登陆注册
19645600000021

第21章

He must be false. What madness tempted me To trust him with such audience as I knew Must sense, and mind, and soul of man entrance, And leave him but the power to feel its spell!

Of his own lesson he would profit take, And plead at once an honourable love, Supplanting mine, less pure, reformed too late!

And if he did, what merit I, except To lose the maid I would have wrongly won;And, had I rightly prized her, now had worn!

I get but my deservings!

[Enter TRUEWORTH, leading in LYDIA, richly dressed, and veiled front head to foot.]

Master Trueworth, Though for thy treachery thou hast excuse, Thou must account for it; so much I lose!

Sir, you have wronged me to amount beyond Acres, and gold, and life, which makes them rich.

And compensation I demand of you, Such as a man expects, and none but one That's less than man refuses! Where's the maid You falsely did abstract?

True. I took her hence, But not by guile, nor yet enforcement, sir;But of her free will, knowing what she did.

That, as I found, I cannot give her back, I own her state is changed, but in her place This maid I offer you, her image far As feature, form, complexion, nature go!

Resemblance halting, only there, where thou Thyself didst pause, condition, for this maid Is gently born and generously bred.

Lo! for your fair loss, fair equivalent!

Wal. Show me another sun, another earth I can inherit, as this Sun and Earth;As thou didst take the maid, the maid herself Give back! herself, her sole equivalent!

True. Her sole equivalent I offer you!

My sister, sir, long counted lost, now found, Who fled her home unwelcome bands to 'scape, Which a half-father would have forced upon her, Taking advantage of her brother's absence Away on travel in a distant land!

Returned, I missed her; of the cause received Invention, coward, false and criminating!

And gave her up for lost; but happily Did find her yesterday--Behold her, sir!

[Removes veil.]

Wal. Lydia!

W. Green. My waiting-maid!

Wal. Thy sister, Trueworth!

Art thou fit brother to this virtuous maid?

True. [Giving LYDIA to WALLER.] Let this assure thee.

Lydia. [To WIDOW GREEN.] Madam, pardon me My double character, for honesty, No other end assumed--and my concealment Of Master Waller's love. In all things else I trust I may believe you hold me blameless;At least, I'll say for you, I should be so, For it was pastime, madam, not a task, To wait upon you! Little you exacted, And ever made the most of what I did In mere obedience to you!

W. Green. Give me your hand, No love without a little roguery.

If you do play the mistress well as maid, You will hear off the bell! There never was A better girl!--I have made myself a fool.

I am undone, if goes the news abroad.

My wedding dress I donned for no effect Except to put it off! I must be married.

I'm a lost woman, if another day I go without a husband!--What a sight He looks by Master Waller!--Yet he is physic I die without, so needs must gulp it down.

I'll swallow him with what good grace I can, Sir William Fondlove!

Sir Wil. Widow Green!

W. Green. I own I have been rude to you. Thou dost not look So old by thirty, forty, years as IDid say. Thou'rt far from ugly--very far!

And as I said, Sir William, once before, Thou art a kind and right good-humoured man:

I was but angry with you! Why, I'll tell you At more convenient season--and you know An angry woman heeds not what she says, And will say anything!

Sir Wil. I were unworthy The name of man, if an apology So gracious came off profitless, and from A lady! Will you take me, Widow Green?

W. Green. Hem! [Curtsies.]

True. [To WILDRAKE.] Master Wildrake dressed to go to church!

She has acknowledged, then, she loves thee?--No?

Give me thy hand, I'll lead thee up to her.

Wild. 'Sdeath! what are you about? You know her not.

She'll brain thee!

True. Fear not: come along with me.

Fair Mistress Constance!

Con. Well, sir!

Wild. [To TRUEWORTH.] Mind!

True. Don't fear.

Love you not neighbour Wildrake?

Con. Love, sir?

True. Yes, You do.

Con. He loves another, sir, he does!

I hate him. We were children, sir, together For fifteen years and more; there never came The day we did not quarrel, make it up, Quarrel again, and make it up again:

Were never neighbours more like neighbours, sir.

Since he became a man, and I a woman, It still has been the same; nor eared I ever To give a frown to any other, sir.

And now to come and tell me he's in love, And ask me to be bridemaid to his bride!

How durst he do it, sir!--To fall in love!

Methinks at least he might have asked my leave, Nor had I wondered had he asked myself, sir!

Wild. Then give thyself to me!

Con. How! what!

Wild. Be mine, Thou art the only maid thy neighbour loves.

Con. Art serious, neighbour Wildrake?

Wild. In the church I'll answer thee, if thou wilt take me; though I neither dress, nor walk, nor dance, nor know "The Widow Jones" from an Italian, French, Or German air.

Con. No more of that.--My hand.

Wild. Givest it as free as thou didst yesterday?

Con. [Affecting to strike him.] Nay!

Wild. I will thank it, give it how thou wilt.

W. Green. A triple wedding! May the Widow Green Obtain brief hearing e'er she quits the scene, The Love-Chase to your kindness to commend In favour of an old, now absent, friend!

同类推荐
热门推荐
  • 不进击的巨人

    不进击的巨人

    一本仿写《龙族》的文《龙族》中的龙变成了巨人。其实我想说的是,说不定猎杀巨人比屠龙更加会让骚年们热血沸腾?
  • 280天孕妇营养最佳方案

    280天孕妇营养最佳方案

    本书根据孕产妇的生理特点和营养需要,系统地介绍了孕期的膳食安排,常见食谱的制作方法,孕期营养缺乏病的预防方法,食物的营养价值以及常用食物中营养素含量等几个方面的内容,适用于准做妈妈的妇女阅读,用于指导科学、合理地安排孕期的膳食。
  • 他为世界而来:成吉思汗和他的草原帝国

    他为世界而来:成吉思汗和他的草原帝国

    要想征服脚下的版图,就必须先征服人心。以小说笔法,参考史料,还原一个真实有料的成吉思汗。9岁,父亲被塔塔儿人毒死,众叛亲离;18岁,被仇敌蔑儿乞惕部抢走妻子,兴师动众;22岁,遭到结拜兄弟札木合的忌恨,挚友变仇敌;45岁,联合各部,统一蒙古,建大蒙古国,被推举为成吉思汗;以3万兵马起家,用43年时间统一蒙古草原,横扫欧亚大陆,征服720多个部族。从铁木真到成吉思汗,一路狂飙突进,出生入死,传奇不灭,征服不止。成吉思汗,一个用力量谱写历史的征服者。
  • 大话鲁商

    大话鲁商

    本书分十章,内容包括:“齐鲁煮海通渔盐,鲁人善商天下传”、“运河载舟波连波,山东街市估客多”、“山东依海又临风,鲁商身手各不同”等。
  • 倾城毒妻:夜王的呆萌宠妃

    倾城毒妻:夜王的呆萌宠妃

    【简而言之:这是一个腹黑的异姓王爷养了一只披着小白兔外衣的呆萌小狐狸经过九九八十一难成功拆之入腹的故事!】重生到相府嫡女身上,爹不疼,娘不爱,嫡姐设计,大哥陷害!没事,关门,放···放王爷还是放毒呢?飞羽眨巴着眼睛用力思考。@“小狐狸,我和毒药哪个重要?”某腹黑王爷吃醋生闷气中,他家小王妃为什么就只对药感兴趣呢,而且,还是毒药!众暗卫绝倒,王爷,您老还能无耻点吗?和毒药比重要性?飞羽眨巴着眼睛使劲思考,久久,道了句:“你!”某王爷瞬间圆满了,“反正你不会不许我炼药”这话一落···@“宝贝,我饿”某妖孽王爷卖萌,众暗卫绝倒,王爷,你老英俊神武,冷酷无情的形象啊!飞羽淡定的伸出小爪子,掌心躺着一粒金灿灿的的丹药。
  • 网游之最强医师

    网游之最强医师

    蓝羽星上,前世为游戏奴民的陈炎,重生回到新纪元初始年,虚界《众神之路》刚刚开启……虚界即是虚拟游戏世界,是宇宙修行者的试炼之地,不止可以锤炼战斗意识,还蕴藏着无穷无尽的机遇,许多失传的秘法秘技,各种珍稀的炼药丹方,完整而系统的修炼指引等等。一个新的虚界,就是一个浩瀚无边,拥有无限可能的梦之世界!而拥有未来三十年记忆的陈炎,以虚界为根基,从一个小小的医师学徒开始,迈向通往浩瀚星空的征程。※※※※※※※※※※※※新人新书不易,走过路过的大大们别忘了收藏、推荐,感激不尽!
  • 青少年快乐阅读系列:快乐心灵的名家散文

    青少年快乐阅读系列:快乐心灵的名家散文

    本书是从《文汇》杂志的征文活动中选拔出来的优秀篇目,故事精彩,寓意深刻;文章被划分为若干类别,读来赏心悦目,令人心情舒畅。
  • 凤唳九霄之第一女将

    凤唳九霄之第一女将

    一次失误的科学实验,军部第一女将苏澈被传送到了一个不存在于历史的女尊世界,成为了大雍最高贵血脉的末裔——瑞卿公主苏海陵。最高贵的血脉偏是地位尴尬,不相信我的身份?随便!我苏海陵要的东西,不管是江山还是美人,都会用自己的双手得到。不给?那我就用抢的!不是预定要到三国去体验乱世的吗?既然都回不去了,那么……大不了就先把盛世变成乱世好了,她苏海陵最擅长的就是亲手再把乱世掰回盛世去!大雍的皇位?她眼中看到的何止是一个小小的大雍,满树燕雀岂知,终有一日,凤唳九霄之上,天下风华在手!
  • 猫大事 冇大事

    猫大事 冇大事

    书中有猫事、厨事、家事、糗事四个部分,作者将养猫、下厨、文身、居家办公、与家人朋友相伴相处等趣事,以行云流水的不羁风格信手拈来,在千字小文中,以小见大,诙谐机智,总有一种适合你!遍地小确幸字字是真心,正是你目前最需要的温情与快乐。配上近百幅原创手绘喵插图,兼具美貌与智慧,把你的喵捧在手心里!
  • 商务礼仪与职业形象

    商务礼仪与职业形象

    本书广泛涉及古今中外社会生活和商务交往领域中常见礼仪问题,针对如何塑造良好的职业形象、如何打造适应社会需求的商务人员进行了系统的、深入浅出的阐释。全书共分9个项目模块,包括认知礼仪、商务人员形象塑造、商务交往礼仪规范、商务人员职场礼仪法则、求职礼仪技巧运用、方位礼仪的基本常识、商务函电礼仪的基本要求、不同形式的商务宴请礼仪和中外民俗礼仪。本书结合多年教学实践,参考大量国内外最新礼仪资料和书籍,强调实训和练习,以便重点掌握相应的技能。