登陆注册
19621800000080

第80章 CHAPTER XL(2)

Lady Carey shrugged her shoulders with the air of one who finds further argument hopeless.

"I shall have no more to say to you, Lucille, on this subject," she said. "You are impossible. In a few days you will be forced to come round to my point of view. I will wait till then. And in the meantime, if you think I am going to tramp up and down those sloppy decks and gaze at the sea you are very much mistaken. I am going to lie down like a civilized being, and try and get a nap. You had better do the same."

Lucille laughed.

"For my part," she said, "I find any part of the steamer except the deck intolerable. I am going now in search of some fresh air.

Shall I send your woman along?"

Lady Carey nodded, for just then the steamer gave a violent lurch, and she was not feeling talkative. Lucille went outside and walked up and down until the lights of Calais were in sight. All the time she felt conscious of the observation of a small man clad in a huge mackintosh, whose peaked cap completely obscured his features. As they were entering the harbour she purposely stood by his side. He held on to the rail with one hand and turned towards her.

"It has been quite a rough passage, has it not?" he remarked.

She nodded.

"I have crossed," she said, "when it has been much worse. I do not mind so long as one may come on deck."

"Your friend," he remarked, "is perhaps not so good a sailor?"

"I believe," Lucille said, "that she suffers a great deal. I just looked in at her, and she was certainly uncomfortable."

The little man gripped the rail and held on to his cap with the other hand.

"You are going to Paris?" he asked.

Lucille nodded.

"Yes."

They were in smoother water now. He was able to relax his grip of the rail. He turned towards Lucille, and she saw him for the first time distinctly - a thin, wizened-up little man, with shrewd kindly eyes, and a long deeply cut mouth.

"I trust," he said, "that you will not think me impertinent, but it occurred to me that you have noticed some apparent interest of mine in your movements since you arrived on the boat."

Lucille nodded.

"It is true," she answered. "That is why I came and stood by your side. What do you want with me?"

"Nothing, madam," he answered. "I am here altogether in your interests. If you should want help I shall be somewhere near you for the next few hours. Do not hesitate to appeal to me. My mission here is to be your protector should you need one."

Lucille's eyes grew bright, and her heart beat quickly.

"Tell me," she said, "who sent you?"

He smiled.

"I think that you know," he answered. "One who I can assure you will never allow you to suffer any harm. I have exceeded my instructions in speaking to you, but I fancied that you were looking worried. You need not. I can assure you that you need have no cause."

Her eyes filled with tears.

"I knew," she said, "that those telegrams were forgeries."

He looked carefully around.

"I know nothing about any telegrams," he said, "but I am here to see that no harm comes to you, and I promise you that it shall not.

Your friend is looking out of the cabin door. I think we may congratulate ourselves, madam, on an excellent passage."

Lady Carey disembarked, a complete wreck, leaning on the arm of her maid, and with a bottle of smelling salts clutched in her hand. She slept all the way in the train, and only woke up when they were nearing Paris. She looked at Lucille in astonishment.

"Why, what on earth have you been doing to yourself?" she exclaimed.

"You look disgustingly fit and well."

Lucille laughed softly.

"Why not? I have had a nap, and we are almost at Paris. I only want a bath and a change of clothes to feel perfectly fresh."

But Lady Carey was suspicious.

"Have you seen any one you know upon the train?" she asked.

Lucille shook her head.

"Not a soul. A little man whom I spoke to on the steamer brought me some coffee. That is all."

Lady Carey yawned and shook out her skirts. "I suppose I'm getting old," she said. "I couldn't look as you do with as much on my mind as you must have, and after traveling all night too."

Lucille laughed.

"After all," she said, "you know that I am a professional optimist, and I have faith in my luck. I have been thinking matters over calmly, and, to tell you the truth, I am not in the least alarmed."

Lady Carey looked at her curiously.

"Has the optimism been imbibed," she asked, "or is it spontaneous?"

Lucille smiled.

"Unless the little man in the plaid mackintosh poured it into the coffee with the milk," she said, "I could not possibly have imbibed it, for I haven't spoken to another soul since we left."

"Paris! Here we are, thank goodness. Celeste can see the things through the customs. She is quite used to it. We are going to the Ritz, I suppose!"

同类推荐
  • 天瑞

    天瑞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 革除逸史

    革除逸史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 笑林

    笑林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 痧胀玉衡

    痧胀玉衡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Allan Quatermain

    Allan Quatermain

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 天下蓝图

    天下蓝图

    本书内容包括:周威烈王的破落、小人也卓越、藏富于民、败也客卿、儒将蒙恬、择主而侍的时机、林下张良、大师风范等。
  • 随身小萝莉

    随身小萝莉

    随身小萝莉,空间无极限,一重一境界,越活越自在。没事林中打猎,河里游泳,草原上奔马,闷的时候再到空间里爬个山探个险。睡觉睡到自然醒,自个乐;数钱数到手抽筋,别人累。好一个悠闲自在的小农民呐!!!
  • 一个人两个人三个人的爱情

    一个人两个人三个人的爱情

    爱情中,我们常听到这样的抱怨:“我这么爱你,为你付出这么多,你却不能为我做一点点改变。”那么,是否当你们相爱了,就意味着你获得了改造对方的权利呢?爱情不仅仅是两个人的事,往往还牵扯着“心里”的第三个人、第四个人。
  • 低调(鲁迅文学奖获得者散文丛书)

    低调(鲁迅文学奖获得者散文丛书)

    周涛所著的《低调/鲁迅文学奖获得者散文丛书》精选“文坛奇才”“新疆名片”周涛的散文,既收《莫提娘》、《李双江轶事》和《申怡敏上边防》等名篇,又囊近期佳作,经典性与时代性兼具。
  • 大树讲故事之请叫我鬼先生

    大树讲故事之请叫我鬼先生

    这将是一本全民参与创作的小说,这将是一段大家一起开心,一起玩耍的的故事。这个故事没有主角,或者说人人都是主角,只要你愿意,它会给你无限的遐想,和快乐。只要你愿意,你也可以成为讲故事的人,我想恳请请你们跟我一起,开创一个全新的开始,一个新的流派。我希望它能成为大话西游一样的经典,让我们能在若干年以后,想起它的时候,还能发出会心的一笑,而这一切,需要靠你们的努力!
  • 妇产科里的故事:婴骨花园

    妇产科里的故事:婴骨花园

    林红独居的房间,飘荡着属于另一个女人的暗香;她可以感觉到那个神秘女人的任何感受;楼下花坛内穿雨衣的男人,带着婴儿的尸体窥探她;无数初生的婴儿在血泊中嬉戏,并向她靠近,随时准备撕裂她,夺去她腹中胎儿的性命;当她终于有了一个孩子后,又在数日之后失去,取替的,是一具已经风干的婴儿标本。在孩子们出发的地方,父亲在永远的守望……妇产科、历来就是连接两个世界的生死之门。生与死的界限,在这里已经变得模糊……
  • 御制拣魔辨异录

    御制拣魔辨异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 英雄过不尽美人关

    英雄过不尽美人关

    都说人不疯魔,不成活。可是给我们一面照妖镜,到底是镜子不对,还是照镜子的世界不对?比如他,老师说他是个问题少年,可是在道义面前,在是非面前,在心爱的女生面前,他一点问题都没有。那,到底是谁有问题?还有人说:太窝囊的人不得好活,太嚣张的人不得好死。而他却说,宁肯不得好死,别让我适应社会,那是个麻烦事,不如让别人适应我的拳头省事。本书乃种马后宫。
  • 一恋成欢

    一恋成欢

    刚刚大学毕业的她,轻而易举地进入了闻名久远的秦氏集团,而且还是总裁的生活秘书。咦,好奇怪,本来自己都没有报多大的念想竟然成功获得了工作。##“先生,有没有很重?”小心翼翼地不敢把所有重量放在他身上,毕竟男人才从死亡线上回来。##“她还是走了!我过去三十二年的黑暗再次袭来,难道那一年的光明只是命运的捉弄?如果可以选择,我宁愿一生黑暗,不见日光!”##“救赎别人,何尝不是成全自己?”温馨提示:此书分为多个单元,每个单元都有不同的人物,他们分别有着不同的故事,各单元之间并无联系,请注意!
  • 将军的结巴妻

    将军的结巴妻

    将军了不起吗?就可以权势颇高呼风唤雨了看不起人吗?主动娶个结巴就是你的恩典吗?穿越成一人之下万人之上的丞相之女,又嫁为将军妻,有着高贵的身份,却弥补不了她致命的缺陷——结巴。她只想过个安稳的日子,却忍受不了成为他和他侍妾们的笑料,既然他不要脸面让她出丑只为博得小妾的笑。在反抗、偷逃,都无用之后,她认命了。不让将军府成为京城里百姓茶余饭后的笑料岂不是便宜了他们?让你瞧瞧什么叫真正的卑鄙无耻下流!