登陆注册
19662400000012

第12章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(8)

Zhílin tried to lift him, when suddenly Kostílin screamed out: 'Oh, how it hurts!'

Zhílin's heart sank.

'What are you shouting for? The Tartar is still near; he'll have heard you!' And he thought to himself, 'He is really quite done up.

What am I to do with him? It won't do to desert a comrade.'

'Well, then, get up, and climb up on my back. I'll carry you if you really can't walk.'

He helped Kostílin up, and put his arms under his thighs. Then he went out on to the path, carrying him.

'Only, for the love of heaven,' said Zhílin, 'don't throttle me with your hands! Hold on to my shoulders.'

Zhílin found his load heavy; his feet, too, were bleeding, and he was tired out. Now and then he stooped to balance Kostílin better, jerking him up so that he should sit higher, and then went on again.

The Tartar must, however, really have heard Kostílin scream.

Zhílin suddenly heard some one galloping behind and shouting in the Tartar tongue. He darted in among the bushes. The Tartar seized his gun and fired, but did not hit them, shouted in his own language, and galloped off along the road.

'Well, now we are lost, friend!' said Zhílin. 'That dog will gather the Tartars together to hunt us down. Unless we can get a couple of miles away from here we are lost!' And he thought to himself, 'Why the devil did I saddle myself with this block? I should have got away long ago had I been alone.'

'Go on alone,' said Kostílin. 'Why should you perish because of me?'

'No I won't go. It won't do to desert a comrade.'

Again he took Kostílin on his shoulders and staggered on. They went on in that way for another half-mile or more. They were still in the forest, and could not see the end of it. But the mist was already dispersing, and clouds seemed to be gathering, the stars were no longer to be seen. Zhílin was quite done up. They came to a spring walled in with stones by the side of the path.

Zhílin stopped and set Kostílin down.

'Let me have a rest and a drink,' said he, 'and let us eat some of the cheese. It can't be much farther now.'

But hardly had he lain down to get a drink, when he heard the sound of horses' feet behind him. Again they darted to the right among the bushes, and lay down under a steep slope.

They heard Tartar voices. The Tartars stopped at the very spot where they had turned off the path. The Tartars talked a bit, and then seemed to be setting a dog on the scent. There was a sound of crackling twigs, and a strange dog appeared from behind the bushes. It stopped, and began to bark.

Then the Tartars, also strangers, came climbing down, seized Zhílin and Kostílin, bound them, put them on horses, and rode away with them.

When they had ridden about two miles, they met Abdul, their owner, with two other Tartars following him. After talking with the strangers, he put Zhílin and Kostílin on two of his own horses and took them back to the Aoul.

Abdul did not laugh now, and did not say a word to them.

They were back at the Aoul by daybreak, and were set down in the street.

The children came crowding round, throwing stones, shrieking, and beating them with whips.

The Tartars gathered together in a circle, and the old man from the foot of the hill was also there. They began discussing, and Zhílin heard them considering what should be done with him and Kostílin. Some said they ought to be sent farther into the mountains; but the old man said: 'They must be killed!'

Abdul disputed with him, saying: 'I gave money for them, and I must get ransom for them.' But the old man said: 'They will pay you nothing, but will only bring misfortune. It is a sin to feed Russians.

Kill them, and have done with it!'

They dispersed. When they had gone, the master came up to Zhílin and said: 'If the money for your ransom is not sent within a fortnight, I will flog you; and if you try to run away again, I'll kill you like a dog! Write a letter, and write properly!'

Paper was brought to them, and they wrote the letters. Shackles were put on their feet, and they were taken behind the Mosque to a deep pit about twelve feet square, into which they were let down.

VI

Life was now very hard for them. Their shackles were never taken off, and they were not let out into the fresh air. Unbaked dough was thrown to them as if they were dogs, and water was let down in a can.

It was wet and close in the pit, and there was a horrible stench. Kostílin grew quite ill, his body became swollen and he ached all over, and moaned or slept all the time. Zhílin, too, grew downcast; he saw it was a bad look-out, and could think of no way of escape.

He tried to make a tunnel, but there was nowhere to put the earth. His master noticed it, and threatened to kill him.

He was sitting on the floor of the pit one day, thinking of freedom and feeling very downhearted, when suddenly a cake fell into his lap, then another, and then a shower of cherries. He looked up, and there was Dina. She looked at him, laughed, and ran away. And Zhílin thought: 'Might not Dina help me?'

He cleared out a little place in the pit, scraped up some clay, and began modelling toys. He made men, horses, and dogs, thinking, 'When Dina comes I'll throw them up to her.'

But Dina did not come next day. Zhílin heard the tramp of horses; some men rode past, and the Tartars gathered in council near the Mosque. They shouted and argued; the word 'Russians' was repeated several times. He could hear the voice of the old man. Though he could not distinguish what was said, he guessed that Russian troops were somewhere near, and that the Tartars, afraid they might come into the Aoul, did not know what to do with their prisoners.

After talking awhile, they went away. Suddenly he heard a rustling overhead, and saw Dina crouching at the edge of the pit, her knees higher than her head, and bending over so that the coins of her plait dangled above the pit. Her eyes gleamed like stars.

同类推荐
热门推荐
  • 嫡女傻妻:王爷请下榻

    嫡女傻妻:王爷请下榻

    一朝穿越,直接被一个王爷给缠上了。明明是一个傻子,却玩转后院,让所有的人对她敬而远之。“嘿,小弟弟,我要的是男人,不是无赖!”某女看着死缠烂打的黏着自己的男人,仰天长叹:老天,我是有洁癖的。【情节虚构,请勿模仿】
  • 你好,慕先生

    你好,慕先生

    结婚两年的模范丈夫背地出轨,酒后吐真言,之后还带小三上门,害我失子引产。民政局门口,我和他前脚刚离,他就带着小三再结,我深深的望着他们苍白的笑着。好不容易我的生活恢复平静,没想到,命运使我再遇他们,同时也遇到了他——慕远。一个宛若神一般的男人,是他让我重新再有勇气去爱一个人。可是,一切都不过是个谎。慕远,假如你只是慕远……该有多好……
  • 重生千金:血债血还

    重生千金:血债血还

    背叛是吗?设计又算什么?没有想到,上天又给了她一次机会。这次,所有欠她的人,都给她等着。前世的自己真他妈白痴,黒静待,,既然你是我姐姐,那么,这次我一定让你尽尽姐姐的职责。他迷人修长的丹凤眼一挑,满是诱惑,这个白痴女人,太有趣了。保护她,一定保护她,没有她,他会活不下去的。“黒欣儿,嫁给我吧。”他单漆下跪,手中的玫瑰送到女子面前。“可以啊,不过我们要先约法三章。”好吧,她还是很腹黑。。。
  • 差不多小姐传

    差不多小姐传

    用苏未几的话来说她差不多活了二十四年了,有差不多的工作,差不多的生活,可是你总觉得差不多就好,哪么世界对你也就差不多了。
  • 火影忍者烈焰传

    火影忍者烈焰传

    一位深夜加班猝死的屌丝。得到了一次重生的机会。重生在了忍者时代。成为了鸣人的第一个朋友。同时和香磷之间…………
  • 战技

    战技

    深夜,大雨!乐征的人生在一夜之间完全改变!他的血仇由谁来报?他的未来又在何方?繁衍到巅峰的“技”又能给乐征的人生带来怎样的改变!从大山中走出的村中少年,他的脚步总有一天会让这斗技大陆都为之颤抖!
  • 豪门私宠:冷少的路边甜妻

    豪门私宠:冷少的路边甜妻

    这个男人呐,太冷太霸道,当初非逼着语儿跟他回家。回家不算,还莫名其妙地让她喊他哥哥。从此以后,她被迫做起了豪门大小姐,这到底算是美梦还是噩梦啊!可是,当语儿沉浸梦中的时候,突如其来的事情发生了,难道这一切已经蓄谋了很久?
  • 商道修仙

    商道修仙

    这年头,修仙也要钱了,丹药、法宝、心法、洞天仙府……哪一个不要收费?哪一个不要花钱?真所谓“哗哗的白银眼前过,穷逼神仙两泪流!”
  • 万灵灯仪

    万灵灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 余唐

    余唐

    人人皆有自己的活法,他只想活的更好,哪怕做一个小人物,哪怕是到了唐朝……唐朝固有盛唐的好,静观公孙大娘舞剑,漠然杜子美的国家之情,痛饮青莲杯中酒,洒血北漠关。这,也许就是我要的大唐,一个更真实的唐朝……