登陆注册
19662400000011

第11章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(7)

As soon as all was quiet, Zhílin crept under the wall, got out, and whispered to Kostílin, 'Come!' Kostílin crept out, but in so doing he caught a stone with his foot and made a noise. The master had a very vicious watch-dog, a spotted one called Oulyashin. Zhílin had been careful to feed him for some time before. Oulyashin heard the noise and began to bark and jump, and the other dogs did the same. Zhílin gave a slight whistle, and threw him a bit of cheese. Oulyashin knew Zhílin, wagged his tail, and stopped barking.

But the master had heard the dog, and shouted to him from his hut, 'Hayt, hayt, Oulyashin!'

Zhílin, however, scratched Oulyashin behind the ears, and the dog was quiet, and rubbed against his legs, wagging his tail They sat hidden behind a corner for awhile. All became silent again, only a sheep coughed inside a shed, and the water rippled over the stones in the hollow. It was dark, the stars were high overhead, and the new moon showed red as it set, horns upward, behind the hill. In the valleys the fog was white as milk.

Zhílin rose and said to his companion, 'Well, friend, come along!'

They started; but they had only gone a few steps when they heard the Mullah crying from the roof, 'Allah, Beshmillah!

Ilrahman!' That meant that the people would be going to the Mosque.

So they sat down again, hiding behind a wall, and waited a long time till the people had passed. At last all was quiet again.

'Now then! May God be with us!' They crossed themselves, and started once more. They passed through a yard and went down the hillside to the river, crossed the river, and went along the valley.

The mist was thick, but only near the ground; overhead the stars shone quite brightly. Zhílin directed their course by the stars. It was cool in the mist, and easy walking, only their boots were uncomfortable, being worn out and trodden down. Zhílin took his off, threw them away, and went barefoot, jumping from stone to stone, and guiding his course by the stars. Kostílin began to lag behind.

'Walk slower,' he said, 'these confounded boots have quite blistered my feet.'

'Take them off!' said Zhílin. 'It will be easier walking without them.'

Kostílin went barefoot, but got on still worse. The stones cut his feet and he kept lagging behind. Zhílin said: 'If your feet get cut, they'll heal again; but if the Tartars catch us and kill us, it will be worse!'

Kostílin did not reply, but went on, groaning all the time.

Their way lay through the valley for a long time. Then, to the right, they heard dogs barking. Zhílin stopped, looked about, and began climbing the hill feeling with his hands.

'Ah!' said he, 'we have gone wrong, and have come too far to the right.

Here is another Aoul, one I saw from the hill. We must turn back and go up that hill to the left. There must be a wood there.'

But Kostílin said: 'Wait a minute! Let me get breath. My feet are all cut and bleeding.'

'Never mind, friend! They'll heal again. You should spring more lightly.

Like this!'

And Zhílin ran back and turned to the left up the hill towards the wood.

Kostílin still lagged behind, and groaned. Zhílin only said 'Hush!' and went on and on.

They went up the hill and found a wood as Zhílin had said. They entered the wood and forced their way through the brambles, which tore their clothes. At last they came to a path and followed it.

'Stop!' They heard the tramp of hoofs on the path, and waited, listening.

It sounded like the tramping of a horse's feet, but then ceased. They moved on, and again they heard the tramping. When they paused, it also stopped. Zhílin crept nearer to it, and saw something standing on the path where it was not quite so dark.

It looked like a horse, and yet not quite like one, and on it was something queer, not like a man. He heard it snorting. 'What can it be?' Zhílin gave a low whistle, and off it dashed from the path into the thicket, and the woods were filled with the noise of crackling, as if a hurricane were sweeping through, breaking the branches.

Kostílin was so frightened that he sank to the ground. But Zhílin laughed and said: 'It's a stag. Don't you hear him breaking the branches with his antlers? We were afraid of him, and he is afraid of us.'

They went on. The Great Bear was already setting. It was near morning, and they did not know whether they were going the right way or not. Zhílin thought it was the way he had been brought by the Tartars, and that they were still some seven miles from the Russian fort; but he had nothing certain to go by, and at night one easily mistakes the way. After a time they came to a clearing. Kostílin sat down and said: 'Do as you like, I can go no farther! My feet won't carry me.'

Zhílin tried to persuade him.

'No I shall never get there, I can't!'

Zhílin grew angry, and spoke roughly to him.

'Well, then, I shall go on alone. Good-bye!'

Kostílin jumped up and followed. They went another three miles.

The mist in the wood had settled down still more densely; they could not see a yard before them, and the stars had grown dim.

Suddenly they heard the sound of a horse's hoofs in front of them. They heard its shoes strike the stones. Zhílin lay down flat, and listened with his ear to the ground.

'Yes, so it is! A horseman is coming towards us.'

They ran off the path, crouched among the bushes and waited. Zhílin crept to the road, looked, and saw a Tartar on horseback driving a cow and humming to himself. The Tartar rode past. Zhílin returned to Kostílin.

'God has led him past us; get up and let's go on!'

Kostílin tried to rise, but fell back again.

'I can't; on my word I can't! I have no strength left.'

He was heavy and stout, and had been perspiring freely. Chilled by the mist, and with his feet all bleeding, he had grown quite limp.

同类推荐
  • 胡仲子集

    胡仲子集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 素履子

    素履子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • COUSIN PHILLIS

    COUSIN PHILLIS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Black Robe

    The Black Robe

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 比丘尼僧祇律波罗提木叉戒经

    比丘尼僧祇律波罗提木叉戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 时间深处

    时间深处

    程立辰是一个骨骼青涩但眼睛成熟又有点阴郁的男生,他有一双介乎于十几岁少年到三十岁男人的眼睛,你望过去,只看到如黑夜般深沉。他不够美好,他很跩,有些漠然,肆意伤害身边的人,但其实他只是一个气场强大而内心脆弱的孩子。他和叫做百里的女生在寂寞的时光中相遇了……
  • 立天宫

    立天宫

    盯着天上诸神神宫化成的繁星,周阳目光灼灼,心中暗道:“总有一日,我要建一座天宫,凌驾于群星之上。”
  • 机甲佣兵时代

    机甲佣兵时代

    “我”小时候最喜欢在夏天的夜晚,仰望灿烂的星空,总会有无数的瞎想(不是错别字),一直想到睡着(口水直顺着流下去~~)。后来慢慢长大了,那些曾经的幻想已变得十分遥远,生活的压力和现实的目标促使我不断地训练(摧残?)自己。当然,也遇到了很多人,很多事……故事人物:郭力:“我”,外号—熊怪。一个总是有颇多不如意的悲剧男。孟飞云:外号—毛猴儿,家里比较富有,幼年时有些奇遇,因此有个侠士的梦想,拐带了从小一起长大的朋友李强一起出来闯荡江湖。李强:外号—象王,从小跟孟飞云几乎形影不离的好朋友,幼年时有些奇遇(好吧,跟孟飞云一起的),被孟飞云拐带出来。
  • 你,幸福就好

    你,幸福就好

    不平凡的少年,少女,相遇,会发生什么样的故事呢?一个杀手,会被原谅吗?可能吗?
  • 神缘帝命

    神缘帝命

    被苍天抛弃的大陆,神与魔却统统的再一次降临这个大陆。华夏族在万年前的异界之战,五大支域的神秘地带,异界神魔的远古传承,勾勒出一个被抛弃大陆的传奇。就算我不去争取,这天地依旧归我所有!
  • 神魔也流氓

    神魔也流氓

    人界里人类可以从一阶修炼到十阶,然后是圣阶。再升便可破碎虚空飞升为神!达到神级后便是神级低阶。其上还拥有中阶和高阶的神。神之血脉最高可以达到高阶。而高阶之上更拥有顶级的存在!便是创世神!
  • 诸法无行经

    诸法无行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 契约女友:周少认真点

    契约女友:周少认真点

    当高富帅周朝开始了穷追猛打,平民女李安安觉得自己的人生轨迹就偏了。小平民怎么可能斗得过高富帅呢?所以为了切身利益,某小平民特意定了契约合同来保护自己。可谁又想到,他薄唇含笑:“我们高富帅是从来不在乎契约的!”
  • 程序为王

    程序为王

    《程序员守则》第一条:我是程序员,不是修电脑的!《程序员守则》第二条:如果是美女,我兼职修电脑!《程序员守则》第三条:美女,修电脑之前,能不能把你的隐私照片隐藏起来?----------------------------------------------------------------------------IT民工姜丞重生回到二零零九年,U盘里突然多了一个程序商店。做游戏,做软件,做操作系统,回到大三时期的姜丞开始了他的程序帝国之路。一场席卷世界的互联网风暴,一个让无数信徒追捧的名字!“总有一天世界历史的扉页上,会有我的名字!”——姜丞
  • 探索世界:动物世界里的杀手

    探索世界:动物世界里的杀手

    广袤太空,神秘莫测;大千世界,无奇不有;人类历史,纷繁复杂;个 体生命,奥妙无穷。《动物世界里的杀手(彩图版)》由江文编著,本书以新 颖的版式设计、图文并茂的编排形式和流畅有趣的语言叙述,全方位多角度 地探究了多领域的知识点,使读者体验不一样的阅读感受和揭秘快感,为读 者展示出更广阔的认知视野和想象空间,满足其探求真相的好奇心,使其在 获得宝贵的知识的同时也享受到愉悦的精神体验。