登陆注册
19566100000134

第134章

"I am by no means certain that they are either one or the other," repeated he, advancing forward."I have been examining this man," pointing to myself, "and listening whilst he spoke, and it appears to me that after all he may prove an Englishman;he has their very look and voice.Who knows the English better than Antonio de la Trava, and who has a better right? Has he not sailed in their ships; has he not eaten their biscuit; and did he not stand by Nelson when he was shot dead?"Here the alcalde became violently incensed."He is no more an Englishman than yourself," he exclaimed; "if he were an Englishman would he have come in this manner, skulking across the land? Not so I trow.He would have come in a ship, recommended to some of us, or to the Catalans.He would have come to trade, to buy; but nobody knows him in Finisterra, nor does he know anybody: and the first thing, moreover, that he does when he reaches this place is to inspect the fort, and to ascend the mountain where, no doubt, he has been marking out a camp.What brings him to Finisterra if he is neither Calros nor a bribon of a faccioso?"I felt that there was a good deal of justice in some of these remarks, and I was aware, for the first time, that I had, indeed, committed a great imprudence in coming to this wild place, and among these barbarous people, without being able to assign any motive which could appear at all valid in their eyes.I endeavoured to convince the alcalde that I had come across the country for the purpose of making myself acquainted with the many remarkable objects which it contained, and of obtaining information respecting the character and condition of the inhabitants.He could understand no such motives."What did you ascend the mountain for?" "To see prospects.""Disparate! I have lived at Finisterra forty years and never ascended that mountain.I would not do it in a day like this for two ounces of gold.You went to take altitudes, and to mark out a camp." I had, however, a staunch friend in old Antonio, who insisted, from his knowledge of the English, that all I had said might very possibly be true."The English,"said he, "have more money than they know what to do with, and on that account they wander all over the world, paying dearly for what no other people care a groat for." He then proceeded, notwithstanding the frowns of the alcalde, to examine me in the English language.His own entire knowledge of this tongue was confined to two words - KNIFE and FORK, which words I rendered into Spanish by their equivalents, and was forthwith pronounced an Englishman by the old fellow, who, brandishing his musket, exclaimed:-"This man is not Calros; he is what he declares himself to be, an Englishman, and whosoever seeks to injure him, shall have to do with Antonio de la Trava el valiente de Finisterra."No person sought to impugn this verdict, and it was at length determined that I should be sent to Corcuvion, to be examined by the alcalde mayor of the district."But," said the alcalde of Finisterra, "what is to be done with the other fellow? He at least is no Englishman.Bring him forward, and let us hear what he has to say for himself.Now, fellow, who are you, and what is your master?"GUIDE.- I am Sebastianillo, a poor broken mariner of Padron, and my master for the present is the gentleman whom you see, the most valiant and wealthy of all the English.He has two ships at Vigo laden with riches.I told you so when you first seized me up there in our posada.

ALCALDE.- Where is your passport?

GUIDE.- I have no passport.Who would think of bringing a passport to such a place as this, where I don't suppose there are two individuals who can read? I have no passport; my master's passport of course includes me.

ALCALDE.- It does not.And since you have no passport, and have confessed that your name is Sebastian, you shall be shot.Antonio de la Trava, do you and the musketeers lead this Sebastianillo forth, and shoot him before the door.

ANTONIO DE LA TRAVA.- With much pleasure, Senor Alcalde, since you order it.With respect to this fellow, I shall not trouble myself to interfere.He at least is no Englishman.He has more the look of a wizard or nuveiro; one of those devils who raise storms and sink launches.Moreover, he says he is from Padron, and those of that place are all thieves and drunkards.They once played me a trick, and I would gladly be at the shooting of the whole pueblo.

I now interfered, and said that if they shot the guide they must shoot me too; expatiating at the same time on the cruelty and barbarity of taking away the life of a poor unfortunate fellow who, as might be seen at the first glance, was only half witted; adding, moreover, that if any person was guilty in this case it was myself, as the other could only be considered in the light of a servant acting under my orders.

"The safest plan after all," said the alcalde, "appears to be, to send you both prisoners to Corcuvion, where the head alcalde can dispose of you as he thinks proper.You must, however, pay for your escort; for it is not to be supposed that the housekeepers of Finisterra have nothing else to do than to ramble about the country with every chance fellow who finds his way to this town." "As for that matter," said Antonio, "I will take charge of them both.I am the valiente of Finisterra, and fear no two men living.Moreover, I am sure that the captain here will make it worth my while, else he is no Englishman.

Therefore let us be quick and set out for Corcuvion at once, as it is getting late.First of all, however, captain, I must search you and your baggage.You have no arms, of course? But it is best to make all sure."Long ere it was dark I found myself again on the pony, in company with my guide, wending our way along the beach in the direction of Corcuvion.Antonio de la Trava tramped heavily on before, his musket on his shoulder.

MYSELF.- Are you not afraid, Antonio, to be thus alone with two prisoners, one of whom is on horseback? If we were to try, I think we could overpower you.

同类推荐
  • 上清灵宝大法

    上清灵宝大法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Democracy

    Democracy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 影响集

    影响集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Wisdom of Father Brown

    The Wisdom of Father Brown

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 张卿子伤寒论

    张卿子伤寒论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 闪亮名模:权少撩上瘾

    闪亮名模:权少撩上瘾

    一夜之间,他“死”于车祸,不告而别,她未婚先孕,离家出国。三年后,他失去记忆,成为杀手,她华丽回国,成为名模。他因为任务刻意接近,狂撩佳人,她因为想念放下戒备,却发现这不过是一场骗局。于是这一次,她决定先离开。他霸道挡住她的去路:“你是我花重金钦定的人,没有我的准许你不能离开!”“我又不是签了卖身契,凭什么你不准走就不准走?”男人霸气回应:“就凭你怀了我的孩子!”
  • 因缘率

    因缘率

    《悟真篇》描绘了关于长生不老的构想。试想一下,一个老一代的人,他如今依旧是年轻的模样,他来到现在的学校......并非要他经历奇异的事件,以此批判现代的教育事业,但也无非是求看见真实的现状(本作独家首发于晋江)
  • 拜伦 安徒生(中外名人的青少年时代丛书)

    拜伦 安徒生(中外名人的青少年时代丛书)

    本书为“中外名人的青少年时代丛书”之一,对英国著名诗人拜伦和丹麦著名作家安徒生的家世、家教、兴趣爱好以及对其一生有影响的人和事进行了详细而生动的描述,尤其探究了中外名人之所以成功的主客观因素,对成长中的青少年大有裨益。
  • 青春的卑恋

    青春的卑恋

    再美的爱情,也有流逝的那一天。献给那些曾经失去过美好爱情的人们,请珍惜现在拥有的。
  • DNF创世纪元

    DNF创世纪元

    一场前所未有的战斗毁灭了整个世界,震动了整个宇宙的平衡,战斗毁灭了一切,但这并不代表绝望,旧事物的灭亡,一场前所未有的新事物和新生物正在萌生
  • 红尘悟真传

    红尘悟真传

    以猪脚之身,带你走遍这不一样的梦幻中的世界。
  • 白米饭

    白米饭

    为让人全村的村的人能够吃上白米饭,他从一社员到成长到一个党员,一步一个脚印,带领全村人跟着中国共产党,寻觅创造着幸福生活……
  • 战神无双

    战神无双

    修仙乃顺应天心之大道?泰坦是最强之神,天道运转在我面前也要低头!修魔能成大自在天魔之道?泰坦之心包容宇宙,天魔之道可有我自在?修妖承大巫不灭之身?泰坦神体永恒不灭,唯星宇与我同存!一个平凡的地球人,一条不平凡的泰坦之路……
  • 浪漫青春成长梦

    浪漫青春成长梦

    五个性格各异的姐妹,在家人的安排下进入同一所学校,遇到了那个“他”,他们打打闹闹,说说笑笑,恩恩爱爱,唧唧歪歪,在青春年华中体会到了成长。
  • 疾风剑神

    疾风剑神

    平民子弟楚越,凭借一口疾风之剑,缔造不朽传奇!