登陆注册
19593600000299

第299章

And I lifted my finger and said to him, 'Boy, Gott der Vater.' He laughed and said, 'Gott der Vater'...'Gott der Sohn.' He laughed again and lisped 'Gott der Sohn.' 'Gott der heilige Geist.' Then he laughed and said as best he could, 'Gott der heilige Geist.' I went away, and two days after I happened to be passing, and he shouted to me of himself, 'Uncle, Gott der Vater, Gott der Sohn,' and he had only forgotten 'Gott der heilige Geist.' But I reminded him of it and Ifelt very sorry for him again.But he was taken away, and I did not see him again.Twenty-three years passed.I am sitting one morning in my study, a white-haired old man, when there walks into the room a blooming young man, whom I should never have recognised, but he held up his finger and said, laughing, 'Gott der Vater, Gott der Sohn, and Gott der heilige Geist.I have just arrived and have come to thank you for that pound of nuts, for no one else ever bought me a pound of nuts; you are the only one that ever did.' then I remembered my happy youth and the poor child in the yard, without boots on his feet, and my heart was touched and I said, 'You are a grateful young man, for you have remembered all your life the pound of nuts I bought you in your childhood.' And I embraced him and blessed him.And I shed tears.He laughed, but he shed tears, too...for the Russian often laughs when he ought to be weeping.But he did weep; I saw it.And now, alas!...""And I am weeping now, German, I am weeping now, too, you saintly man," Mitya cried suddenly.

In any case the anecdote made a certain favourable impression on the public.But the chief sensation in Mitya's favour was created by the evidence of Katerina Ivanovna, which I will describe directly.

Indeed, when the witnesses a decharge, that is, called the defence, began giving evidence, fortune seemed all at once markedly more favourable to Mitya, and what was particularly striking, this was a surprise even to the counsel for the defence.But before Katerina Ivanovna was called, Alyosha was examined, and he recalled a fact which seemed to furnish positive evidence against one important point made by the prosecution.

Chapter 4

Fortune Smiles on MityaIT came quite as a surprise even to Alyosha himself.He was not required to take the oath, and I remember that both sides addressed him very gently and sympathetically.It was evident that his reputation for goodness had preceded him.Alyosha gave his evidence modestly and with restraint, but his warm sympathy for his unhappy brother was unmistakable.In answer to one question, he sketched his brother's character as that of a man, violent-tempered perhaps and carried away by his passions, but at the same time honourable, proud and generous, capable of self-sacrifice, if necessary.He admitted, however, that, through his passion for Grushenka and his rivalry with his father, his brother had been of late in an intolerable position.But he repelled with indignation the suggestion that his brother might have committed a murder for the sake of gain, though he recognised that the three thousand roubles had become almost an obsession with Mitya; that upon them as part of the inheritance he had been cheated of by his father, and that, indifferent as he was to money as a rule, he could not even speak of that three thousand without fury.As for the rivalry of the two "ladies," as the prosecutor expressed it- that is, of Grushenka and Katya- he answered evasively and was even unwilling to answer one or two questions altogether.

"Did your brother tell you, anyway, that he intended to kill your father?" asked the prosecutor."You can refuse to answer if you think necessary," he added.

"He did not tell me so directly," answered Alyosha.

"How so? Did he indirectly?"

"He spoke to me once of his hatred for our father and his fear that at an extreme moment...at a moment of fury, he might perhaps murder him.""And you believed him?"

"I am afraid to say that I did.But I never doubted that some higher feeling would always save him at that fatal moment, as it has indeed saved him, for it was not he killed my father," Alyosha said firmly, in a loud voice that was heard throughout the court.

The prosecutor started like a war-horse at the sound of a trumpet.

"Let me assure you that I fully believe in the complete sincerity of your conviction and do not explain it by or identify it with your affection for your unhappy brother.Your peculiar view of the whole tragic episode is known to us already from the preliminary investigation.I won't attempt to conceal from you that it is highly individual and contradicts all the other evidence collected by the prosecution.And so I think it essential to press you to tell me what facts have led you to this conviction of your brother's innocence and of the guilt of another person against whom you gave evidence at the preliminary inquiry?""I only answered the questions asked me at the preliminary inquiry," replied Alyosha, slowly and calmly."I made no accusation against Smerdyakov of myself.""Yet you gave evidence against him?"

"I was led to do so by my brother Dmitri's words.I was told what took place at his arrest and how he had pointed to Smerdyakov before I was examined.I believe absolutely that my brother is innocent, and if he didn't commit the murder, then-""Then Smerdyakov? Why Smerdyakov? And why are you so completely persuaded of your brother's innocence?""I cannot help believing my brother.I know he wouldn't lie to me.

I saw from his face he wasn't lying."

"Only from his face? Is that all the proof you have?""I have no other proof."

"And of Smerdyakov's guilt you have no proof whatever but your brother's word and the expression of his face?""No, I have no other proof."

同类推荐
热门推荐
  • 喜事多磨

    喜事多磨

    她本是池家大小姐,却被亲爹害得只能过着寄人篱下的凄惨生活。她本以为自己终于能翻身农奴把歌唱,正满心狐疑地踏进池府大门准备做回她的池家大小姐时,才发现自己竟被半死不活的亲爹算计了。上有心怀鬼胎的祖父母,下有对自己虎视眈眈的堂妹,表面气派的池府实则群魔乱舞。她哪是来享福的,分明是来遭罪的!她可要给这些妖魔鬼怪些颜色瞧瞧!多亏老天有眼,在她成为众矢之的的时候竟然有只呆头鹅愿做她的护花使者。只是,当她芳心所动时才发现,这货哪里是什么呆头鹅,分明是只披着人皮的狐狸啊!真是遇人不淑!更让她纠结的是,她怎么觉得自己把自己给卖了呢?
  • 宠妻狂魔:隐婚总裁撩上瘾

    宠妻狂魔:隐婚总裁撩上瘾

    一场碰瓷,他和她结下了不解之缘。前男友的背叛,让她伤透了心,后来,在那个男人的帮助下,她成了前男友的未来大嫂。--情节虚构,请勿模仿
  • 友人邀听歌有感

    友人邀听歌有感

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 总裁大宝妻

    总裁大宝妻

    他们的相见始于一场投标会,莫冉冉承认自己实力在金融方面肯定不及慕霖,但是,但是就从那场投标开始,自己的好运气,好像就被这个臭男人给堵着了。明明自己先看上的一块地,他先买了。明明自己先看上的山,他又想买。买买买,买你个头啊,看本姑娘不好好收拾你。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 强国

    强国

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 冷血王爷无情妃

    冷血王爷无情妃

    她,星珞人人欺负的无才四公主,背后却是冰冷嗜血的杀手羽蝶,尽管是个人人欺的无才公主,哥哥却对她万分疼爱,让她得以在深宫中存活。他,北玥文武双全的冰冷岚王,手段万千毒辣无比,人人敬而远之,万千少女却为之痴迷,可他却唯独宠她无度,在她面前,他柔情似水,霸道得不容拒绝,只是个为情所痴的男子,为她表现出不同的一面,他是她的后盾,是她的保护伞,只为她一人,直到永远……
  • 网游之以命相搏

    网游之以命相搏

    这位小哥,请问你是为了什么参加这么危险的游戏比赛?为了一张游戏光盘!以命相搏的游戏,生死极限的挑战,无数人抱着必死的决心二来。而张亦君参赛的理由很简单,为了一张游戏光盘!
  • 失宠正君

    失宠正君

    她是初入行的新闻记者,在一次古墓采访中,触摸神秘金牌而穿越时空,来到了女尊天下的大景王朝。他是大景国德王府的正君,失宠之后,沦为全城最为卑贱的贱奴,受尽折磨虐待,只因仍有一丝父爱尚存,方才苟且偷生。她讨厌他,欺负他,却又搭上性命拯救他,陪同他。他从失宠的正君沦为充公的贱奴,他从冒死的杀手沦为军中的军奴,一步步艰难坎坷,他浴火重生、凤凰涅槃宿命、玄幻、爱情,她只愿跟着他,不管是皆是缘.情节虚构,切勿模仿
  • 死也不换娘

    死也不换娘

    本书收集了作者在报刊杂志发表的故事作品44篇,故事情节曲折动人,故事结尾出人意料,故事人物鲜活明朗。该作品风格多样,既有让人掩卷沉思的哲思之作,也有让人扼腕感叹的悲情之笔,既有让人潸然泪下的感恩之赋,也有让人忍俊不禁的幽默之篇。作品体现了责任、奋斗、信仰、博爱、拼搏、诚信、善良等积极的阳光主题,是青少年励志的首选读物。
  • 《皇帝是受》

    《皇帝是受》

    一个男人的身体,一个女人的灵魂。然后……这个男人就被掰弯了成了个受。嗯……大概就是这样。