是一本解答爱情谜题的情感杂文集。从男性角度一语道破暗恋、追求、恋爱、分手、结婚等感情生活全程中人们最想知道的110个玄机,语言犀利,直达症结。炫目、疯狂而且辛辣——上述词汇,用来描述这本书,正好贴切。爱情里的错,跟贱一样,都是明知故犯。区别只是有人犯错后不再让自己为同一个人或者同一个问题犯错,有人却是为同一个人或相同的问题自甘作践,愈错愈犯,愈犯愈错,愈是犯错,愈是犯贱。对于爱情,王贻兴自问看得通透,针对读者的爱情疑问,以一针见血的解答,给众多痴男怨女一记当头棒喝。让所有当局者明白:要爱人,首先别犯贱。
  • 霸道王爱:冷王的丑妃

    霸道王爱:冷王的丑妃

    (此文带有玄幻,喜欢的可以继续跟哦~~)她,烟雨荨,本是现代三无女子,却因一场意外落入异时空,穿越成为弱小并且还是丑陋的女子,渐渐的变成强大并且绝色倾城的美人。他,月清枫,灵国的王爷,身上有一种奇妙的力量,外貌绝美且有极高的武功。“你,永远都是我的女人!”某美人王爷伸出手,挑着烟雨荨的下颌说着。“那你可不能丢下我,不然,我会用毒蛊杀你!”烟雨荨脸上带着笑,看着怀里的美人王爷道。“你的身子里已经有了我的血液,我们永远不会分开。”
  • 毁灭的荣耀

    毁灭的荣耀

    从遥远的星球来到地球,原本的躯体已被毁灭,一场阴谋不断扩大,是改拯救还是,随波逐流?复仇之路是一帆风顺,还是危机四伏?杀人还是被杀?“这人怎么办?”“杀之!已祭天下苍生”