登陆注册
19685600000081

第81章 CHAPTER XII.(4)

The disappointment produced such discontent that the words oppression and tyranny were uttered with no less passion and bitterness at that time than during the days which immediately preceded the downfall of the throne. Beaumarchais was so far put off his guard by rage as to exclaim, "Well, gentlemen, he won't suffer it to be played here; but I swear it shall be played,--perhaps in the very choir of Notre-Dame!" There was something prophetic in these words. It was generally insinuated shortly afterwards that Beaumarchais had determined to suppress all those parts of his work which could be obnoxious to the Government; and on pretence of judging of the sacrifices made by the author, M. de Vaudreuil obtained permission to have this far-famed "Mariage de Figaro" performed at his country house. M. Campan was asked there; he had frequently heard the work read, and did not now find the alterations that had been announced; this he observed to several persons belonging to the Court, who maintained that the author had made all the sacrifices required. M.

Campan was so astonished at these persistent assertions of an obvious falsehood that he replied by a quotation from Beaumarchais himself, and assuming the tone of Basilio in the "Barbier de Seville," he said, "Faith, gentlemen, I don't know who is deceived here; everybody is in the secret." They then came to the point, and begged him to tell the Queen positively that all which had been pronounced reprehensible in M. de Beaumarchais's play had been cut out. My father-in-law contented himself with replying that his situation at Court would not allow of his giving an opinion unless the Queen should first speak of the piece to him.

The Queen said nothing to him about the matter. Shortly, afterwards permission to perform this play was at length obtained. The Queen thought the people of Paris would be finely tricked when they saw merely an ill-conceived piece, devoid of interest, as it must appear when deprived of its Satire.

[The King," says Grimm, "made sure that the public would judge unfavourably of the work. He said to the Marquis de Montesquiou, who was going to see the first representation, "Well, what do you augur of its success?'--'Sire, I hope the piece will fail.'--'And so do I,' replied the King.

"There is something still more ridiculous than my piece," said Beaumarchais himself; "that is, its success." Mademoiselle Arnould foresaw it the first day, and exclaimed, "It is a production that will fail fifty nights successively." There was as crowded an audience on the seventy-second night as on the first. The following is extracted from Grimm's 'Correspondence."

"Answer of M. de Beaumarchais to -----,who requested the use of his private box for some ladies desirous of seeing 'Figaro' without being themselves seen.

"I have no respect for women who indulge themselves in seeing any play which they think indecorous, provided they can do so in secret.

I lend myself to no such acts. I have given my piece to the public, to amuse, and not to instruct, not to give any compounding prudes the pleasure of going to admire it in a private box, and balancing their account with conscience by censuring it in company. To indulge in the pleasure of vice and assume the credit of virtue is the hypocrisy of the age. My piece is not of a doubtful nature; it must be patronised in good earnest, or avoided altogether; therefore, with all respect to you, I shall keep my box." This letter was circulated all over Paris for a week.]

Under the persuasion that there was not a passage left capable of malicious or dangerous application, Monsieur attended the first performance in a public box. The mad enthusiasm of the public in favour of the piece and Monsieur's just displeasure are well known. The author was sent to prison soon afterwards, though his work was extolled to the skies, and though the Court durst not suspend its performance.

The Queen testified her displeasure against all who had assisted the author of the "Mariage de Figaro" to deceive the King into giving his consent that it should be represented. Her reproaches were more particularly directed against M. de Vaudreuil for having had it performed at his house. The violent and domineering disposition of her favourite's friend at last became disagreeable to her.

One evening, on the Queen's return from the Duchess's, she desired her 'valet de chambre' to bring her billiard cue into her closet, and ordered me to open the box that contained it. I took out the cue, broken in two.

It was of ivory, and formed of one single elephant's tooth; the butt was of gold and very tastefully wrought. "There," said she, "that is the way M. de Vaudreuil has treated a thing I valued highly. I had laid it upon the couch while I was talking to the Duchess in the salon; he had the assurance to make use of it, and in a fit of passion about a blocked ball, he struck the cue so violently against the table that he broke it in two. The noise brought me back into the billiard-room; I did not say a word to him, but my looks showed him how angry I was. He is the more provoked at the accident, as he aspires to the post of Governor to the Dauphin. I never thought of him for the place. It is quite enough to have consulted my heart only in the choice of a governess; and I will not suffer that of a Governor to the Dauphin to be at all affected by the influence of my friends. I should be responsible for it to the nation.

The poor man does not know that my determination is taken; for I have never expressed it to the Duchess. Therefore, judge of the sort of an evening he must have passed!"

同类推荐
热门推荐
  • 霸爱强宠:早安,小辣妻

    霸爱强宠:早安,小辣妻

    婚前,东方绝问:“你认为一个每天都是以千万为单位进账的国际企业总裁很差钱吗?”苏安安摇头:“既然不差钱,为什么我的晚餐只有三菜一汤?而且还全是素的?”婚后她说:“老公,今天晚上只吃素!”他问:“为什么?”苏安安揉着腰,瞪眼道:“昨天晚上,你吃肉还没有吃够吗?”
  • 抗日之狙神

    抗日之狙神

    江天道扛着一顶大狙,穿越到了1941年的抗日战场,一颗子弹帮新1团干掉了鬼子的据点,也让他结识了狂放不羁的李云龙。抗日因此变得精彩,鬼子闻风丧胆,新一团所向披靡,李云龙咧着大嘴拍着江天道的肩膀说:“小道子,好样的,给老子一枪干掉山本五十六!”
  • 宫心计:婉后传

    宫心计:婉后传

    一场变故,她失去了亲人。却在一个神秘女人的帮助下,改名换姓,送到了晋王的身边。身为细作的她,无法决定自己的命运。从此以后,她的荣辱兴衰都伴随着他。夺嫡的路上,她都陪着他,度过一个又一个的难关。然而,等到他皇袍加身时,却换来一场精心策划的谋杀……最终她和他会迎来怎样的结局……
  • 剥茧抽丝的侦探故事

    剥茧抽丝的侦探故事

    有时真实的比虚构的更让人感到陌生和震撼。希望这些故事可以启迪青少年朋友,让他们感受到什么是真、善、美,什么是假、恶、丑,并能从中积累生活经验和科学常识,开阔眼界、拓展思维、扩大知识面,使精神生活更加丰富多彩。
  • 大唐王朝之李家天下

    大唐王朝之李家天下

    大唐王朝是 让我们为之自豪的一座历史颠峰,大唐盛世的辉煌始终令我们向往。这个气势磅礴,前无古人,后无来者的帝国给人留下了无数遐想与疑问。本书从家族角度出发,通过多种史料还原历史细节,一通俗的笔法对大唐王朝李氏家族进行重新解读。
  • 你只能宠我

    你只能宠我

    终于在毕业之后和我的男神由师生关系变成了同事关系,为什么他如此高冷,以前怎么没觉得?同事关系变成了恋爱关系,为什么他变的这么啰嗦了,总是不让我一个人出去玩?结婚后,为什么想象中的妻管严变成了夫管严!我抗议!!
  • 江山倾尽桃花落

    江山倾尽桃花落

    “你愣什么?小呆子?”“容熙,我叫容熙。”“日后每天我都摘最灿烂的桃花给你。”“我会给你最盛大的婚礼。”“此生,容熙永不负你。”各种短篇故事各种嗨,喜欢的童鞋点进来!!!
  • 嗜血狼牙传

    嗜血狼牙传

    铁血汉子,狼一般的意志,狼一般的速度,狼一般的战斗力,狼一般的杀戮,狼,蒙古族的骄傲,汉族的嗜血骑兵。
  • 我的青春高八度

    我的青春高八度

    是都市,也是玄幻,是非曲折,不过青春的无奈选择。是纯爱,三心二意,却为人生的真情实意。
  • 大学英语四级阅读技巧

    大学英语四级阅读技巧

    全书共涉及以下五个方面的内容:阅读理解概述、阅读理解解题技巧、四级阅读题型模式、历年阅读理解真题详解、全真预测试题。书中比较系统地介绍了阅读方法、技巧,帮助广大考生提高阅读能力,掌握临场解题技法,在进一步提高考生的应试能力的同时更能使其语言的综合能力稳步提升。