登陆注册
19656500000041

第41章 CHAPTER VIII THE CADDIS WORM(4)

With the picked materials provided, the carpenter has turned out a work of some elegance. The joists are all arranged crosswise, because this way is the handiest for carrying the sticks and putting them in position; they are fixed by the middle, because the two arms that hold the stick while the spinneret does its work require an equal grasp on either side; each soldering covers a length which is seen to be practically invariable, because it is equal to the width described by the head in bending first to this side and then to that when the silk is emitted; the whole assumes a polygonal shape, not far removed from a rectilinear pentagon, because, between laying one piece and the next, the caddis worm turns by the width of an arc corresponding with the length of a soldering. The regularity of the method produces the regularity of the work; but it is essential, of course, that the materials should lend themselves to precise coordination.

In its natural pond, the caddis worm does not often have at its disposal the picked joists which I give it in the tumbler. It comes across something of everything; and that something of everything it employs as it finds it. Bits of wood, large seeds, empty shells, stubble stalks, shapeless fragments are used in the building for better or for worse, just as they occur, without being trimmed by the saw; and this jumble, the result of chance, results in a shockingly faulty structure.

The caddis worm does not forget its talents; but it lacks choice pieces. Give it a proper timber yard and it at once reverts to correct architecture, of which it carries the plans within itself.

With small, dead pond snails, all of the same size, it fashions a splendid patchwork scabbard; with a cluster of slender roots, reduced by rotting to their stiff, straight, woody axis, it manufactures pretty specimens of wicker work which could serve as models to our basket makers.

Let us watch it at work when it is unable to use its favorite joist. There is no point in giving it clumsy building stones; that would only bring us back to the uncouth sheaths. Its propensity to make use of soaked seeds, those of the iris, for instance, suggests that I might try grains. I select rice, which, because of its hardness, will be tantamount to wood and, because of its clean whiteness and its oval shape, will lend itself to artistic masonry.

Obviously, my denuded caddis worms cannot start their work with bricks of this kind. Where would they fix their first layer? They must have a foundation, quick and easy to build. This is once more supplied by a temporary cylinder of watercress roots. On this support follow the grains of rice, which, grouped one atop the other, straight or slanting, end by giving a magnificent turret of ivory. Next to the sheaths made of tiny snail shells, this is the prettiest thing with which the caddis worm's industry has furnished me. A fine sense of order has returned, because the materials, regular and of identical character, have cooperated with the correct method of the worker.

The two demonstrations are enough. Sticks and grains of rice make it plain that the caddis worm is not the bungler that one would expect from the monstrous buildings in the pond. Those Cyclopean piles, those mad conglomerations, are the inevitable results of chance finds, which are used for the best because there is no choice. The water carpenter has an art of its own, has method and rules of symmetry. When well served by fortune, it is quite able to turn out good work; when ill-served, it acts like others: the work which it turns out is bad. Poverty makes for ugliness.

There is another matter wherein the caddis worm deserves our attention. With a perseverance which repeated trials do not tire, it makes itself a new tube when I strip it. This is opposed to the habits of the generality of insects, which do not recommence the thing once done, but simply continue it according to the usual rules, taking no account of the ruined or vanished portions. The caddis worm is a striking exception: it starts again. Whence does it derive this capacity?

I begin by learning that, given a sudden alarm, it readily leaves its scabbard. When I go fishing for caddis worms, I put them in tin boxes, containing no other moisture than that wherewith my catches are soaked. I heap them up loosely, to avoid any grievous tumult and to fill the space at my disposal as best I may. I take no further precaution. This is enough to keep the caddis worms in good condition during the two or three hours which I devote to fishing and to walking home.

On my return, I find that a number of them have left their houses.

They are swarming naked among the empty scabbards and those still occupied by their inhabitants. It is a pitiful sight to see these evicted ones dragging their bare abdomens and their frail respiratory threads over the bristling sticks. There is no great harm done, however; and I empty the whole lot into the glass pond.

Not one resumes possession of an unoccupied sheath. Perhaps it would take them too long to find one of the exact size. They think it better to abandon the old clouts and to manufacture cases new from top to bottom. The process is a rapid one. By the next day, with the materials wherein the glass trough abounds--bundles of twigs and tufts of watercress--all the denuded worms have made themselves at least a temporary home in the form of a tube of rootlets.

The lack of water, combined with the excitement of the crowding in the boxes, has upset my captives greatly; and, scenting a grave peril, they have made off hurriedly, doffing the cumbersome jacket, which is difficult to carry. They have stripped themselves so as to flee with greater ease. The alarm cannot have been due to me: there are not many simpletons like myself who are interested in the affairs of the pond; and the caddis worm has not been cautioned against their tricks. The sudden desertion of the crib has certainly some other reason than man's molestations.

同类推荐
  • 唐鸿胪卿越置公灵虚见素真人传

    唐鸿胪卿越置公灵虚见素真人传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梦蕉亭杂记

    梦蕉亭杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送刘禹锡

    送刘禹锡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宋词三百首

    宋词三百首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈悲道场忏法传

    慈悲道场忏法传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 上古纪元:魔神傀儡

    上古纪元:魔神傀儡

    2000年前,法斯格威特大陆上,毁灭与战争的魔神:斯特尼,带领各大信奉自己的种族组成了军队,企图征服整个大陆。战火蔓延到了各地,大陆上的各大王者奋起抵抗,最终以自己的生命为代价封印了斯特尼,还给后人一个没有战争的大陆……但和平没有持续多久,斯特尼的异教徒占领了一座主城。他们无意间得到了魔神的晶核,且以复活魔王为目的的一切活动就此展开。逃脱追杀的少年,身上有着魔神斯特尼的能力,和封印魔王的断剑。他命运究竟会如何?他会选择阻止这一切,还是成为魔王的傀儡?
  • 天才狂女

    天才狂女

    她是奴隶市场别具一格的美艳女奴,她的主人必须由她来选。他是黑道帝国首屈一指的铁血当家,认定此人便是一生一世。奴隶拍卖会,女奴紧紧地盯着人群中的男人,高傲抬头:“我跟你!”;男人微微挑眉:“这就是你求人的态度?”女人走到他面前,众目藈藈下:“主人,请买下我!”
  • 勋鹿爱只有你我

    勋鹿爱只有你我

    勋鹿这个词带给我的感觉总是纯净与美好,就像是一块玉被时间打磨的触手生温。如果说可以重新来过的话,如果说每一次他们相望的眼神没有相交,如果说两人的拥抱温度更浅一点大概现在的心酸就会更浅一点。都说差几岁的人便可以在一起几年,果然没错啊整整四年。要是可以差一个轮回就好了这样是不是可以一辈子在一起了。鹿晗说过看着世勋就有一种想保护他的冲动,而现在又是谁在保护世勋呢。世勋说过小鹿以后我们有时间就一起出来喝奶茶聊聊天,可惜现在就算有时间也见不了面了。光阴似箭白驹过隙,最好的年华都给了你们,鹿晗吴世勋愿世界待你们如初恋。
  • 吸血鬼的罗曼史

    吸血鬼的罗曼史

    拥有特殊能力的吸血鬼,蓝晶,为了报恩而嫁给吸血王子,但事实却不是如此简单,太多恩怨,即使到了两人许诺对方,但是。。。。。。
  • 我来自三峡

    我来自三峡

    同居男友为了前程弃她而去,相亲对象因她年龄诸多挑剔,婚后孕期婆媳不和,育女后小三辟腿。。。坎坷的生活没有击垮她,因为她,林小曼,来自三峡。拥有三峡人的朴素、勤劳、善良、宽容等美德的小曼,在深圳邂逅爱情,在广州体验婚姻,年轻的外省女子在广东一个人孤单成长史。。。得之,我幸,不得,我命。然永不能放弃的,是我们心中的善与坚持。
  • 血色龙腾

    血色龙腾

    一个孤儿意外中练成四大绝技,一步步走向强大,一场场惊心动魄的生死磨炼,一道道难以挣扎的人性诱惑,他浴血奋战,斩杀万人!
  • 姑娘,你被潜了

    姑娘,你被潜了

    这是一个传说的故事,其他人表示:我们是打酱油的……宣传一下安哥的新文:帝少宠婚:甜妻有毒,无小三无情变甜甜蜜蜜谈个爱,欢迎入坑。
  • 穿越火线之我在潜伏者

    穿越火线之我在潜伏者

    这里没有穿越火线这款游戏,却是真实的穿越火线世界。和穿越火线一样的地图和人物,给读者带来前所未有的冒险美感。生化危机席卷全球,生化病毒一步步升级,潜伏者佣兵孤军奋战,谁能拯救这没有尽头的灾难……
  • 五行狂战士

    五行狂战士

    ========创世新作《符道狂人》已签约,请书友们多多支持。========海灵,逃亡中逆境成长,偶遇祖先契约灵兽黑神,开始走上复仇之路,找寻生父,挑战母亲遗言.....海霞遗言:要么做凡人,要么做天人,想要见我,那么到天人。
  • 冷血兽妃:扑倒孩子它爹

    冷血兽妃:扑倒孩子它爹

    做人鱼时,它是海中霸主。动动手,就能毁掉一艘船,拖回海底做巢穴。重生为人,却成了名声狼藉的弃妃。不受宠?没关系,她要求很高的,男人必须自己挑!只是没想到,某次抢船后随手救下的人类,竟是她现在的相公。她劫了他的珠宝,还无意间偷走了他的心。(场景一)“王爷!王妃去和武林盟主私会了。”龙昊坤习以为常,一脸惋惜地摇头:“武林中少了一位豪杰。”(场景二)当她打遍天下无敌手,退而求其次蒸包子。“王爷,王妃和她哥哥生孩子去了。”龙昊坤终于不淡定了:“这条鱼当本王死了吗?”说罢起身抢鱼去了。