登陆注册
19850200000104

第104章 Chapter XXXV(1)

On the Canal.

Upon the green waters of the canal bordered with marble, upon which time had already scattered black spots and tufts of mossy grass, there glided majestically a long, flat bark adorned with the arms of England, surmounted by a dais, and carpeted with long damasked stuffs, which trailed their fringes in the water. Eight rowers, leaning lazily to their oars, made it move upon the canal with the graceful slowness of the swans, which, disturbed in their ancient possessions by the approach of the bark, looked from a distance at this splendid and noisy pageant. We say noisy - for the bark contained four guitar and lute players, two singers, and several courtiers, all sparkling with gold and precious stones, and showing their white teeth in emulation of each other, to please the Lady Henrietta Stuart, grand-daughter of Henry IV., daughter of Charles I., and sister of Charles II., who occupied the seat of honor under the dais of the bark. We know this young princess, we have seen her at the Louvre with her mother, wanting wood, wanting bread, and fed by the _coadjuteur_ and the parliament. She had, therefore, like her brothers, passed through an uneasy youth; then, all at once, she had just awakened from a long and horrible dream, seated on the steps of a throne, surrounded by courtiers and flatterers. Like Mary Stuart on leaving prison, she aspired not only to life and liberty, but to power and wealth.

The Lady Henrietta, in growing, had attained remarkable beauty, which the recent restoration had rendered celebrated. Misfortune had taken from her the luster of pride, but prosperity had restored it to her. She was resplendent, then, in her joy and her happiness, - like those hot-house flowers which, forgotten during a frosty autumn night, have hung their heads, but which on the morrow, warmed once more by the atmosphere in which they were born, rise again with greater splendor than ever.

Villiers, Duke of Buckingham, son of him who played so conspicuous a part in the early chapters of this history, - Villiers of Buckingham, a handsome cavalier, melancholy with women, a jester with men, - and Wilmot, Lord Rochester, a jester with both sexes, were standing at this moment before the Lady Henrietta, disputing the privilege of making her smile. As to that young and beautiful princess, reclining upon a cushion of velvet bordered with gold, her hands hanging listlessly so as to dip in the water, she listened carelessly to the musicians without hearing them, and heard the two courtiers without appearing to listen to them.

This Lady Henrietta - this charming creature - this woman who joined the graces of France to the beauties of England, not having yet loved, was cruel in her coquetry. The smile, then, - that innocent favor of young girls, - did not even lighten her countenance; and if, at times, she did raise her eyes, it was to fasten them upon one or other of the cavaliers with such a fixity, that their gallantry, bold as it generally was, took the alarm, and became timid.

In the meanwhile the boat continued its course, the musicians made a great noise, and the courtiers began, like them, to be out of breath.

Besides, the excursion became doubtless monotonous to the princess, for all at once, shaking her head with an air of impatience, - "Come gentlemen, - enough of this; - let us land."

"Ah, madam," said Buckingham, "we are very unfortunate! We have not succeeded in making the excursion agreeable to your royal highness."

"My mother expects me," replied the princess; "and I must frankly admit, gentlemen, I am bored." And whilst uttering this cruel word, Henrietta endeavored to console by a look each of the two young men, who appeared terrified at such frankness. The look produced its effect - the two faces brightened; but immediately, as if the royal coquette thought she had done too much for simple mortals, she made a movement, turned her back on both her adorers, and appeared plunged in a reverie in which it was evident they had no part.

Buckingham bit his lips with anger, for he was truly in love with the Lady Henrietta, and, in that case, took everything in a serious light.

Rochester bit his lips likewise; but his wit always dominated over his heart, it was purely and simply to repress a malicious smile. The princess was then allowing the eyes she turned from the young nobles to wander over the green and flowery turf of the park, when she perceived Parry and D'Artagnan at a distance.

"Who is coming yonder?" said she.

The two young men turned round with the rapidity of lightning.

"Parry," replied Buckingham; "nobody but Parry."

"I beg your pardon," said Rochester, "but I think he has a companion."

"Yes," said the princess, at first with languor, but then, - "What mean those words, 'Nobody but Parry;' say, my lord?"

"Because, madam," replied Buckingham, piqued, "because the faithful Parry, the wandering Parry, the eternal Parry, is not, I believe, of much consequence."

"You are mistaken, duke. Parry - the wandering Parry, as you call him – has always wandered in the service of my family, and the sight of that old man always gives me satisfaction."

The Lady Henrietta followed the usual progress of pretty women, particularly coquettish women; she passed from caprice to contradiction; - the gallant had undergone the caprice, the courtier must bend beneath the contradictory humor. Buckingham bowed, but made no reply.

"It is true, madam," said Rochester, bowing in his turn, "that Parry is the model of servants; but, madam, he is no longer young, and we laugh only when we see cheerful objects. Is an old man a gay object?"

"Enough, my lord," said the princess, coolly; "the subject of conversation is unpleasant to me."

Then, as if speaking to herself, "It is really unaccountable," said she, "how little regard my brother's friends have for his servants."

"Ah, madam," cried Buckingham, "your royal highness pierces my heart with a dagger forged by your own hands."

同类推荐
热门推荐
  • 码头王

    码头王

    谢彩凤在牛背湾码头被人奸污,她怀疑此事与码头王癞子书记有关。她决定当一个码头王,报仇雪耻。在大学里,出于报仇,谢彩凤爱上了癞子书记的侄子章程,却被章程抛弃。由于没有背景,她重新回到码头,当了一个普通员工。背负着沉重的包袱,受着生活的煎熬,她沉沦了,到夜总会走台,却意外地遇见了本区章区长,并设局通过他认识了邹书记。于是,一个偶然发洪水的日子,她奔赴第一线,解救老人,组织抢险,得到了市长赏识,并理所当然地当了码头经理,成了码头王。
  • 宠妻上瘾:首席老公太腹黑

    宠妻上瘾:首席老公太腹黑

    三年前,茶晓晓莫名其妙怀上孩子,生下儿子后却突然被抱走。三年后,他用防弹车载她回府,原因只是不想让孩子没有母亲。他是一国首相权力滔天,掌控一切,却在第一次与她相处就犯了难。元穆擎皱眉,瞥向钻进他被子里的女人:“你干什么?”茶晓晓一脸呆萌,不明所以:“我干什么,我什么也没干啊!”元穆擎黑了脸:“你怎么在这里?”茶晓晓嘿嘿几声笑,“那个,我冷。”“家里有暖气。”“可我还是觉得冷。”茶晓晓说着话,身子往他那边挤了挤,小手儿探索着要去抱他取暖,结果被他反扣住,“你要知道,惹上我的代价!”茶晓晓预感不妙,想要脱身时,身体却被他禁锢住,身上“嘶啦”一凉……
  • 踏天战歌

    踏天战歌

    踏九天,战天道,为自由,战吧!什么是天才?看看我,我就是!什么,你说我乱说?靠,老子是这样的人嘛?看好了!三千灵术,我都有!神器,我家里到处都是,我都是用神器来烧烤的。我修炼一天的成果,都顶的上别人的三天了!这就是天才,吓呆了吧?
  • 林中的猫

    林中的猫

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。
  • 黑暗帝皇的白发皇后

    黑暗帝皇的白发皇后

    黑暗中的相遇,地狱中的救赎,一次重生,是天的再次抛弃,还是幸福的开始,一段情,两次人生,周周转转,只为与你相遇………
  • 唯我独尊之天龙魔佛

    唯我独尊之天龙魔佛

    他冷,他狂,他唯我独尊,他敢惹玉帝,大闹天宫,被逼无奈整个宫门被满门抄家,我落入人间,再度逆天!
  • 星灵圣域

    星灵圣域

    世界那么大,何处才是栖息之地,也许经过无数的坎坷、挫折,才会长大,才会理解这个存在的难处,也许才会懂得生存之根本!吾,在此起誓:愿以毕生的精力去改变这不合理之处,去实现普通人所希望的愿望!神灵,汝既创造了他们,为何要弃他们于这荒芜之地、断其后路?假若你不在这世间,吾为何存于世?还不如都死去吧!!
  • 淡定的人生不焦虑

    淡定的人生不焦虑

    淡定的心态能够帮助人们坦然地面对眼前的一切困难,让人们清楚地认识到自己到底需要的是什么,不会再为一些无谓的事情变得焦虑不安。淡定是一种态度,更是一种气度,一种海纳百川的气度。一个淡定的人,一定是一个心胸宽广的人,是一个能够从容地面对生活中的种种诱惑,能够控制自我欲望的人。淡定其实也是一种心情,是一种自我感受到的愉快心情。在这忙碌的世界里,生活的焦虑、工作的压力、家庭的担忧常常让我们变得苦恼与烦躁。欲望无止境,欲壑终难填,一味追名逐利之人是难以拥有幸福的。
  • 邪魔至尊

    邪魔至尊

    n市,一个少年,一所大学,即将迎来一场风雨,学校生涯,没有他想象的那么好玩,他的低调难成问题,古武世界的浪潮即将掀起。
  • 洪门全能奇才

    洪门全能奇才

    作为八部奇才的弟子,他身怀洪门神功,集八大职业于一身,从此玩转天下武功。“听说你会玩剑,恭喜你,我也会,我还会玩灵剑、还能打拳、还可以施咒、还会运气,你会吗?”“你家的猫挺漂亮,给我家的猫当媳妇儿吧!”“你的斧头挺不错,正好我家后院还有一堆柴火呢……什么?你不给我?那我自己隐身去偷!”武神塔我是一定要去闯一闯的,万一不小心成武神了呢?万一被妹子看上了呢?缘分这种事谁说的准?乱世又怎样,小小风帝国,就算联合浑天教、冲角团、擎天盟……又能奈我何?