登陆注册
19499000000108

第108章

"Anything connected with that poor creature, " she said, "has a dreadful interest for me now.""Did you know him?" I asked, with some surprise.

"I knew him and his mother--you shall hear how, at another time.

I suppose I felt a presentiment that the boy would have some evil influence over me.At any rate, when I accidentally touched him, I trembled as if I had touched a serpent.You will think me superstitious--but, after what you have said, it is certainly true that he has been the indirect cause of the misfortune that has fallen on me.How came he to steal the papers? Did you ask the Rector, when you went to Belhaven?""I asked the Rector nothing.But he thought it his duty to tell me all that he knew of the theft."She drew her chair nearer to me."Let me hear every word of it!"she pleaded eagerly.

I felt some reluctance to comply with the request.

"Is it not fit for me to hear?" she asked.

This forced me to be plain with her."If I repeat what the Rector told me," I said, "I must speak of my wife."She took my hand."You have pitied and forgiven her," she answered."Speak of her, Bernard--and don't, for God's sake, think that my heart is harder than yours."I kissed the hand that she had given to me--even her "brother"might do that!

"It began," I said, "in the grateful attachment which the boy felt for my wife.He refused to leave her bedside on the day when she dictated her confession to the Rector.As he was entirely ignorant of the English language, there seemed to be no objection to letting him have his own way.He became inquisitive as the writing went on.His questions annoyed the Rector--and as the easiest way of satisfying his curiosity, my wife told him that she was making her will.He knew just enough, from what he had heard at various times, to associate making a will with gifts of money--and the pretended explanation silenced and satisfied him.""Did the Rector understand it?" Stella asked.

"Yes.Like many other Englishmen in his position, although he was not ready at speaking French, he could read the language, and could fairly well understand it, when it was spoken.After my wife's death, he kindly placed the boy, for a few days, under the care of his housekeeper.Her early life had been passed in the island of Martinique, and she was able to communicate with the friendless foreigner in his own language.When he disappeared, she was the only person who could throw any light on his motive for stealing the papers.On the day when he entered the house, she caught him peeping through the keyhole of the study door.He must have seen where the confession was placed, and the color of the old-fashioned blue paper, on which it was written, would help him to identify it.The next morning, during the Rector's absence, he brought the manuscript to the housekeeper, and asked her to translate it into French, so that he might know how much money was left to him in "the will." She severely reproved him, made him replace the paper in the desk from which he had taken it, and threatened to tell the Rector if his misconduct was repeated.He promised amendment, and the good-natured woman believed him.On that evening the papers were sealed, and locked up.In the morning the lock was found broken, and the papers and the boy were both missing together.""Do you think he showed the confession to any other person?"Stella asked."I happen to know that he concealed it from his mother.""After the housekeeper's reproof," I replied, "he would be cunning enough, in my opinion, not to run the risk of showing it to strangers.It is far more likely that he thought he might learn English enough to read it himself."There the subject dropped.We were silent for a while.She was thinking, and I was looking at her.On a sudden, she raised her head.Her eyes rested on me gravely.

"It is very strange!" she said"What is strange?""I have been thinking of the Lorings.They encouraged me to doubt you.They advised me to be silent about what happened at Brussels.And they too are concerned in my husband's desertion of me.He first met Father Benwell at their house." Her head drooped again; her next words were murmured to herself."I am still a young woman," she said."Oh, God, what is my future to be?"This morbid way of thinking distressed me.I reminded her that she had dear and devoted friends.

"Not one," she answered, "but you."

"Have you not seen Lady Loring?" I asked.

"She and her husband have written most kindly, inviting me to make their house my home.I have no right to blame them--they meant well.But after what has happened, I can't go back to them.""I am sorry to hear it," I said.

"Are you thinking of the Lorings?" she asked.

"I don't even know the Lorings.I can think of nobody but you."I was still looking at her--and I am afraid my eyes said more than my words.If she had doubted it before, she must have now known that I was as fond of her as ever.She looked distressed rather than confused.I made an awkward attempt to set myself right.

"Surely your brother may speak plainly," I pleaded.

She agreed to this.But nevertheless she rose to go--with a friendly word, intended (as I hoped) to show me that I had got my pardon for that time."Will you come and see us to-morrow?" she said."Can you forgive my mother as generously as you have forgiven me? I will take care, Bernard, that she does you justice at last."She held out her hand to take leave.How could I reply? If I had been a resolute man, I might have remembered that it would be best for me not to see too much of her.But I am a poor weak creature--I accepted her invitation for the next day.

January 30.--I have just returned from my visit.

My thoughts are in a state of indescribable conflict and confusion--and her mother is the cause of it.I wish I had not gone to the house.Am I a bad man, I wonder? and have I only found it out now?

Mrs.Eyrecourt was alone in the drawing-room when I went in.

Judging by the easy manner in which she got up to receive me, the misfortune that has befallen her daughter seemed to have produced no sobering change in this frivolous woman.

同类推荐
热门推荐
  • 老观念,新观念

    老观念,新观念

    某份著名杂志的宣传语是“我们所有的努力,只是为了再新一点”。“新一点”是一份努力、一种跨越、一分灯火阑珊处回望时脱胎换骨的感悟。本书的总结出关于人生的100个观点,从老观点里挑出精髓,从新观点里迸出火花,让老观点不老,新观点更新。
  • 傲天帝

    傲天帝

    凌万子之巅,在洪荒大漠中,一个本该庸碌一生的少年带着踏破命运的利剑,一切束缚都应粉碎,尘归土。
  • 教育孩子的80种美德

    教育孩子的80种美德

    这是一部献给天下所有父母的书,同时更是一部关系到孩子们命运的书。书中荟萃了流传甚久的美德故事,这些智慧一直在全世界广泛流传,深刻地影响了千千万万的家庭,为孩子们的伟大前程提供了一份行动的指南,也给父母们望子成龙的希望带来了福音。 教育的最终目的,就是追求孩子的行为和思想趋向正常,从而从根本上改变孩子的缺点。
  • 龙烛

    龙烛

    戏世婴儿婴戏世,乱世红尘清浊分。出世鬼使鬼出世,万年谋计始成戏。鬼出世,朝野倾。北兽乱,南夷叛。龙烛迷,仙阵葬。鬼界侵,清界毁。三名戏世婴在乱世中躲逃鬼的追捕,看着昔日亲人、好友皆成敌人,他们当何去何从。旧日的仇恨点燃一切的根源,属于自己的终成他人。在得知鬼的出世是为了鬼界入侵,三名戏世婴为复国救世,踏上寻龙烛之路。
  • 稻香

    稻香

    此时的你正在听着那一首歌呢?是缓慢抒情的,还是激动人心的?而我正在单曲循环着稻香!脑海里想着看这本小说的你是个怎样的女人呢?而你的一生中曾出现过几个爱你的或者你爱的男人呢?让你真正记住的又是那几个呢?曾经有个午夜时分,我的内心深处有个声音带着点不甘心,带着点痛苦,带着点甜蜜的自话自说着:我是真的深深爱着铁岭啊!可我现在的脑海里的画面是:当我要离开这个世界闭眼的那一刻时,我紧紧的抓着铁铮布满皱纹的手,挂着平静的微笑,颤颤抖抖的说出“这辈子,嫁给你,真好,下辈子,等你来娶我!”
  • 奥奇之暗影再临

    奥奇之暗影再临

    凌峰死亡穿越到奥奇世界,邪恶蠢蠢欲动,召唤五王,成为战神,最终会如何?看一代天骄成神。喜欢奥奇的顶起来。本人已修改风格
  • 山盟虽在之落花人独立

    山盟虽在之落花人独立

    这是发生在清风小镇的又一个故事。沉睡千年的爱恋,这一刻被唤醒……“桃花漫,美人谋,帘中轻舞曲悠悠。知我意,感君怜,此情需问天。残玉钩,清风过,燕单飞,忆昔如梦。凭绣栏,雨恰浓,泪落无人知……”一滴泪,穿越了千年,穿越了生死,流转了年华……“世人都说这世间最美的香是墨香,原我还不信,今日却是信了,怎么办,我爱上了这抹香…”“桃之夭夭,不及你嘴角轻挑。”“不要离开我,好么?”“你永远是我明媒正娶的王妃,这是不争的事实!”……你的过去,我不介意。让岁月铺成红毯,见证我们的未来……
  • 改法(稻盛和夫拯救日航的40项意识改革哲学)

    改法(稻盛和夫拯救日航的40项意识改革哲学)

    本书详细地披露了日航复兴过程中大量鲜为人知的幕后细节。本书作者历经一年时间,听取了稻盛和夫名誉会长、大西贤会长和植木义晴社长等多位人士的真实声音。并采访了从集团公司的职员、飞行员、客舱乘务员到地勤工作者(负责行李和货物的装载)、航行管理者等涉及各个岗位的工作人员。他们为日航的崛起挥洒汗水,贡献了一己之力。从他们的话语中,我们逐渐了解到,意识改革究竟以何种形式渗透到他们的内心并使之发生变化。日航的重生看似是个奇迹,其实这并非意外。从职员到董事,每个人内心的变化,以及意识、行动、组织和企划的变化是实现其快速崛起的关键力量。
  • 隐婚101式:不良鲜妻太惹火

    隐婚101式:不良鲜妻太惹火

    "前世被人算计,她恨极而亡。再度睁眼,她身怀读心术,化身复仇女神,虐渣男贱女,势要他们不得好死!他是商业帝国的掌权人,因她的蓄谋算计,使得两人的命运纠缠不清。女人对他来说,就是绊脚石,可他却在她的温柔乡里一步步沦陷,成为她的裙下之臣。他们之间的赌局,谁先认真,谁就输了,但他对这场输掉的赌局甘之若饴。陆少,你为什么不放过我?”“你是我的命,失去你,我毫无生机!”"--情节虚构,请勿模仿
  • 百叶秋

    百叶秋

    一个阳谋的故事,一个寻找亲情的故事,一个既不搞笑也不好玩的故事