登陆注册
19850600000129

第129章

In walking about the suburbs of Ternate, we find everywhere the ruins of massive stone and brick buildings, gateways and arches, showing at once the superior wealth of the ancient town and the destructive effects of earthquakes. It was during my second stay in the town, after my return from New Guinea, that I first felt an earthquake. It was a very slight one, scarcely more than has been felt in this country, but occurring in a place that lad been many times destroyed by them it was rather more exciting. I had just awoke at gun-fire (5 A.M.), when suddenly the thatch began to rustle and shake as if an army of cats were galloping over it, and immediately afterwards my bed shook too, so that for an instant I imagined myself back in New Guinea, in my fragile house, which shook when an old cock went to roost on the ridge;but remembering that I was now on a solid earthen floor, I said to myself, "Why, it's an earthquake," and lay still in the pleasing expectation of another shock; but none came, and this was the only earthquake I ever felt in Ternate.

The last great one was in February 1840, when almost every house in the place was destroyed. It began about midnight on the Chinese New Year's festival, at which time every one stays up nearly all night feasting at the Chinamen's houses and seeing the processions. This prevented any lives being lost, as every one ran out of doors at the first shock, which was not very severe.

The second, a few minutes afterwards, threw down a great many houses, and others, which continued all night and part of the next day, completed the devastation. The line of disturbance was very narrow, so that the native town a mile to the east scarcely suffered at all. The wave passed from north to south, through the islands of Tidore and Makian, and terminated in Batchian, where it was not felt till four the following afternoon, thus taking no less than sixteen hours to travel a hundred miles, or about six miles an hour. It is singular that on this occasion there was no rushing up of the tide, or other commotion of the sea, as is usually the case during great earthquakes.

The people of Ternate are of three well-marked races the Ternate Malays, the Orang Sirani, and the Dutch. The first are an intrusive Malay race somewhat allied to the Macassar people, who settled in the country at a very early epoch, drove out the indigenes, who were no doubt the same as those of the adjacent mainland of Gilolo, and established a monarchy. They perhaps obtained many of their wives from the natives, which will account for the extraordinary language they speak--in some respects closely allied to that of the natives of Gilolo, while it contains much that points to a Malayan origin. To most of these people the Malay language is quite unintelligible, although such as are engaged in trade are obliged to acquire it. "Orang Sirani," or Nazarenes, is the name given by the Malays to the Christian descendants of the Portuguese, who resemble those of Amboyna, and, like them, speak only Malay. There are also a number of Chinese merchants, many of them natives of the place, a few Arabs, and a number of half-breeds between all these races and native women. Besides these there are some Papuan slaves, and a few natives of other islands settled here, making up a motley and very puzzling population, till inquiry and observation have shown the distinct origin of its component parts.

Soon after my first arrival in Ternate I went to the island of Gilolo, accompanied by two sons of Mr. Duivenboden, and by a young Chinaman, a brother of my landlord, who lent us the boat and crew. These latter were all slaves, mostly Papuans, and at starting I saw something of the relation of master and slave in this part of the world. The crew had been ordered to be ready at three in the morning, instead of which none appeared till five, we having all been kept waiting in the dark and cold for two hours. When at length they came they were scolded by their master, but only in a bantering manner, and laughed and joked with him in reply. Then, just as we were starting, one of the strongest men refused to go at all, and his master had to beg and persuade him to go, and only succeeded by assuring him that Iwould give him something; so with this promise, and knowing that there would be plenty to eat and drink and little to do, the black gentleman was induced to favour us with his company and assistance. In three hours' rowing and sailing we reached our destination, Sedingole, where there is a house belonging to the Sultan of Tidore, who sometimes goes there hunting. It was a dirty ruinous shed, with no furniture but a few bamboo bedsteads.

On taking a walk into the country, I saw at once that it was no place for me. For many miles extends a plain covered with coarse high grass, thickly dotted here and there with trees, the forest country only commencing at the hills a good way in the interior.

Such a place would produce few birds and no insects, and we therefore arranged to stay only two days, and then go on to Dodinga, at the narrow central isthmus of Gilolo, whence my friends would return to Ternate. We amused ourselves shooting parrots, lories, and pigeons, and trying to shoot deer, of which we saw plenty, but could not get one; and our crew went out fishing with a net, so we did not want for provisions. When the time came for us to continue our journey, a fresh difficulty presented itself, for our gentlemen slaves refused in a body to go with us; saying very determinedly that they would return to Ternate. So their masters were obliged to submit, and I was left behind to get to Dodinga as I could. Luckily I succeeded in hiring a small boat, which took me there the same night, with my two men and my baggage.

Two or three years after this, and about the same length of time before I left the East, the Dutch emancipated all their slaves, paying their owners a small compensation. No ill results followed. Owing to the amicable relations which had always existed between them and their masters, due no doubt in part to the Government having long accorded them legal rights and protection against cruelty and ill-usage, many continued in the same service, and after a little temporary difficulty in some cases, almost all returned to work either for their old or for new, masters. The Government took the very proper step of placing every emancipated slave under the surveillance of the police-magistrate. They were obliged to show that they were working for a living, and had some honestly-acquired means of existence. All who could not do so were placed upon public works at low wages, and thus were kept from the temptation to peculation or other crimes, which the excitement of newly-acquired freedom, and disinclination to labour, might have led them into.

同类推荐
  • 御制心经

    御制心经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说随勇尊者经

    佛说随勇尊者经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 效力篇

    效力篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大宋僧史略

    大宋僧史略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大秦景教流行中国碑颂

    大秦景教流行中国碑颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 玄神诀

    玄神诀

    徐通坚信自己不是废物,故而一朝脱胎换骨,重获新生。徐通坚信自己可以保护想保护的人,故而右臂神力,得古碑,镇神猿,大杀四方。徐通坚信自己可以查出身世之谜,故闯北幽海,斗六大王族,一统海疆。徐通坚信自己可以为父母报仇,故一破苍穹、再战乾坤,杀圣戮神,主宰天下!
  • 追仙破尘

    追仙破尘

    仙本是道,我即是道。天赐我为仙,我便为天道。鬼王、仙帝、魔尊,都将是我仙道的垫脚石!
  • 无双界主

    无双界主

    一名被抓入山的孤儿,一枚残破的小印,一个人与妖灵共存的世界,一场席卷三千世界的魔劫……新书!求支持
  • 末世之福音

    末世之福音

    看哪!上帝的帐幕在人间。祂要与人同往,他们要作祂的子民;上帝要亲自与他们同在,作他们的上帝。上帝要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。——圣经·启示录
  • 基因和转基因

    基因和转基因

    在通常的二倍体的细胞或个体中,能维持配子或配子体正常功能的最低数目的一套染色体称为染色体组或基因组,一个基因组中包含一整套基因。相应的全部细胞质基因构成一个细胞质基因组,其中包括线粒体基因组和叶绿体基因组等。原核生物的基因组是一个单纯的DNA分子,因此又称为基因带,通常也称为它的染色体。
  • 战魂之子

    战魂之子

    手握军权的云暗,一天突然被山寨的自己最信任的手下暗杀了,无奈之下与其同归于尽,幸好老天开眼,让他穿越回了十年前,那时他不过只是个高中生而已,且看他的命运。老天赠送了一套系统,让其如鱼得水,或许他会活出完全不一样的今世吧。
  • 独宠天价妖后

    独宠天价妖后

    咚咚咚!君萱敲响了债主的大门,大门一开,她当场石化,债主驻颜有术,中年欧吉桑却拥有年轻又妖孽的脸庞!从此开启了她悲催的以劳动力还债的苦逼生活,呜呜,债主哥哥,就饶了她吧!债主阴笑,饶了她,他无聊的普通人生活要如何排解?当他退出她的生活,君萱怒了,奴役了她十来年,休想这么一走了之,他就是躲到异界,她也要把他揪出来!
  • 洪荒之龙神始祖

    洪荒之龙神始祖

    龙,一种至高无上的存在;龙,一种神话般颠峰的传说;龙,一种亘古不朽的灵魂。现代普通打工仔穿越洪荒世界,重生为龙。一条作为汉人祖先的龙;一条作为龙神始祖的龙。为了作为龙的荣誉,周玄一步步见证着历史,改写着历史;一步步登上所有人无法比及的高度。不一样的洪荒,不一样的设计;不一样的灵魂,不一样的传说。
  • 天魔舞

    天魔舞

    《天魔舞》是一部描写抗日战争后期大后方成都社会风貌及世态人情的 长篇小说。故事以1938年国民党迁都重庆后的时代为背景,描写了“国战” 期间跑到成都的国民党政府大小官员、普通下江百姓和生活在成都本土的平 民百姓的生活画卷,反映了那个特殊时代下行行色色人等的真实生活。李劼 人先生以他如椽的大笔,刻画了如陈登云、陈莉华等一批发国难财的政府官 员下的小爪牙和红男绿女,如白之时、唐淑贞等平民百姓,同时生动地再现 了抗战时期大后方成都的风土人情,特别是成都的都市生活,成都的乡郊风 景,青年学生从军的爱国热情,美国盟军的加入,普通人们飘摇的生活。
  • 异世成猴

    异世成猴

    王叶是一个特警,在执行任务的气候不幸牺牲,当他有意识的时候发现自己已经变成了一个猴子……,