登陆注册
19618600000064

第64章 STORY OF THE FAIR CUBAN(9)

To move by the path of the tornado was a thing impossible to man, so wildly were the wrecks of the tall forest piled together by that fugitive convulsion. I crossed it indeed; with such labour and patience, with so many dangerous slips and falls, as left me, at the further side, bankrupt alike of strength and courage. There I sat down awhile to recruit my forces; and as I ate (how should I bless the kindliness of Heaven!) my eye, flitting to and fro in the colonnade of the great trees, alighted on a trunk that had been blazed. Yes, by the directing hand of Providence, I had been conducted to the very track I was to follow. With what a light heart I now set forth, and walking with how glad a step, traversed the uplands of the isle!

It was hard upon the hour of noon, when I came, all tattered and wayworn, to the summit of a steep descent, and looked below me on the sea. About all the coast, the surf, roused by the tornado of the night, beat with a particular fury and made a fringe of snow. Close at my feet, I saw a haven, set in precipitous and palm-crowned bluffs of rock. Just outside, a ship was heaving on the surge, so trimly sparred, so glossily painted, so elegant and point-device in every feature, that my heart was seized with admiration. The English colours blew from her masthead; and from my high station, I caught glimpses of her snowy planking, as she rolled on the uneven deep, and saw the sun glitter on the brass of her deck furniture. There, then, was my ship of refuge; and of all my difficulties only one remained: to get on board of her.

Half an hour later, I issued at last out of the woods on the margin of a cove, into whose jaws the tossing and blue billows entered, and along whose shores they broke with a surprising loudness. A wooded promontory hid the yacht; and I had walked some distance round the beach, in what appeared to be a virgin solitude, when my eye fell on a boat, drawn into a natural harbour, where it rocked in safety, but deserted. I looked about for those who should have manned her; and presently, in the immediate entrance of the wood, spied the red embers of a fire, and, stretched around in various attitudes, a party of slumbering mariners. To these I drew near: most were black, a few white; but all were dressed with the conspicuous decency of yachtsmen; and one, from his peaked cap and glittering buttons, I rightly divined to be an officer. Him, then, I touched upon the shoulder.

He started up; the sharpness of his movement woke the rest; and they all stared upon me in surprise.

'What do you want?' inquired the officer.

'To go on board the yacht,' I answered.

I thought they all seemed disconcerted at this; and the officer, with something of sharpness, asked me who I was.

Now I had determined to conceal my name until I met Sir George; and the first name that rose to my lips was that of the Senora Mendizabal. At the word, there went a shock about the little party of seamen; the negroes stared at me with indescribable eagerness, the whites themselves with something of a scared surprise; and instantly the spirit of mischief prompted me to add, 'And if the name is new to your ears, call me Metamnbogu.'

I had never seen an effect so wonderful. The negroes threw their hands into the air, with the same gesture I remarked the night before about the Hoodoo camp-fire; first one, and then another, ran forward and kneeled down and kissed the skirts of my torn dress; and when the white officer broke out swearing and calling to know if they were mad, the coloured seamen took him by the shoulders, dragged him on one side till they were out of hearing, and surrounded him with open mouths and extravagant pantomime. The officer seemed to struggle hard; he laughed aloud, and I saw him make gestures of dissent and protest; but in the end, whether overcome by reason or simply weary of resistance, he gave in - approached me civilly enough, but with something of a sneering manner underneath - and touching his cap, 'My lady,' said he, 'if that is what you are, the boat is ready.'

My reception on board the NEMOROSA (for so the yacht was named) partook of the same mingled nature. We were scarcely within hail of that great and elegant fabric, where she lay rolling gunwale under and churning the blue sea to snow, before the bulwarks were lined with the heads of a great crowd of seamen, black, white, and yellow; and these and the few who manned the boat began exchanging shouts in some LINGUA FRANCA incomprehensible to me. All eyes were directed on the passenger; and once more I saw the negroes toss up their hands to heaven, but now as if with passionate wonder and delight.

At the head of the gangway, I was received by another officer, a gentlemanly man with blond and bushy whiskers; and to him I addressed my demand to see Sir George.

'But this is not - ' he cried, and paused.

'I know it,' returned the other officer, who had brought me from the shore. 'But what the devil can we do? Look at all the niggers!'

I followed his direction; and as my eye lighted upon each, the poor ignorant Africans ducked, and bowed, and threw their hands into the air, as though in the presence of a creature half divine. Apparently the officer with the whiskers had instantly come round to the opinion of his subaltern; for he now addressed me with every signal of respect.

'Sir George is at the island, my lady,' said he: 'for which, with your ladyship's permission, I shall immediately make all sail. The cabins are prepared. Steward, take Lady Greville below.'

同类推荐
热门推荐
  • 黑色帝宠:老婆,你休想逃

    黑色帝宠:老婆,你休想逃

    他把她留在身边,从不放手!“请你放过我好不好?”“不可能了,除非你不再是我的唯一。”相爱后,他霸道的说:“我要把你留在身边,让你只属于我一人。你也只能爱我,你的脑子里,世界里,只能有我一个人。”可他霸道的爱,却让她生出一股寒意。
  • 侯门重生之嫡女有毒

    侯门重生之嫡女有毒

    轻信庶母庶妹二十五载,换来的却是一场血的代价。夫君口舌蜜饯,只当她是功成名就的踏脚石,信任的丫鬟更是爬上了夫君的床,庶母阴毒伪善,庶姐庶妹外表纯良无辜,却心如蛇蝎。一场背叛,剜眼断肢,亲子窒息腹中更是让她魂归九泉。幸得重生,她发誓,今世绝不与人为善,凡欺她辱她者,她必千万倍奉还。管你是白莲花还是绿茶婊?你们这些小婊砸,洗干净脖子给本小姐等着,非得弄死你们不可?丫鬟爬床,那便送你上床,你要做姨娘,我便抬你做姨娘,让你感同身受。庶妹陷害,那便以牙还牙,你毁我清誉,我便调虎离山计,让你自作自受。男人纠缠,那便无情到底,你拜高踩低,我便断你子孙根,让你身心难受。
  • 西游记

    西游记

    《西游记》是中国古典四大名著之一,是由明代小说家吴承恩所创作的中国古代第一部浪漫主义的长篇神魔小说。主要描写了唐朝太宗贞观年间孙悟空、猪八戒、沙僧、白龙马四人保护唐僧西行取经,沿途历经磨难(连同唐僧出生到取经前的磨难共九九八十一难),一路降妖伏魔,化险为夷,最后到达西天,取得真经的故事。(《大唐西域记》和《大唐慈恩寺法师传》对此事有详细记载)。取材于《大唐三藏取经诗话》和民间传说。
  • 火爆兵王

    火爆兵王

    他是兵王!他把兵王含义升华,成为龙魂组织年龄最小成员。他深入都市,龙啸天下,触逆鳞者,火爆对之。他登高绝顶,最终只为纵览花海。他,何天,最火爆的兵王来了!你,准备好了吗?
  • 替身太子妃

    替身太子妃

    身穿之后,长乐的目标就是嫁给村头的软柿子林秀才,可是万万没想到,她最后嫁给了当今太子,自己变成了软柿子。【情节虚构,请勿模仿】
  • 三丝情

    三丝情

    浮生人世,三丝三缕,交缠相织,何为解?人生必有痛,曲美终有闭,又有何求?一切终归于风中。回首往日稚言已空,柔情渐凉,成长是不经意的来到。褪去他日浮华,沉淀今日光芒!
  • 三绝舞娘

    三绝舞娘

    三年之后,凯旋归来。三年之后,红衣如故。三年之约,守信之人,赴约之人,何在?三年后,他为帝王。三年后,她为舞娘。她为他舞,他拥怀无数,居高临下。他非人,非魔,更非神。能实现任何人的愿望,却爱上了她。她的三独舞,为三人跳:帝王,爱人,孩子。帝王的他,虽有三千佳人,唯独缺她,却又何曾开心过?
  • 灵气小萌医:没事捉个鬼玩玩

    灵气小萌医:没事捉个鬼玩玩

    我叫温婉我没钱,我被师父赶下山。没有钱真心酸,住到义庄把鬼看。救我的帅哥似神仙。铛了个当了个当了个铛。什么!谁说我是庸医?愚蠢!这年头谁还不兴搞点副业!扣扣群:484047341扣扣:362332914欢迎投食!ヽ(??▽?)ノ
  • 倾城佣兵妃:妖娆傲天下

    倾城佣兵妃:妖娆傲天下

    她,二十一世纪的女佣兵,有着倾城容貌,妖娆身段,狠戾的手段,谈笑间取人性命,却被同门师姐所杀。三魂七魄归位才发现,她已经身在异世。他,西夏国太子,人称废物太子,与他齐名的还有一个废物公主。是废物?还是天才?废物对废物,妖娆对妖娆,谁赢?谁输?
  • 熏邪火

    熏邪火

    遭受背叛的少女“瑰”的含恨死亡造成了上官世家的废物小姐的重生。借尸还魂,异世的孤魂“瑰”能否在这吃人不吐骨头的古代存活?在这一世,她是否还会因背叛而死?