登陆注册
19627100000043

第43章 SECTION I(42)

When she had drunk two or three small glasses (for I had taken care not to have large ones), she poured the coffee into one of the two large cups. "This is yours," said she; "and this is your friends's; let them stand a little." She then observed our hands and our faces; after which she drew a looking-glass from her pocket, into which she told us to look, while she looked at the reflections of our faces. She next took a glass of wine, and immediately threw herself into a fit of enthusiasm, while she inspected my cup, and considered all the lines formed by the dregs of the coffee she had poured out. She began by saying, "That is well--prosperity--but there is a black mark--distresses. A man becomes a comforter. Here, in this corner, are friends, who support you. Ah! who is he that persecutes them? But justice triumphs--after rain, sunshine--a long journey successful. There, do you see these little bags? That is money which has been paid--to you, of course, I mean. That is well. Do you see that arm?"--"Yes."--"That is an arm supporting something: a woman veiled; I see her; it is you. All this is clear to me. I hear, as it were, a voice speaking to me. You are no longer attacked. I see it, because the clouds in that direction are passed off (pointing to a clearer spot). But, stay--I see small lines which branch out from the main spot. These are sons, daughters, nephews--that is pretty well."She appeared overpowered with the effort she was making. At length, she added, "That is all. You have had good luck first--misfortune afterward.

You have had a friend, who has exerted himself with success to extricate you from it. You have had lawsuits--at length fortune has been reconciled to you, and will change no more." She drank another glass of wine. "Your health, Madame," said she to the Marquise, and went through the same ceremonies with the cup. At length, she broke out, "Neither fair nor foul. I see there, in the distance, a serene sky; and then all these things that appear to ascend all these things are applauses. Here is a grave man, who stretches out his arms. Do you see?--look attentively."--"That is true," said Madame de Pompadour, with surprise (there was, indeed, some appearance of the kind). "He points to something square that is an open coffer. Fine weather. But, look! there are clouds of azure and gold, which surround you. Do you see that ship on the high sea? How favourable the wind is! You are on board; you land in a beautiful country, of which you become the Queen. Ah! what do I see? Look there--look at that hideous, crooked, lame man, who is pursuing you--but he is going on a fool's errand. I see a very great man, who supports you in his arms. Here, look! he is a kind of giant.

There is a great deal of gold and silver--a few clouds here and there.

But you have nothing to fear. The vessel will be sometimes tossed about, but it will not be lost. Dixi." Madame said, "When shall I die, and of what disease?"--"I never speak of that," said she; "see here, rather but fate will not permit it. I will shew you how fate confounds everything"--shewing her several confused lumps of the coffee-dregs. "Well, never mind as to the time, then, only tell me the kind of death." The fortune-teller looked in the cup, and said, "You will have time to prepare yourself." I gave her only two Louis, to avoid doing anything remarkable. She left us, after begging us to keep her secret, and we rejoined the Duc de Gontaut, to whom we related everything that had passed. He laughed heartily, and said, "Her coffee-dregs are like the clouds--you may see what you please in them."There was one thing in my horoscope which struck me, that was the comforter; because one of my uncles had taken great care of me, and had rendered me the most essential services. It is also true that Iafterwards had an important lawsuit; and, lastly, there was the money which had come into my hands through Madame de Pompadour's patronage and bounty. As for Madame, her husband was represented accurately enough by the man with the coffer; then the country of which she became Queen seemed to relate to her present situation at Court; but the most remarkable thing was the crooked and lame man, in whom Madame thought she recognized the Duc de V-----, who was very much deformed. Madame was delighted with her adventure and her horoscope, which she thought corresponded very remarkably with the truth. Two days after, she sent for M. de St. Florentin, and begged him not to molest the fortuneteller.

He laughed, and replied that he knew why she interceded for this woman.

Madame asked him why he laughed. He related every circumstance of her expedition with astonishing exactness;--[M. de St. Florentin was Minister for Paris, to whom the Lieutenant of Police was accountable.]--but he knew nothing of what had been said, or, at least, so he pretended.

He promised Madame that, provided Bontemps did nothing which called for notice, she should not be obstructed in the exercise of her profession, especially if she followed it in secret. "I know her," added he, "and I, like other people, have had the curiosity to consult her. She is the wife of a soldier in the guards. She is a clever woman in her way, but she drinks. Four or five years ago, she got such hold on the mind of Madame de Ruffec, that she made her believe she could procure her an elixir of beauty, which would restore her to what she was at twenty-five.

同类推荐
热门推荐
  • 终于等到你,可我已放弃

    终于等到你,可我已放弃

    结婚当天,她捉奸在床,多年感情,彻底瓦解破碎。一场车祸,她将计就计,招惹了最不该招惹的,兴港城最为心狠手辣,声名狼藉的男人。她穿着真丝的吊带睡衣,站在他的跟前。他整个人窝在沙发里,一只手举着酒杯,侧目淡淡扫她一眼,笑说:“以身相许,你确定?”“我确定!”他依旧笑,笑容里含着几分讽刺,“事后概不负责,你也愿意?”她紧了紧拳头,坚定不移,“愿意。”从此,纠缠不休他们的心底藏着同一个肮脏不堪的秘密,她假装无知,他亦装作不明。她演戏,他配合。
  • 巫界崛起

    巫界崛起

    这是一个属于巫师的世界,他们极度贪婪,疯狂的征服一个又一个世界;他们严谨睿智,探究一切神秘事物背后的真理;他们渴望知识,犹如海绵一般汲取无尽的知识增强自身。一位现代人,因为意外而穿越到巫师世界,踏上了神秘诡异的巫师之路,利用巫术知识制作出生物芯片,平定黑暗巫师内乱,一步一步走向巫师的巅峰,从而带领巫界征战异族世界,屹立于无尽世界之巅!【交流群:301476050/欢迎加入!】
  • 自己折磨自己的人

    自己折磨自己的人

    这是一个悲剧——一个在世俗、在社会的阴影下,人性的扭曲而创造出来的一个悲剧。
  • 血尊

    血尊

    选择,便需要承载。试图把我和拥有,是我们的选择,也许得偿所愿,也许终究错肩而过,但努力过,坚持过,即便失去,我不难过,也无悔……
  • 没有抱怨的世界

    没有抱怨的世界

    本书采用了大量心灵美文和人生故事及深入浅出的处世哲理,告诉我们以感恩的、没有抱怨的积极心态面对挫折与失败,学会调整心态。
  • 网游之剑侠世界

    网游之剑侠世界

    他,只是一个普通的玩家。但是他却不小心成了隐藏职业——爆破师!从此,他学会了做各种炸弹,还在机缘巧合下学会了驾御仙剑。后来,他历经了艰辛万苦,带领玩家打败了冥界,击退了魔界,粉碎了妖界的阴谋!创立了当世数一数二的大帮会。但是,他却身陷让人无法想象的险境,几乎让他死无葬身之地。缠绵悱恻的爱情,危险奇异的人生,凄凉悲惨的命运,他又将怎样的在游戏世界里活下去呢?不一样的网游,不一样的剑侠——世界。
  • 金婿

    金婿

    一朝穿越,没了前世尊贵的身份,这一世她只是个普通的农家丫头。守着薄田两三亩、草屋六七间,在她的一双巧手操持之下,宫家的小日子可谓是越过越红火。只是高贵疏淡的那人,好好的门当户对他瞧不上,目光总是落在她的身上,什么意思?
  • 冤家路宰

    冤家路宰

    当直爽男人婆遇到腹黑毒舌男,JQ上演!她火爆,他腹黑,她手贱,他嘴贱,她爱抽,他爱找抽…
  • 绝品相师

    绝品相师

    神秘高手萧辰因回归都市,处心积虑退婚不成,反成了美女总裁老婆的保护神。从此风情妖媚的女老板,清纯可人的校花妹妹,英姿飒爽的警花姐姐,各路美女纷至沓来,谱写了一段段独属神级高手的风流韵事。
  • 傲视九天:凤翊天翔

    傲视九天:凤翊天翔

    她,白家嫡女,云城第一废材。一次意外,同名的她,穿越到废材身上。“”废材,哼,我让你们看看,惹到我的下场!“你别跟着我行吗?”啊!!他是谁啊,能不能离远点!!!!新人写书,多多支持。