登陆注册
19566100000037

第37章

Badajoz - Antonio the Gypsy - Antonio's Proposal - The Proposal Accepted -Gypsy Breakfast - Departure from Badajoz - The Gypsy Donkey - Merida -The Ruined Wall - The Crone - The Land of the Moor - The Black Men -Life in the Desert - The Supper.

I was now at Badajoz in Spain, a country which for the next four years was destined to be the scene of my labour: but I will not anticipate.The neighbourhood of Badajoz did not prepossess me much in favour of the country which I had just entered; it consists chiefly of brown moors, which bear little but a species of brushwood, called in Spanish CARRASCO; blue mountains are however seen towering up in the far distance, which relieve the scene from the monotony which would otherwise pervade it.

It was at this town of Badajoz, the capital of Estremadura, that I first fell in with those singular people, the Zincali, Gitanos, or Spanish gypsies.It was here I met with the wild Paco, the man with the withered arm, who wielded the cachas (SHEARS) with his left hand; his shrewd wife, Antonia, skilled in hokkano baro, or the great trick; the fierce gypsy, Antonio Lopez, their father-in-law; and many other almost equally singular individuals of the Errate, or gypsy blood.It was here that I first preached the gospel to the gypsy people, and commenced that translation of the New Testament in the Spanish gypsy tongue, a portion of which Isubsequently printed at Madrid.

After a stay of three weeks at Badajoz, I prepared to depart for Madrid: late one afternoon, as I was arranging my scanty baggage, the gypsy Antonio entered my apartment, dressed in his zamarra and high-peaked Andalusian hat.

ANTONIO.- Good evening, brother; they tell me that on the callicaste (DAY AFTER TO-MORROW) you intend to set out for Madrilati.

MYSELF.- Such is my intention; I can stay here no longer.

ANTONIO.- The way is far to Madrilati: there are, moreover, wars in the land and many chories (THIEVES) walk about; are you not afraid to journey?

MYSELF.- I have no fears; every man must accomplish his destiny: what befalls my body or soul was written in a gabicote (BOOK) a thousand years before the foundation of the world.

ANTONIO.- I have no fears myself, brother; the dark night is the same to me as the fair day, and the wild carrascal as the market-place or the chardy (FAIR); I have got the bar lachi in my bosom, the precious stone to which sticks the needle.

MYSELF.- You mean the loadstone, I suppose.Do you believe that a lifeless stone can preserve you from the dangers which occasionally threaten your life?

ANTONIO.- Brother, I am fifty years old, and you see me standing before you in life and strength; how could that be unless the bar lachi had power? I have been soldier and contrabandista, and I have likewise slain and robbed the Busne.

The bullets of the Gabine (FRENCH) and of the jara canallis (REVENUE OFFICERS) have hissed about my ears without injuring me, for I carried the bar lachi.I have twenty times done that which by Busnee law should have brought me to the filimicha (GALLOWS), yet my neck has never yet been squeezed by the cold garrote.Brother, I trust in the bar lachi, like the Calore of old: were I in the midst of the gulph of Bombardo (LYONS), without a plank to float upon, I should feel no fear; for if Icarried the precious stone, it would bring me safe to shore:

the bar lachi has power, brother.

MYSELF.- I shall not dispute the matter with you, more especially as I am about to depart from Badajoz: I must speedily bid you farewell, and we shall see each other no more.

ANTONIO.- Brother, do you know what brings me hither?

MYSELF.- I cannot tell, unless it be to wish me a happy journey: I am not gypsy enough to interpret the thoughts of other people.

ANTONIO.- All last night I lay awake, thinking of the affairs of Egypt; and when I arose in the morning I took the bar lachi from my bosom, and scraping it with a knife, swallowed some of the dust in aguardiente, as I am in the habit of doing when I have made up my mind; and I said to myself, Iam wanted on the frontiers of Castumba (CASTILE) on a certain matter.The strange Caloro is about to proceed to Madrilati;the journey is long, and he may fall into evil hands, peradventure into those of his own blood; for let me tell you, brother, the Cales are leaving their towns and villages, and forming themselves into troops to plunder the Busne, for there is now but little law in the land, and now or never is the time for the Calore to become once more what they were in former times; so I said, the strange Caloro may fall into the hands of his own blood and be ill-treated by them, which were shame: Iwill therefore go with him through the Chim del Manro (ESTREMADURA) as far as the frontiers of Castumba, and upon the frontiers of Castumba I will leave the London Caloro to find his own way to Madrilati, for there is less danger in Castumba than in the Chim del Manro, and I will then betake me to the affairs of Egypt which call me from hence.

MYSELF.- This is a very hopeful plan of yours, my friend; and in what manner do you propose that we shall travel?

ANTONIO.- I will tell you, brother; I have a gras in the stall, even the one which I purchased at Olivencas, as I told you on a former occasion; it is good and fleet, and cost me, who am a gypsy, fifty chule (DOLLARS); upon that gras you shall ride.As for myself, I will journey upon the macho.

MYSELF.- Before I answer you, I shall wish you to inform me what business it is which renders your presence necessary in Castumba; your son-in-law, Paco, told me that it was no longer the custom of the gypsies to wander.

同类推荐
  • 童蒙止观

    童蒙止观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Karl Ludwig Sand

    Karl Ludwig Sand

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送安律师

    送安律师

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说弥勒大成佛经

    佛说弥勒大成佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 接骨手法

    接骨手法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 佛悟人生

    佛悟人生

    一个心如明镜的人。能将万物看得清清楚楚:而一旦用心去思量如何实现愿望,如何攀缘,那这面明镜就会蒙上尘土,就会看不见万物的形象。因此,禅的目的就是擦掉我们心灵上的灰尘。扭转我们这些现代人生活意志委靡的趋势,改善我们的生活。正如一位禅师所说:“禅是对生命完整意蕴的领悟”。
  • Worldly Ways and Byways

    Worldly Ways and Byways

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月白素锦

    月白素锦

    一座百年老宅,古色古香,却谜案不断,从未谋面的母亲。沉迷于古玩的父亲,一个雕刻着舞姬的紫色木盒子更引发了无尽的杀戮。里面到底藏着什么?是诅咒还是复仇,一个跨越千年的故事,哀怨缠绵,一段在耳边重复不断的歌声。一切的一切,迫使着自小在古宅中生长的漂亮女孩白簌去揭开这一切的谜题。
  • 武练永生

    武练永生

    幻羽大陆,武者为尊。龙晨被誉为龙家第一废物,只因他不能凝练元气,但是只有他自己知道,他可以凝练元气,只是不知道为何凝练来的元气却被引导如识海,然后消失,但他拥有不屈的信念,拥有不折的傲骨,他始终相信自己终有一天能够修炼成功。他一直坚持修炼,直到十五岁那年,他激活了隐藏在体内的一枚神秘圆珠............“我誓要登临绝颠,让万物以我为尊,天地视我为主,踏八荒六合,临混沌万古,万界我为主宰,万世我得永生......”
  • 凤倾天下:妖娆魔后万万岁

    凤倾天下:妖娆魔后万万岁

    她,是神魔混血,两界终不容的祸害。她,是21世纪的顶尖特工,却死于一场任务。一朝穿越,她成了她体内的一抹残魂,六界追杀,想的美!那位声称是她相公的妖孽美男竟是魔界至尊!神帝什么的,她家男神还看不上眼呢!看她浴血重生,步步走上巅峰,统领六界,万人跪拜之以凤为王!
  • 一个乡村的冬夜

    一个乡村的冬夜

    八月天,河南省作家协会会员。发表小说《遥远的麦子》《黑神的别样人生》《低腰裤》《父亲的王国》等。现任某报社记者。
  • 抹香鲸历险记

    抹香鲸历险记

    本书是一部长篇海洋童话,主人公——抹香鲸香歌和妈妈在海洋中幸福地生活,自由自在地玩耍。忽然有一天,她们遭到人类的捕杀,被追赶得四处逃避,香歌跟妈妈失散了。为了找到妈妈,她历尽艰难险阻,游遍了各大海洋。一路上,结交了很多伙伴——鲸鲨莎莎、海豚甜甜、小海龟、金枪鱼和蓝飞鱼,组成了爱心联盟,打败海洋霸主虎鲸,战胜深海魔王巨乌贼,帮助弱小的伙伴,抵制人类的追捕和强敌的进犯。故事跌宕起伏精彩连连,请捧书细读,带你畅游神秘的海洋世界,领略海洋精灵最纯洁的真善美!
  • 请别说如果

    请别说如果

    我爱过的恨过的,现在爱的,不爱的,交往的,没有联系的,谢谢你们陪我走过漫漫长夜。我想追忆那段最无可挑剔的暗恋,以及最无瑕疵的情感。
  • 倾世九霄:逆天改命三小姐

    倾世九霄:逆天改命三小姐

    她,是21世纪杀手榜人人皆知的大人物,死神的微笑荡漾在绝美的面孔上。她杀伐果断,一笑倾城。可偏偏穿越至月沧——一个以武为尊的大陆。一切归零,重新开始,废材一个。什么?她不服!“挡我冷溪者,死!”而他,是月沧皇室六王爷。天赋异类、冰冷无情、腹黑无比;风华绝代的面容迷倒所有女子。可你能想到一个天赋异类的少年对着一个废物女子缠着不放?反正我不信。“冷溪,你是本王的。”磁性的语调在耳边响起。“噢?是么。那你若不离不弃,我定生死相依。”
  • 伏妻

    伏妻

    伏妻,夫妻,福妻。伏之妻,成夫妻,得福妻。李萦和刘嚣之所以能成为夫妻,是他的所谋,所伏。刘囂:小娘子,你就乖乖地从了爷吧!李萦:爷?你大爷,比我小两岁的小、表、弟!刘囂:李萦、景氏、公孙季……李萦(咬牙切齿状):你这是在威胁我!!!刘囂:哪能啊,包子还在家里等你开饭呢!李萦欲转身而逃。刘囂:无论你在那个旮旯,我都能将你揪出来。天下之大,只有我才是你的安身之处。(腹黑男主霸气为别扭女主套上羊脂白玉束魂镯,揪回家咯!)这其实就是一个腹黑男主如何将别扭女主一步步设计投怀入抱的故事。