注释①叶公子高:楚庄王的玄孙,名诸梁,字子高。封于叶(古音shè),故称叶公。使于齐:出使到齐国。②王:指楚王。使:派遣。重:指任务重大。③栗:害怕,恐惧。④若小若大:不论小大。若,或。⑤寡:很少。道:大道。欢:欢快,双方乐意。成:成功。⑥人道之患:指人为的刑罚等。⑦阴阳之患:阴阳之气失调的病患,即疾病。⑧执粗:用粗茶淡饭。臧:美好,精细。⑨爨:烧火做饭。这里指烧火做饭的人。清:清凉。⑩内热:心中有火。两:双。指双重之患。不足以任之:不能够承受双重之患。大戒:指应当遵守的戒条、法则。无适:不论到什么地方。适,到,往。哀乐不易施乎前:指不以心境哀乐为之转移,即《养生主》中所说的“哀乐不能入”。易施,改变移动。前,当前。指当时的心境。行事之情:按实际行事。忘其身:忘掉自己的得失哀乐。复以所闻:再把听到的说一说。交:交往,国家间的外交。相靡以信:即以信相靡的倒装,指以信任相亲怜。靡,顺,爱。忠之以言:用语言表达相互忠诚。《太平御览》卷四三0引此句“远”上有“交”字。言必或传之:语言必定要有人传达它。或,有人,指使臣。两喜两怒:双方都高兴或都愤怒。类妄:类似谎言。信之也莫:不大令人相信。莫,通“漠”,薄,淡漠。法言:指先圣的格言(成玄英疏)。一说指古书。常情:指合乎常情的真实无妄之言。以巧斗力:凭借智巧角力争胜。阳:明朗,公开。阴:阴谋,暗算。泰至:太甚,太过分。泰,通“太”。奇巧:特别的机巧,即指阴谋诡计。治:指守规矩。谅:信,诚实。鄙:险恶,欺诈。作:发生。简:简单,微小。巨:艰巨,繁难。风波:比喻起灭无端,捉摸不定。实丧:得失。二句谓有作为必有得失。忿:忿怒。设:发作。无由:没有别的原因。不择音:谓发出怪叫声。茀然:气息急促的样子。心厉:心中的恶念,害人之意。厉,恶,害。剋核:苛责,苛刻。大至:太过分。大,通“太”。不肖:不善,不贤。应:报答。无劝成:不加主观劝解的作用来促成其事。益:“溢”的古字。殆事:害事。养中:修真养性。作:作意。报:指齐国给的报答。致命:指传达国君的指令。
译文叶公子高将出使齐国,问孔子说:“楚王交给我的使命是很重大的。齐国人对待使者,总是表面恭敬而实则怠慢。自己连一个普通人尚且不能感化,何况是诸侯国君呢!我很怕他。你曾跟我说过:‘凡事不论小大,很少不按大道去办而能使双方满意取得成功的。事情如果办不成,必然会遭受人为的刑罚;事情办成了,也必然会有阴阳之气失调而生的病患。无论成败都不遭祸患的人,只有得道的人才能做到。’我吃的是粗茶淡饭而不求精细,烧火做饭的人没有怕热而请求清凉的。现在我早晨接受使命而晚上就要喝冰水,我只怕是心中有火吧!我还没有完成所担负的使命,就已经发作阴阳之气失调的病患了。事情如果办不成,必定遭到人为的祸患。这双重祸患,做人臣的实在承受不了,你有什么办法告诉我吗?”
孔子说:“天下有两个足以为戒的法则:一是天命,一是人义。子女爱父母,这是自然天性,无法解释;臣子事奉君主,这是人为之义,无论到哪里都不会没有君主,在天地之间是没有什么办法逃避的。这就是足以为戒的法则。所以子女事奉双亲,不论在什么境地都要让他们安逸舒适,这是孝道的最高境界;人臣事奉君主,不论做什么事情都要顺从君主的旨意而让他满意,这是忠道的最高境界;自我修养心性,不以哀乐为转移,知道世事艰难无可奈何,而安于处境顺应自然,这是德性的最高境界。为人臣子的,本来就有不得不做的事情。按实际去行事而忘掉自己的得失,哪里还有时间去贪生而怕死呢!你这样去做就可以了!我再把听到的告诉你:凡是结交邻近的国家就必须以信用相亲顺,远道的国家就必须用语言表达相互忠诚,用语言就必有使臣传达。传达双方都高兴或都愤怒的言词,是天下最难的事情。使双方都高兴必定要多说好话,使双方都愤怒必定要多说坏话。凡是过度添加的话都类似谎言,是谎言就难以令人相信,别人不相信传话的使臣就遭殃了。所以古语说,‘要传达真实的言词,不要传达过当的言词,就差不多可以保全自己了。’况且凭智巧角力争胜的人,开始时明朗公开,到后来则搞阴谋暗算,太过分时就诡计百出了;按礼节喝酒的人,开始时规规矩矩,到后来就迷乱无章,太过分时就放荡淫乐了。什么事情都是这样,开始时诚信守誉,到后来就互相欺诈了;事情开始发生时微小简单,到快结束时必定艰难繁重。语言,就像风波一样忽起忽灭,令人捉摸不定;传话的人,有得有失。风波容易兴起,得失之间容易发生危难。所以忿怒发作没有别的原因,就是由于花言巧语和片面言词。困兽要死时尖声乱叫,呼吸急促,于是产生噬人的恶念。苛责太过分时,就必将产生不善的恶念报复他,而自己还不知道为什么这样。如果自己不知道为什么这样,谁能知道将会出现什么结果呢!所以古语说:‘不要改变使命,不要强求成功,过度就是溢。’改变使命,强求成功,都是有害的。成就好事要很久,做成恶事便来不及改正了,能不慎重吗!心神顺着外物的变化而遨游,寄托于不得已而保养心性,这就是最好的了。何必专门去考虑齐国的报答呢!不如如实地传达国君的意见,这样做已经不容易了。”
诵读星级★
原文颜阖将傅卫灵公太子①,而问于蘧(jù)伯玉曰②:“有人③于此,其德天杀④。与之为无方则危吾国⑤,与之为有方则危吾身。其知适⑥足以知人之过,而不知其所以过。若然者,吾奈之何?”
蘧伯玉曰:“善哉问乎!戒之,慎之,正女身也哉⑦!形⑧莫若就,心莫若和。虽然,之二者有患⑨。就不欲入,和不欲出。形就而入,且为颠为灭,为崩为蹶;心和而出,且为声为名,为妖为孽。彼且为婴儿,亦与之为婴儿;彼且为无町畦,亦与之为无町畦;彼且为无崖,亦与之为无崖;达之,入于无疵。汝不知夫螳螂乎?怒其臂以当车辙,不知其不胜任也,是其才之美者也。戒之,慎之,积伐而美者以犯之,几矣!汝不知夫养虎者乎?不敢以生物与之,为其杀之之怒也;不敢以全物与之,为其决之之怒也。时其饥饱,达其怒心。虎之与人异类,而媚养己者,顺也。故其杀者,逆也。夫爱马者,以筐盛矢,以(shèn)盛溺。适有蚊虻(méng)仆缘,而拊之不时,则缺衔、毁首、碎胸。意有所至而爱有所亡,可不慎邪?”
注释①颜阖:春秋时鲁国贤人。傅:做师傅、老师。卫灵公太子:即剻聩。②蘧伯玉:名瑗,字伯玉,春秋时卫国贤大夫,孔子的朋友。③人:指太子蒯聩。④德:性。天杀:天性凶残。一说天性刻薄。⑤与:相与。方:法度,原则。⑥适足:只能。⑦女:通“汝”,你。身:自身,自己。⑧形:外表,表面。⑨之:此。患:祸患,危险。⑩入:进入,陷入。出:露出,显现。且:将。颠:颠倒,堕落。灭:毁灭,毁坏。崩:坏,败坏。蹶:跌倒,失败。町畦:田界。此指界限。无崖:无拘束。崖,通“涯”。疵:毛病,缺点。怒:与《逍遥游》中“怒而飞”的怒同义,奋举,奋发。当:通“挡”。辙:此指车轮。是:自是,自负。美:美化,夸大。积:多次,屡屡。伐:夸。而:你。几矣:危险了。决:撕裂。时:通“伺”,候。达其怒心:顺势引导它发泄怒气,而不去触犯其怒。矢:通“屎”。蜄:大蛤,这里指蛤壳。溺:尿。适:偶然。虻:俗称牛虻,比苍蝇大的昆虫,雄性吸食植物汁液,雌性吸人畜的血。仆缘,附着,叮着。拊:拍打。不时:不合时。指在其不经意时。缺衔:咬断口勒。毁首:毁掉笼头。碎胸:挣碎肚带。意:主意。亡:失。
译文颜阖将要做卫灵公太子蒯聩的老师,向蘧伯玉请教说:“在这里有一个人,他天性凶残,对他不用法度劝导就会危及我们的国家,对他以法度劝导就会危及我自身。他的才智只能认识别人的过错,而不能认识之所以产生过错的原因。像这样的人,我怎么对待他呢?”
莲伯玉说:“问得好啊!要警惕,要谨慎,首先端正你自身吧!表面要随顺迁就,内心要浑融和顺。虽然这样,这两者也还避免不了祸患。迁就而不要陷入太深,和顺而不要过于显露。表面迁就而陷入进去,就要被颠覆毁灭,跌倒失败。内心随和而过于显露,他以为你为了争名声,就会招致不祥的祸患。他如果像婴儿那样无知,你也和他一样像婴儿那样无知;他对事情毫无分别,你也随他对事情毫无分别;他要无拘无束,你也随他无拘无柬;引导他达到不犯错误的地步。你不知道螳螂吗?奋力举起他的臂膀去阻挡车轮,它不知道自己不能胜任,因为它自恃自己的力量很大。要警惕,要谨慎,如果你总是夸耀自己的长处去触犯他,那就危险了。你不知道养虎的人吗?他不敢用活物喂它,怕它捕杀活物时引发它的怒气;不敢用完整的动物喂它,怕它撕裂完整的动物时引发它的怒气。弄清它什么时候饥饱再去喂食,引导而不触犯它的怒气。虎与人虽然异类,然而它却亲近温顺于饲养它的人,就是因为饲养者能顺从它的天性。所以被老虎吃掉的人,都是违背它的天性的。爱马的人,用筐盛马屎,用大蛤壳盛马尿。偶然有蚊子和牛虻叮在马身上,而猝然在其不经意时去拍打,马就会咬断口勒,毁掉笼头,挣碎肚带。本意在于爱马,而结果却适得其反,能不谨慎吗?”
诵读星级★★
原文匠石之齐①,至于曲辕②,见栎(lì)社树③。其大蔽④数千牛,(xié)之百围⑤,其高临山十仞而后有枝⑥,其可以为舟者旁⑦十数。观者如市⑧。匠伯不顾,遂行不辍⑨。弟子厌观之,走及匠石,曰:“自吾执斧斤以随夫子,未尝见材如此其美也。先生不肯视,行不辍,何也?”