登陆注册
19651400000020

第20章 VI

EUGENE MIHAILOVICH had actually used the cou-pon to buy firewood from the peasant Ivan Mi-ronov, who had thought of setting up in business on the seventeen roubles he possessed. He hoped in this way to earn another eight roubles, and with the twenty-five roubles thus amassed he intended to buy a good strong horse, which he would want in the spring for work in the fields and for driv-ing on the roads, as his old horse was almost played out.

Ivan Mironov's commercial method consisted in buying from the stores a cord of wood and di-viding it into five cartloads, and then driving about the town, selling each of these at the price the stores charged for a quarter of a cord. That unfortunate day Ivan Mironov drove out very early with half a cartload, which he soon sold.

He loaded up again with another cartload which he hoped to sell, but he looked in vain for a cus-tomer; no one would buy it. It was his bad luck all that day to come across experienced towns-people, who knew all the tricks of the peasants in selling firewood, and would not believe that he had actually brought the wood from the country as he assured them. He got hungry, and felt cold in his ragged woollen coat. It was nearly below zero when evening came on; his horse which he had treated without mercy, hoping soon to sell it to the knacker's yard, refused to move a step. So Ivan Mironov was quite ready to sell his firewood at a loss when he met Eugene Mihail-ovich, who was on his way home from the tobac-conist.

"Buy my cartload of firewood, sir. I will give it to you cheap. My poor horse is tired, and can't go any farther."

"Where do you come from?"

"From the country, sir. This firewood is from our place. Good dry wood, I can assure you."

"Good wood indeed! I know your tricks.

Well, what is your price?"

Ivan Mironov began by asking a high price, but reduced it once, and finished by selling the cartload for just what it had cost him.

"I'm giving it to you cheap, just to please you, sir.--Besides, I am glad it is not a long way to your house," he added.

Eugene Mihailovich did not bargain very much.

He did not mind paying a little more, because he was delighted to think he could make use of the coupon and get rid of it. With great difficulty Ivan Mironov managed at last, by pulling the shafts himself, to drag his cart into the courtyard, where he was obliged to unload the firewood un-aided and pile it up in the shed. The yard-porter was out. Ivan Mironov hesitated at first to ac-cept the coupon, but Eugene Mihailovich insisted, and as he looked a very important person the peas-ant at last agreed.

He went by the backstairs to the servants' room, crossed himself before the ikon, wiped his beard which was covered with icicles, turned up the skirts of his coat, took out of his pocket a leather purse, and out of the purse eight roubles and fifty kopeks, and handed the change to Eu-gene Mihailovich. Carefully folding the coupon, he put it in the purse. Then, according to cus-tom, he thanked the gentleman for his kindness, and, using the whip-handle instead of the lash, he belaboured the half-frozen horse that he had doomed to an early death, and betook himself to a public-house.

Arriving there, Ivan Mironov called for vodka and tea for which he paid eight kopeks. Com-fortable and warm after the tea, he chatted in the very best of spirits with a yard-porter who was sitting at his table. Soon he grew communicative and told his companion all about the conditions of his life. He told him he came from the village Vassilievsky, twelve miles from town, and also that he had his allotment of land given to him by his family, as he wanted to live apart from his father and his brothers; that he had a wife and two children; the elder boy went to school, and did not yet help him in his work. He also said he lived in lodgings and intended going to the horse-fair the next day to look for a good horse, and, may be, to buy one. He went on to state that he had now nearly twenty-five roubles--only one rouble short--and that half of it was a coupon.

He took the coupon out of his purse to show to his new friend. The yard-porter was an illiterate man, but he said he had had such coupons given him by lodgers to change; that they were good; but that one might also chance on forged ones; so he advised the peasant, for the sake of security, to change it at once at the counter. Ivan Mironov gave the coupon to the waiter and asked for change. The waiter, however, did not bring the change, but came back with the manager, a bald-headed man with a shining face, who was holding the coupon in his fat hand.

"Your money is no good," he said, showing the coupon, but apparently determined not to give it back.

"The coupon must be all right. I got it from a gentleman."

"It is bad, I tell you. The coupon is forged."

"Forged? Give it back to me."

"I will not. You fellows have got to be pun-ished for such tricks. Of course, you did it your-self--you and some of your rascally friends."

"Give me the money. What right have you--"

"Sidor! Call a policeman," said the barman to the waiter. Ivan Mironov was rather drunk, and in that condition was hard to manage. He seized the manager by the collar and began to shout.

"Give me back my money, I say. I will go to the gentleman who gave it to me. I know where he lives."

The manager had to struggle with all his force to get loose from Ivan Mironov, and his shirt was torn,--"Oh, that's the way you behave! Get hold of him."

The waiter took hold of Ivan Mironov; at that moment the policeman arrived. Looking very important, he inquired what had happened, and unhesitatingly gave his orders:

"Take him to the police-station."

As to the coupon, the policeman put it in his pocket; Ivan Mironov, together with his horse, was brought to the nearest station.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越之疙子女皇

    穿越之疙子女皇

    她一穿来,发现在被称为废物的丞相小姐身上。爹想疼,却不能。娘想爱,却已死。穿就穿吧,还冒俩萌宝!苍天啊!某正太“娘,我把***卖了!”某萝莉“我把这妖孽收了”某女笑曰:“妖孽滚远些,两娃是姐的!!!”(宠文+女强+男强+。。。。)冥帝殇:你的身边有多少桃花,本王就扒多少朵。南宫宸:一生一世,一双人。慕容枫:都说近水楼台先得月,可你为什么总是看不见我?帝尊:六界任你行,只要记得回来就好。帝皇:我的肩膀永远为你留着。魔皇:我永远在你身后。潇湘:错过了,就无法挽回吗?萧夜:你的心,我该怎样看透?毒尊:我只能远远看着你。。。。。。。。
  • TFBOYS十年之约之爱的邂逅

    TFBOYS十年之约之爱的邂逅

    这一场注定的缘分,一个帅气的虎牙少年,一个犯二的萌少年,一个浅梨涡的阳光少年,走进了她们原本平凡枯燥的生活,认他懂得爱的意义…五年后,他们再次重逢,“你们还好吗?”少女们简单问候,苦涩笑容,楸起了三个少年的心…
  • 虚灵劫

    虚灵劫

    真龙后裔,医家传人,拥有医家绝顶功法;爱恨情仇,恩怨纠葛,跨越前世今生的爱情;某些情注定生死相依,某些情命中注定;他的来历成谜;他,是不完整的...且看他如何慢慢崛起,找回自己...
  • 朝晖大陆

    朝晖大陆

    她微勾起红唇,如削葱纤长白皙手指握住刀柄,将大刀从泥土里拉出,美目间流光潋滟:“我说是我先看到的,那自然就是我先看到的。”大刀抬了抬,她低头发出微不可闻的笑声:“这还需要什么证明?”
  • 八月,恋爱未央

    八月,恋爱未央

    天空中的狮子座忽暗忽明。天文镜里,流星不时过境。八月,是恋爱的开始,是夏天的延续。穆瑾纱遇见了她的爱情。冷酷的桑易威和暖风般的欧翔晴,谁是她的“真命”?还看不清。也许冷漠只是面具,也许炙热的心也会有阴影,但只要肯努力,只要有勇气,最后的最后,每个人都能收获真心。
  • 三国之猛将快来

    三国之猛将快来

    一个历史老师睡着后醒来结果发现自己穿越了,看他如何在三国时代大展拳脚
  • 道家哲学智慧

    道家哲学智慧

    在战国时代,儒墨并称“显学”。韩非说:“世之显学,儒墨也”。道家是隐者之学,故不在显学之列,而其理论之湛深,思想之缜密,实超过了儒墨两家。孔子罕言天道,“夫子之言性与天道,不可得而闻也”。孟子虽说过“圣人之于天道也”,但也未多讲天道。道家老子不但谈论天道,而且提出“先天地生”的永恒性绝对性的“道”。孔子“祖述尧舜,宪章文武”,总结了夏商周三代的文化成就,墨子“背周道而用夏政”,老子则揭示了有史以来文化的流弊,对于文化发展提出批评意见。儒家虽反对苛政,而肯定区分贵贱上下的等级制度。墨家虽然宣称“官无常贵,民无终贱”,而仍承认贵贱之分,以“贵不傲贱”为理想。
  • 网游之逆天主宰

    网游之逆天主宰

    “幻界”横空出世,一股风暴席卷整个游戏市场,亿万玩家进入同一个虚幻世界……这个世界,充满荣耀,充满杀戮……萧云在游戏中,无意间破灭了倭国精心策划的“主宰任务”,于是遭到倭国的疯狂追杀。直到有一天,萧云将可以通过游戏芯片来控制全世界玩家思维的“主宰装备”制作出来,所有的一切都发生了巨大的改变。收神魔领主为仆主宰众生,自制逆天神装毁天灭地,建立国度,军队,玩家和NPC皆为臣民,虚拟资源装备无限兑换现实金钱富可敌国,操控玩家思维主宰众生……
  • 乞丐将军

    乞丐将军

    生于乱世,大丈夫岂能苟活于世?自当勇有所为!涿鹿天下!建立丰功伟业!
  • Over the Teacups

    Over the Teacups

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。