登陆注册
19858600000088

第88章 CHAPTER XIII(3)

We have here, I believe, the true explanation of that "Oriental mendacity" about which Eastern travellers have written so much. It is simply the result of a lawless state of society. Suppose a truth-loving Englishman falls into the hands of brigands or savages. Will he not, if he have merely an ordinary moral character, consider himself justified in inventing a few falsehoods in order to effect his escape? If so, we have no right to condemn very severely the hereditary mendacity of those races which have lived for many generations in a position analogous to that of the supposed Englishman among brigands. When legitimate interests cannot be protected by truthfulness and honesty, prudent people always learn to employ means which experience has proved to be more effectual. In a country where the law does not afford protection, the strong man defends himself by his strength, the weak by cunning and duplicity. This fully explains the fact that in Turkey the Christians are less truthful than the Mahometans.

But we have wandered a long way from the road to Bashkiria. Let us therefore return at once.

Of all the journeys which I made in Russia this was one of the most agreeable. The weather was bright and warm, without being unpleasantly hot; the roads were tolerably smooth; the tarantass, which had been hired for the whole journey, was nearly as comfortable as a tarantass can be; good milk, eggs, and white bread could be obtained in abundance; there was not much difficulty in procuring horses in the villages through which we passed, and the owners of them were not very extortionate in their demands. But what most contributed to my comfort was that I was accompanied by an agreeable, intelligent young Russian, who kindly undertook to make all the necessary arrangements, and I was thereby freed from those annoyances and worries which are always encountered in primitive countries where travelling is not yet a recognised institution. To him I left the entire control of our movements, passively acquiescing in everything, and asking no questions as to what was coming. Taking advantage of my passivity, he prepared for me one evening a pleasant little surprise.

About sunset we had left a village called Morsha, and shortly afterwards, feeling drowsy, and being warned by my companion that we should have a long, uninteresting drive, I had lain down in the tarantass and gone to sleep. On awaking I found that the tarantass had stopped, and that the stars were shining brightly overhead. A

big dog was barking furiously close at hand, and I heard the voice of the yamstchik informing us that we had arrived. I at once sat up and looked about me, expecting to see a village of some kind, but instead of that I perceived a wide open space, and at a short distance a group of haystacks. Close to the tarantass stood two figures in long cloaks, armed with big sticks, and speaking to each other in an unknown tongue. My first idea was that we had been somehow led into a trap, so I drew my revolver in order to be ready for all emergencies. My companion was still snoring loudly by my side, and stoutly resisted all my efforts to awaken him.

"What's this?" I said, in a gruff, angry voice, to the yamstchik.

"Where have you taken us to?"

"To where I was ordered, master!"

For the purpose of getting a more satisfactory explanation I took to shaking my sleepy companion, but before he had returned to consciousness the moon shone out brightly from behind a thick bank of clouds, and cleared up the mystery. The supposed haystacks turned out to be tents. The two figures with long sticks, whom I

had suspected of being brigands, were peaceable shepherds, dressed in the ordinary Oriental khalat, and tending their sheep, which were grazing close by. Instead of being in an empty hay-field, as I had imagined, we had before us a regular Tartar aoul, such as I

had often read about. For a moment I felt astonished and bewildered. It seemed to me that I had fallen asleep in Europe and woke up in Asia!

In a few minutes we were comfortably installed in one of the tents, a circular, cupola-shaped erection, of about twelve feet in diameter, composed of a frame-work of light wooden rods covered with thick felt. It contained no furniture, except a goodly quantity of carpets and pillows, which had been formed into a bed for our accommodation. Our amiable host, who was evidently somewhat astonished at our unexpected visit, but refrained from asking questions, soon bade us good-night and retired. We were not, however, left alone. A large number of black beetles remained and gave us a welcome in their own peculiar fashion. Whether they were provided with wings, or made up for the want of flying appliances by crawling up the sides of the tent and dropping down on any object they wished to reach, I did not discover, but certain it is that they somehow reached our heads--even when we were standing upright--and clung to our hair with wonderful tenacity.

Why they should show such a marked preference for human hair we could not conjecture, till it occurred to us that the natives habitually shaved their heads, and that these beetles must naturally consider a hair-covered cranium a curious novelty deserving of careful examination. Like all children of nature they were decidedly indiscreet and troublesome in their curiosity, but when the light was extinguished they took the hint and departed.

同类推荐
  • The Man

    The Man

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说内身观章句经

    佛说内身观章句经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • COLUMBA

    COLUMBA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上九赤班符五帝内真经

    太上九赤班符五帝内真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 紫团丹经

    紫团丹经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 龙元战纪

    龙元战纪

    他是人族大叛徒的遗子,守戮者联盟悬赏金额达到一千万金元币,百年以来金额最高的悬赏他是龙族千方百计想要得到的存在,想要捕获他的龙兽可以数以万计,但死在他脚下的更多带着一个憨憨的仆从,提着一个陈旧的酒壶,一名自称陆晓的少年来到了乐安小镇从那日起,原本平静的小镇,热闹了起来……
  • 邪皇爆宠傻妃

    邪皇爆宠傻妃

    暮西暇发觉此生若是做她,一生便是美满,她美貌无双,出身显赫,更有一位怜她宠她,不嫌弃她生来痴呆的帝王为夫,可一生止步在此……步步错,本该缱绻夫君变为冷面男,他阴寒霸道,更有人所不知的隐疾。身处陌生时空封建王朝,后宫亦是暗潮涌动,只得认命步步为营,处心积虑,只为一个目的,治好冷面皇的肾虚。——情节虚构,请勿模仿
  • 诡异病院

    诡异病院

    阴气最重的地方莫过于坟场和医院,其中,在医院的住院部是阴魂走动最多的地方,以及手术台,很多过世的病人都是在医院离开人世的,但医院有时也会出现死于非命的病患,这些病患,就是怀恨的亡魂,他们不选着投胎,而是....
  • 统御苍天

    统御苍天

    大地魔源掀起一片腥风血雨,五生筋脉成就长生不死之尊。炼狱少年被赦流入民间,龙游浅水亦能舞动乾坤,来日一飞冲天之际,众界臣服。他渡七千余劫,六电之气翼其真,万物资始,乃一统天下,唯我称帝!
  • 中国佛教与传统文化(第六卷)(方立天文集)

    中国佛教与传统文化(第六卷)(方立天文集)

    方立天编著的《中国佛教与传统文化》把佛教中国化界定为“三化”,即民族化、本土化和时代化,并叙述了佛教中国化的不同阶段、途径和方式,还通过与中国的政治理念、哲学思想、伦理道德、文学艺术、民间信仰、社会习俗等的互动关系,揭示出佛教中国化的实质,总结出有别于印度佛教的中国佛教的六个重要特点:重自性、重现实、重禅修、重顿悟、重简易、重圆融。
  • 不朽之恋

    不朽之恋

    苏越是一个穷人家的孩子,而且还是穷得很出色的那种,却爱上了宁州一中的土豪校花,他将如果让土豪校花倾心?爱没有终点,情没有尽头,不朽代表着永恒,让我们一起见证这永恒的恋爱!
  • 汉英英语谚语手册

    汉英英语谚语手册

    英语谚语是以英国本土的民间谚语为主体(包括《圣经》、莎士比亚、培根等),引用了部分外来格言(如《伊索寓言》以及意大利、法国、印度等国格言)而组成的,所以内容丰富、贴切生活,更重要的是,在悠久的历史长河中,英语谚语是广大劳动人民思想、感情和智慧的结晶。
  • 小邓子传奇

    小邓子传奇

    思想奇葩,天天被人坑到哭,上街人人喊打的屌丝青年———邓炎【人送外号,小邓子。】小邓子的传奇故事从进入“诺城高中”开始,每天都上映着一幕幕搞笑的场景......
  • 神级搜索引擎

    神级搜索引擎

    见到美女不知道怎么泡?别担心,有来自未来的超级人工智能帮你出谟划策。上去勾兑了又被拒绝?别担心,你现在是超级花花公子,只要一个眼神就能魅惑众生。妞太多,害怕露陷?开玩笑,从来没见过花花公子会担心自己的妞太多的
  • 厉王的嗜宠王妃

    厉王的嗜宠王妃

    楚悠然,二十一世纪的孤儿,一次意外,穿越到异世时空和她同名的楚悠然身上,醒来时,却身陷崖底,崖底奇遇,十年后,成了各国家喻户晓蝴蝶神医,凭着儿时记忆,找到家人,只为了解当年坠崖…的实情……他,龙玄国的三王爷,龙御天,冷酷无情,性格阴晴不定,让人难以捉摸,一朝相识,他深深的爱上了她,他宠她,爱她,只为捂热她那颗冷淡而善良的心。彼此相爱的他们并没有得到上天的眷顾,为了完成使命,为救出母亲她决然的给他喝下了忘情药剂,