登陆注册
19858600000013

第13章 CHAPTER II(1)

IN THE NORTHERN FORESTS

Bird's-eye View of Russia--The Northern Forests--Purpose of my Journey--Negotiations--The Road--A Village--A Peasant's House--

Vapour-Baths--Curious Custom--Arrival.

There are many ways of describing a country that one has visited.

The simplest and most common method is to give a chronological account of the journey; and this is perhaps the best way when the journey does not extend over more than a few weeks. But it cannot be conveniently employed in the case of a residence of many years.

Did I adopt it, I should very soon exhaust the reader's patience.

I should have to take him with me to a secluded village, and make him wait for me till I had learned to speak the language. Thence he would have to accompany me to a provincial town, and spend months in a public office, whilst I endeavoured to master the mysteries of local self-government. After this he would have to spend two years with me in a big library, where I studied the history and literature of the country. And so on, and so on. Even my journeys would prove tedious to him, as they often were to myself, for he would have to drive with me many a score of weary miles, where even the most zealous diary-writer would find nothing to record beyond the names of the post-stations.

It will be well for me, then, to avoid the strictly chronological method, and confine myself to a description of the more striking objects and incidents that came under my notice. The knowledge which I derived from books will help me to supply a running commentary on what I happened to see and hear.

Instead of beginning in the usual way with St. Petersburg, I prefer for many reasons to leave the description of the capital till some future time, and plunge at once into the great northern forest region.

If it were possible to get a bird's-eye view of European Russia, the spectator would perceive that the country is composed of two halves widely differing from each other in character. The northern half is a land of forest and morass, plentifully supplied with water in the form of rivers, lakes, and marshes, and broken up by numerous patches of cultivation. The southern half is, as it were, the other side of the pattern--an immense expanse of rich, arable land, broken up by occasional patches of sand or forest. The imaginary undulating line separating those two regions starts from the western frontier about the 50th parallel of latitude, and runs in a northeasterly direction till it enters the Ural range at about 56 degrees N.L.

Well do I remember my first experience of travel in the northern region, and the weeks of voluntary exile which formed the goal of the journey. It was in the summer of 1870. My reason for undertaking the journey was this: a few months of life in St.

Petersburg had fully convinced me that the Russian language is one of those things which can only be acquired by practice, and that even a person of antediluvian longevity might spend all his life in that city without learning to express himself fluently in the vernacular--especially if he has the misfortune of being able to speak English, French, and German. With his friends and associates he speaks French or English. German serves as a medium of communication with waiters, shop keepers, and other people of that class. It is only with isvoshtchiki--the drivers of the little open droshkis which fulfil the function of cabs--that he is obliged to use the native tongue, and with them a very limited vocabulary suffices. The ordinal numerals and four short, easily-acquired expressions--poshol (go on), na pravo (to the right), na lyevo (to the left), and stoi (stop)--are all that is required.

Whilst I was considering how I could get beyond the sphere of West-

European languages, a friend came to my assistance, and suggested that I should go to his estate in the province of Novgorod, where I

should find an intelligent, amiable parish priest, quite innocent of any linguistic acquirements. This proposal I at once adopted, and accordingly found myself one morning at a small station of the Moscow Railway, endeavouring to explain to a peasant in sheep's clothing that I wished to be conveyed to Ivanofka, the village where my future teacher lived. At that time I still spoke Russian in a very fragmentary and confused way--pretty much as Spanish cows are popularly supposed to speak French. My first remark therefore being literally interpreted, was--"Ivanofka. Horses. You can?"

The point of interrogation was expressed by a simultaneous raising of the voice and the eyebrows.

"Ivanofka?" cried the peasant, in an interrogatory tone of voice.

In Russia, as in other countries, the peasantry when speaking with strangers like to repeat questions, apparently for the purpose of gaining time.

"Ivanofka," I replied.

"Now?"

"Now!"

After some reflection the peasant nodded and said something which I

did not understand, but which I assumed to mean that he was open to consider proposals for transporting me to my destination.

"Roubles. How many?"

To judge by the knitting of the brows and the scratching of the head, I should say that that question gave occasion to a very abstruse mathematical calculation. Gradually the look of concentrated attention gave place to an expression such as children assume when they endeavour to get a parental decision reversed by means of coaxing. Then came a stream of soft words which were to me utterly unintelligible.

I must not weary the reader with a detailed account of the succeeding negotiations, which were conducted with extreme diplomatic caution on both sides, as if a cession of territory or the payment of a war indemnity had been the subject of discussion.

Three times he drove away and three times returned. Each time he abated his pretensions, and each time I slightly increased my offer. At last, when I began to fear that he had finally taken his departure and had left me to my own devices, he re-entered the room and took up my baggage, indicating thereby that he agreed to my last offer.

同类推荐
  • 修行念诵仪轨次第法

    修行念诵仪轨次第法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 会真集

    会真集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Sketches of Young Couples

    Sketches of Young Couples

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 栖霞阁野乘

    栖霞阁野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Drums Of Jeopardy

    The Drums Of Jeopardy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一吻定情:墨帝的全民女神

    一吻定情:墨帝的全民女神

    “老公,我要最时尚的礼服,最精美的鞋子,最耀眼的首饰”,“好”男子薄唇轻启不假思索,“哎呀,老公你真好!”沐暮抱着他的手臂撒娇道“但你怎么不问问我要来干什么?”男子微微挑眉示意她说下去,“因为我要在典礼上完胜她们!”凌墨侧脸盯着巧笑倩兮的人儿,妖治的脸庞勾起一个魅惑的笑容“咱们在颜值上足以碾压任何人了......”
  • 发明发现未解之谜

    发明发现未解之谜

    本书带您走进人类发明和发现的世界,领略这些发明产生背后的故事,以及笼罩在这些发明发现上的神秘谜团,并挑选了多幅珍贵照片,帮助读者更直观地了解这些发明发现对人类的深远影响,以及它们带来的未解之谜。
  • 穿越之异世夺宝

    穿越之异世夺宝

    一个面临辍学的高中生,一个千年难遇的闪电,一场惊世骇俗的穿越·····缚鸡之力行走异世大陆,没有天纵奇才之姿,没有旷古夺今之势,却有强夺他人宝物神器。
  • 穿越重生:和精灵王谈恋爱

    穿越重生:和精灵王谈恋爱

    前世她不懂爱,被背叛、被软禁,最终跳崖身亡;今生她幼年便被追杀,误入精灵森林,因发色、眸色异于常人,无人愿意领养她,博爱慈悲的精灵王竟然愿意收养她?才不要!她才不要精灵王当父亲!为什么?她哪里知道为什么,就是不想…不愿…不要伟大的精灵王低眸浅笑:空桑…空桑:嗯?精灵王:爱你哦…空桑:…【默默脸红ing】
  • 生肖除魔师

    生肖除魔师

    “我,生肖除魔师——蓝龙洪毅,一个典型的除魔卫道之人,像我的师傅辰龙那样,不仅是一名除魔师,也是一名普普通通的平凡人。”洪毅是一名生活在小县城的偏瘫少年,他生性自卑好强,机缘巧合下被幽蓝冰焰改体,而后不懈努力,成为一名生肖使者,从此踏上了除魔卫道之路。梦想与现实到底有多么遥远,苦苦追寻的又是什么,友情的牵绊,爱情的甜蜜,生养的大恩,命运的捉弄,一切尽在生肖除魔师。
  • 绝情柳叶剑

    绝情柳叶剑

    他,白面书生,却身负仇恨,为了报仇雪恨,偷别人的绝学武功,把自己变成无情无义之人,他,武功高深莫测,学会柳叶剑法,独步武林,江湖人称,绝情剑,她,温柔尔雅,心地善良,身为柳家大小姐,容貌美仙,一身白色衫,不食人间烟火女子,为爱,浪迹天涯,放下仇恨,远离江湖,从此以后二人人称绝情柳叶剑,一笑闽江湖
  • 赢在起跑线:帮助孩子上好小学一年级

    赢在起跑线:帮助孩子上好小学一年级

    赢在起跑线:帮助孩子上好小学一年级是在畅销书<帮助孩子上好小学一年级》的基础上进行再次创作、改良,引入更多富有时代意义具体案例和教育方法,全面仔细地为父母介绍“让孩子上好小学一年级”要做的全部工作。相信本书一定能帮助父母更有效、更出色地做好孩子的学前准备,为孩子未来的腾飞垫上第一块坚实的基石。
  • 此去经年

    此去经年

    他拉着她,一枚冰凉的铂金戒指滑入她的无名指,曾经照亮她的整个世界。他的骄傲,她的倔强,爱情在背叛中流失…五年后再遇见,当她当着他的面,套上另一个男人的戒指时,他又该如何面对?如何抉择?情节虚构,切勿模仿
  • 苍茫幻世

    苍茫幻世

    在数亿万人中,我被选给了救世主,原本以为,就这么结束了,可没想到,就算是这亿万地球人中的救世主,但,却是这星空宇宙中的一枚棋子......第一部作品,大家可以尽情评论,创所欲言,谢谢品读。
  • 别跑恶魔小坏

    别跑恶魔小坏

    好想对你展现出我的全部,可是没经验的我不知所措,只能一个人干着急,越想展现自己柔软的一面,却越是逞强令得事与愿违,其实我每次都真的好想哭,只不过瞒着你而已,可是只有一味甜蜜的恋爱,和我希望的却又有些不同,每次你说白,我就偏要说黑,只是口是心非的我老是和你作对,每次你说喜欢我,我就偏说讨厌你,明明好开心,为何非要这么说?因为我想给甜甜的香草冰激凌,轻轻撒上一点盐……当我一心一意喜欢上你后,结果1天24小时每时每刻,脑子里都盘旋着你的身影,真的是好极端呢,我竟然会为你陷得这么深,当初真的是谁也没有想到的,对于恋爱的方向,就连天气预报也无能为力,和你相伴的时光铭刻下的,点滴的会议都是无价珍宝……