登陆注册
19657900000063

第63章 CHAPTER XX(2)

"Our father is king of this country. Before we were born, three giant brothers had appeared in the land. No one knew exactly when, and no one had the least idea whence they came. They took possession of a ruined castle that had stood unchanged and unoccupied within the memory of any of the country people. The vaults of this castle had remained uninjured by time, and these, I presume, they made use of at first. They were rarely seen, and never offered the least injury to any one; so that they were regarded in the neighbourhood as at least perfectly harmless, if not rather benevolent beings. But it began to be observed, that the old castle had assumed somehow or other, no one knew when or how, a somewhat different look from what it used to have. Not only were several breaches in the lower part of the walls built up, but actually some of the battlements which yet stood, had been repaired, apparently to prevent them from falling into worse decay, while the more important parts were being restored. Of course, every one supposed the giants must have a hand in the work, but no one ever saw them engaged in it. The peasants became yet more uneasy, after one, who had concealed himself, and watched all night, in the neighbourhood of the castle, reported that he had seen, in full moonlight, the three huge giants working with might and main, all night long, restoring to their former position some massive stones, formerly steps of a grand turnpike stair, a great portion of which had long since fallen, along with part of the wall of the round tower in which it had been built. This wall they were completing, foot by foot, along with the stair. But the people said they had no just pretext for interfering: although the real reason for letting the giants alone was, that everybody was far too much afraid of them to interrupt them.

"At length, with the help of a neighbouring quarry, the whole of the external wall of the castle was finished. And now the country folks were in greater fear than before. But for several years the giants remained very peaceful. The reason of this was afterwards supposed to be the fact, that they were distantly related to several good people in the country; for, as long as these lived, they remained quiet; but as soon as they were all dead the real nature of the giants broke out. Having completed the outside of their castle, they proceeded, by spoiling the country houses around them, to make a quiet luxurious provision for their comfort within. Affairs reached such a pass, that the news of their robberies came to my father's ears; but he, alas! was so crippled in his resources, by a war he was carrying on with a neighbouring prince, that he could only spare a very few men, to attempt the capture of their stronghold. Upon these the giants issued in the night, and slew every man of them. And now, grown bolder by success and impunity, they no longer confined their depredations to property, but began to seize the persons of their distinguished neighbours, knights and ladies, and hold them in durance, the misery of which was heightened by all manner of indignity, until they were redeemed by their friends, at an exorbitant ransom. Many knights have adventured their overthrow, but to their own instead; for they have all been slain, or captured, or forced to make a hasty retreat. To crown their enormities, if any man now attempts their destruction, they, immediately upon his defeat, put one or more of their captives to a shameful death, on a turret in sight of all passers-by; so that they have been much less molested of late; and we, although we have burned, for years, to attack these demons and destroy them, dared not, for the sake of their captives, risk the adventure, before we should have reached at least our earliest manhood.

Now, however, we are preparing for the attempt; and the grounds of this preparation are these. Having only the resolution, and not the experience necessary for the undertaking, we went and consulted a lonely woman of wisdom, who lives not very far from here, in the direction of the quarter from which you have come.

She received us most kindly, and gave us what seems to us the best of advice. She first inquired what experience we had had in arms. We told her we had been well exercised from our boyhood, and for some years had kept ourselves in constant practice, with a view to this necessity.

"`But you have not actually fought for life and death?' said she.

"We were forced to confess we had not.

"`So much the better in some respects,' she replied. `Now listen to me. Go first and work with an armourer, for as long time as you find needful to obtain a knowledge of his craft; which will not be long, seeing your hearts will be all in the work. Then go to some lonely tower, you two alone. Receive no visits from man or woman. There forge for yourselves every piece of armour that you wish to wear, or to use, in your coming encounter. And keep up your exercises.

As, however, two of you can be no match for the three giants, I will find you, if I can, a third brother, who will take on himself the third share of the fight, and the preparation.

Indeed, I have already seen one who will, I think, be the very man for your fellowship, but it will be some time before he comes to me. He is wandering now without an aim. I will show him to you in a glass, and, when he comes, you will know him at once.

If he will share your endeavours, you must teach him all you know, and he will repay you well, in present song, and in future deeds.'

"She opened the door of a curious old cabinet that stood in the room. On the inside of this door was an oval convex mirror.

Looking in it for some time, we at length saw reflected the place where we stood, and the old dame seated in her chair. Our forms were not reflected. But at the feet of the dame lay a young man, yourself, weeping.

"`Surely this youth will not serve our ends,' said I, `for he weeps.'

"The old woman smiled. `Past tears are present strength,' said she.

"`Oh!' said my brother, `I saw you weep once over an eagle you shot.'

同类推荐
热门推荐
  • 探险家伊泽瑞尔传记

    探险家伊泽瑞尔传记

    本书重度中二,非逗比青年,屌丝宅男,慎点!(请勿催更,医院看的比较紧)
  • 总裁老公,你别闹!

    总裁老公,你别闹!

    闺蜜大婚,跟我恩爱无比的老公却在卫生间跟一个绿茶婊偷情。他们偷的忘乎所以,却不知道我正蹲在马桶上因为愤怒和震惊而颤抖。挣扎着想要走出厕所,却被躲避情妇老公捉奸的季姜羽又拖回厕所当了挡箭牌。三年的付出,换来的是虚伪禽兽的渣男老公。花心不靠谱不专一被我拉入黑名单的季姜羽,却从容不迫的做起了我“背后的男人”,有了他的搅和,我的世界狼狈不堪、天翻地覆又精彩纷呈。我跟季姜羽牛逼闪闪的订了婚,渣男却要求回头再给他机会,季姜羽背着我给他回了短信,“今得如意郎君,谢君当年劈腿之恩!”气的渣男要算账,季姜羽却要我给他奖励。我第一次当着渣男的面跟他撒娇,“老公,你别闹!”
  • 宫落长歌

    宫落长歌

    她落魄千金流离失所被大十岁的夜冥宫宫主拾得,那年她九岁,他十九岁。他说此生只爱宫落落一人,却转眼娶了她人。宫长歌看着落落睡在自己怀里,当初救她回来只是觉得她的眼神很复杂,也许可以把她训练成一把利刃,不知为何一切都不再自己手中掌握,只想着她愿成佛他必定不会让她成魔,已经很多年他半夜醒来分不清自己究竟是活着还是死了,哪怕是清醒,他依然分不清。十九年,每天都活在水生火热,在他的记忆里更多的是他杀的那些人,他一开始还数着自己杀了多少人,可是后来就数不清了,也许是麻木了。直到落落的到来,看着她总是不停的说不停的粘着他,一旦她回到随意宫她就找自己,那时他觉得他也是重要的,也是一个活生生的活着。
  • 兵临城下

    兵临城下

    在珍珠港事件之后,中国远征军展开反攻之前,正面战场上,中国军队都是采取守势。这时期,具有影响的保卫战,有石牌保卫战、常德保卫战、衡阳保卫战、桂林保卫战。每一场保卫战都打得惨烈悲壮,除了石牌保卫战外,其余的保卫战都失败了。石牌保卫战,是鄂西会战的一部分,日军的企图是沿着长江水路,溯流而上,从宜昌进入重庆。石牌村位于宜昌市夷陵区,此处是长江大拐弯,地势异常险要。中国军队坚守石牌村,硬生生地斩断了日军伸向重庆的一只脚爪,保证了重庆的安全。此后,日军彻底放弃了沿着水路深入大西南的梦想。常德保卫战,是常德会战的一部分,日军的目的……
  • 初夏遇见他

    初夏遇见他

    一个是浑身散发着高贵气质的偶像明星,冷酷帅气的他在三年之内就成为演艺界最有才能的演技派演员。对于外界他还有个夏氏集团少爷的身份,只是他从不和人提起。在别人眼里他冷酷,一副不食人间烟火的性格让人们无法靠近他,但这只是他用外表来掩饰自己,其实他却是个外冷内热的人;一个是从小就生活在小渔村的土包子,热心活泼无忧无虑的性格让她成为全渔村的“开心果”,由于生活在渔村里就养成了积极乐观的对待生活。在一次奇妙的偶遇,完全生活在不同世界的两个人撞到了一起,土包子骑着电动车撞上了大明星的豪华车,就此两人命运般的缘分展开,当土包子遇到冷酷帅气大明星时,会发生什么事情呢?两人又会擦出什么样的火花呢?
  • 极武乾坤

    极武乾坤

    个邋遢的黑带高手,看他如何称霸异能都市,玩转后宫佳丽,终成一代强者。
  • 我的回忆是否还是爱

    我的回忆是否还是爱

    黄恩于吴峰的一段很长很长的故事!后来经过许多风风雨雨,他们是否能在一起?吴峰:“不是因为有人爱你你才美丽,而是我爱你你才最美丽,因为没人比我更爱你!所以只有我爱你,你才变得最美丽……”
  • 乾坤飞甲

    乾坤飞甲

    修真为何?成仙,成佛,成神。这里有天材地宝,这里有神兵铠甲,这里有诸雄争锋,这里有风流少年,这里有美人如画。无尽追求只为了——大自在。感谢腾讯文学书评团提供书评支持___________________________________________________________________________________________________
  • 我是特种兵之潜行狙击

    我是特种兵之潜行狙击

    一本以特种兵与大毒枭和影子组织进行较量并最终凭借高超的身手和智慧将其一网打尽维护国家安全与利益的稿件,该稿件从唐龙与队友在一次侦察行动中与毒贩偶遇并交火,而几名战友被不明身份的枪手所伤,因此唐龙被迫复原,成为缉毒局的卧底打入毒贩组织,在卧底的过程中无意中遇到国际刑警和昔日的女友,还有与大毒枭金世俊和藤井的周旋,最终一切真相大白,唐龙的卧底行动原来也是组织特意安排的一个行动。
  • 回首吴越

    回首吴越

    西施,两千五百年前一介庶民之女,因其貌美,不幸卷入吴越争霸的漩涡中。她空有美貌,毫无胆量,谋略,智慧,充其量是那个时代的牺牲品。可自从《吴越春秋》《浣纱记》等演义作品问世后,后人皆认为夫差因她而疏远忠臣,因她而荒废朝政,吴国因她而灭亡,她成了亡国祸水。冤枉啊!冤枉啊!本书以《左氏春秋》《史记》《国语》为基础,真实反映吴王夫差盛极而衰的一生,穿插介绍越国,鲁国,齐国等诸侯国历史,介绍夫差如何把吴国推向灭亡的深渊。做此书目的有二,一来替西施翻案,二来探讨“以史为鉴,可以知兴替”“得道者多助,失道者寡助”之古训,揭示着“天下大势,顺之则昌,逆之则亡”这一人类亘古不变的正能量。