曰:“已矣,勿言之矣!散木也。以为舟则沉,以为棺椁(guǒ)则速腐,以为器则速毁,以为门户则液(mán),以为柱则蠹,是不材之木也。无所可用,故能若是之寿。”
匠石归,栎社见(xiàn)梦曰:“女将恶乎比予哉?若将比予于文木邪?夫(zhā)梨橘柚果(luǒ)之属,实熟则剥(pū),剥则辱。大枝折,小枝泄(yè)。此以其能苦其生者也。故不终其天年而中道夭,自掊击于世俗者也。物莫不若是。且予求无所可用久矣,几死,乃今得之,为予大用。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若与予也皆物也,奈何哉其相(xiàng)物也?而几死之散人,又恶知散木!”
匠石觉而诊其梦。弟子曰:“趣取无用,则为社何邪?”
曰:“密!若无言!彼亦直寄焉,以为不知己者诟厉也。不为社者,且几有翦(jiǎn)乎!且也彼其所保与众异,而以义喻之,不亦远乎!”
注释①匠石:姓石的木匠。犹今称石木匠。之:往,去。②曲辕:齐国地名。③栎社树:拜为土地神的栎树。栎,树名。社,土神。④蔽:遮蔽。⑤絜:用绳量。百围:指周长有百人合抱之大。围,两臂合抱的圆周长。⑥临山:临居山顶,高出山头。仞:长度单位,八尺(一说七尺)为一仞。⑦旁:通“方”,且,近。⑧市:集市,市场。⑨遂行:前行。辍:停止。⑩厌观:饱看,看了个够。厌,饱。走:跑。及:赶上。执:拿。斧斤:斧子。夫子:老师,师傅。指匠石。散木:与“文木”相对,指没有用的松散之材。椁:棺材外的大套棺。液:像树一样流出脂液。,树名,其心似松。蠹:虫蛀。见梦:托梦。女:通“汝”,你。恶:何,什么。文木:文理紧凑的可用树木。柤:通“楂”,山楂。果蓏:果瓜之类。树木所结果实为果,瓜类等蔓生植物所结果实为蓏。一说有核为果,无核为蓏。剥:打,摘。辱:扭折,损伤。泄:通“抴”,被牵拉。苦:受苦,受害。掊击:打击。几死:快要死。相物:以物相讥。相,如相马、相人之相,品评之意。散人:不材的人。觉:醒。诊:通“畛”,告。趣取:旨在求取。密:通“谧”,犹禁声、闭嘴。若:你们。直:特,但,只不过。寄:寄托。诟厉:辱骂。几:几乎。翦:砍伐。义:指常理。喻:理解。
译文有位姓石的木匠到齐国去,走到曲辕,看见一棵供为土神的栎树。这棵树大到可以遮蔽几千头牛,用绳子丈量有百围之粗,树干高出山头八十尺而后才有枝丫,用它可以造近十条船。围观的人就像赶集一样。然而姓石的木匠一眼不看,一步不停直朝前走。徒弟饱看一番,跑着赶上石木匠,说:“自从我们拿着斧子跟随先生以来,从未见过像这样好的木材。先生不肯看一眼而走着不停,这是为什么呢?”
石木匠说:“算了吧,不要说它了!那是一棵什么用处都没有的散木!用它造船就会沉没,用它做棺椁就会很快腐烂,用它打器具很快就会毁坏,用它做门就会像树那样流出脂液,用它做柱子就会生蛀虫。这是不能当材料用的树木。正因为它没有什么用处,所以才能有这么长的寿命。”
石木匠回来后,土神栎树托梦说:“你要用什么和我相比呢?拿我跟有用的树比吗?比如山楂树、梨树、橘子树、柚子树及瓜果之类,果实熟了就被打落,被打落便遭到扭折,大枝被打断,小枝被拖走。这都是因为它们有用害了它们的生命,所以不能享尽天年而中途夭折了,这都是自己招来世人打击的结果。世上的事物没有不是这样的。况且我寻求无用的境界已经很久了,几乎被砍死,直到现在才达到这种境界,以无用成就我的大用。假使我真的有用,怎能长得这么高大呢?况且你我都是物,为什么你这样对我以物相讥呢?你是接近死亡的无用之人,又哪里知道我这无用之木的好处呢?”
石木匠醒后把梦告诉给弟子。弟子说:“栎树的旨趣既然在于无用,那么它为什么要做土神树呢?”
石木匠说:“禁声!你不要说了。栎树也不过是寄托于社神罢了,让那些不了解它的人辱骂指责。如果它不做社树,岂不就遭到砍伐了吗?况且它用的保身方法与众不同,你以常理去理解它,不也差得太远了吗!”
诵读星级★★
原文南伯子綦游乎商之丘①,见大木焉,有异②:结驷千乘③,隐将芘(bì)其所(lài)④。子綦曰:“此何木也哉!此必有异材夫!”仰而视其细枝,则拳曲而不可以为栋梁;俯而见其大根,则轴解⑤而不可以为棺椁;(shì)⑥其叶,则口烂而为伤;嗅之,则使人狂酲(chéng)⑦三日而不已。
子綦曰:“此果不材之木也,以至于此其大也。嗟乎!神人以此不材。”
宋有荆氏者⑧,宜楸⑨柏桑。其拱把⑩而上者,求狙(jū)猴之(yì)者斩之。三围四围,求高名之丽者斩之;七围八围,贵人富商之家求(shàn)傍者斩之。故未终其天年而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白颡(sǎng)者,与豚之亢鼻者,与人有痔病者,不可以适河。此皆巫祝以知之矣,所以为不祥也。此乃神人之所以大祥也。
注释①南伯子綦:即《齐物论》中的南郭子綦。商之丘:即商丘,宋国的都城,在今河南省商丘县。②异:异样。指大树长得奇特。③结:集结。驷:拉车的四匹马。千乘:千辆车。乘,四马拉一车。④隐将句:奚侗说“此文当作‘将隐芘其所’。‘芘’借作‘庇’,‘隐’‘庇’同义,所以用作连词。盖谓结驷千乘,将隐蔽于其所荫之下也。”其说可从。所:指车马。,荫庇。⑤轴解:木心的纹理像车轴。即年轮为轴,疏散而空为解。⑥咶:通“舐”,舔。⑦狂酲:大醉如狂。酲,醉酒。⑧荆氏:宋国的地名。⑨楸:落叶乔木,高达三十米,树干端直。⑩拱把:指树的粗细。拱,两手合握,把:一手把握。狙猴:猕猴。杙:小木桩。可用来拴狙猴。高名:高大。丽:屋栋。椫傍:毎边都是整块木板的棺木。解:向鬼神祈祷消除灾祸。以:用。颡:指白额的牛。豚:小猪。亢鼻:仰鼻,高鼻。
译文南伯子綦到商丘游览,看到一棵大树,与其他的树不同,集结一千辆四匹马拉的车,都可以隐蔽其下得到庇护荫凉。子綦说:“这是什么树呀?这树必定有特殊的材质吧!”仰头而望它的细枝,则弯弯曲曲而不能做栋梁;低头看树干,则轴心疏散而不能做棺椁;舔舐它的叶子,则嘴烂而舌伤;闻它的气味,则使人大醉如狂,三天都醒不过来。
子綦说:“这树果真是不成材的树木,因此它才能长这么大。唉!神人也像这棵树一样显示自己的不材以全身呀!”
宋国有个叫荆氏的地方,适宜种植楸、柏、桑三种树木,一把两把以上粗的,被寻求拴猴子的小木桩的人砍掉了;三围四围粗的,被寻求高大屋栋的人砍掉了;七围八围粗的,被贵族、富商之家寻求整板棺木的人砍掉了。因此这些树木不能穷尽自然的寿命,而中途便夭折于斧子之下,这就是有用之材招来的祸患。所以向鬼神祈祷消除灾祸时,那些白额头的牛,高鼻梁的小猪,和长着痔疮的人,都是不能用来作为祭品扔进河里去的。这都是巫祝们知道的,认为这些都是不吉祥之物,而神人却认为这些是最大的吉祥。
诵读星级★
原文支离疏者①,颐(yí)②隐于脐,肩高于顶③,会撮④指天,五管⑤在上,两髀(bì)为胁⑥。挫针治⑦,足以糊口;鼓播精⑧,足以食(sì)⑨十人。上征武士,则支离攘臂⑩而游于其间;上有大役,则支离以有常疾不受功;上与病者粟,则受三钟与十束薪。夫支离其形者,犹足以养其身,终其天年,又况支离其德者乎!
注释①支离疏:虚构的人名,有支离残缺、形体不健全的意思。②颐:面颊。③顶:头顶。④会撮:指发髻。会,同鬠,束发。⑤五管:五脏的穴位。⑥两髀为胁:指大腿与胁并在一起。形容腰伛偻到极点。髀,大腿。胁,从腋下至肋骨尽处的部分。⑦挫针:指缝衣服。治:洗衣服。,脏衣服。⑧鼓:叩,振动。筴:小簸箕。播:扬。精:精米。⑨食:供养。⑩攘臂:捋起袖子,伸出胳膊。常疾:残疾。不受功:不用当差。钟:容量单位,六斛四斗为一钟。束:捆。支离其德:德性残缺不全。
译文有个叫支离疏的人,面颊隐藏在肚脐之下,双肩高过头顶,发髻朝天,五脏的穴位都在脊背之上,两股与两胁连在一块。他替人家缝洗衣服,足以糊口度日;替人家簸米筛糠,足供养活十人。国家征兵时,他捋起衣袖张开两臂而在应征的人群里走来走去(丝毫不担心被征);国君有大的劳役时,他则以身有残疾而不受役使;国家对残疾者发放救济时,他便可以领到三钟粮和十捆柴。形体残疾的人,还可以养活自身,享尽天年,又何况那种忘掉德性的人呢!
诵读星级★★
原文孔子适楚,楚狂接舆游其门曰①:“凤兮凤兮②,何如德之衰也。来世不可待,往世不可追也。天下有道,圣人成焉;天下无道,圣人生焉③。方今之时,仅免刑焉!福轻乎羽,莫之知载④;祸重乎地,莫之知避。已乎,已乎!临人⑤以德。殆乎,殆乎!画地而趋⑥。迷阳迷阳⑦,无伤吾行!吾行曲⑧,无伤吾足!”
注释①楚狂接舆:楚国的隐士,姓陆,名通,字接舆。游其门:指走过孔子住处。②凤:喻指孔子。③生:全生,保全生命。④载:承受。⑤临人:待人,教人。⑥画地而趋:自己在地上画个圈子自个儿在里面跑。⑦迷阳:荆棘,常生于路边。⑧郤曲:郤行曲行,绕弯行走。
译文孔子去楚国,楚国隐士接舆走到孔子馆舍门前,唱道:“凤凰鸟啊,凤凰鸟啊,你为什么怀着大德而到这衰乱的国家呢。未来的世代不可等待,过去的世代无法追回。天下有道,圣人可以成就事业;天下无道,圣人只能保全生命。现在这个时代,仅仅可以避免刑戮。幸福像羽毛那样轻,却不知怎样可以享受;祸患像大地一样重,却不知怎样才能避免。算了吧,算了吧!不要再以德教人。危险啊,危险啊!不要画地为牢自投罗网。荆棘草啊,荆棘草啊!不要妨碍我走路!道路弯曲,不要伤害我的脚!”
诵读星级★★
原文山木,自寇也①;膏火,自煎也。桂可食②,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知无用之用也。
注释①自寇:自讨砍伐。寇,砍伐。②桂:指桂皮、桂枝,可作药材和作料,故云“可食”。
译文山上的树木(因为有用而)自讨砍伐,膏脂(因为能照明而)自讨燃烧。桂枝桂皮可以食用,所以人们要砍伐它;漆树的油脂可以使用,所以人们切割它。人们都知道有用的用处,而没有人知道无用的用处。
诵读星级★★