登陆注册
18998900000036

第36章

"My child, do you think I waited for your letter to save you from this threatened danger? Do you know what will become of those who venture to touch your happiness, or come between us? Have you never been aware that a second providence was guarding your life? Twelve men of power and intellect form a phalanx round your love and your existence,--ready to do all things to protect you. Think of your father, who has risked death to meet you in the public promenades, or see you asleep in your little bed in your mother's home, during the night-time. Could such a father, to whom your innocent caresses give strength to live when a man of honor ought to have died to escape his infamy, could /I/, in short, I who breathe through your lips, and see with your eyes, and feel with your heart, could I fail to defend with the claws of a lion and the soul of a father, my only blessing, my life, my daughter? Since the death of that angel, your mother, I have dreamed but of one thing,--the happiness of pressing you to my heart in the face of the whole earth, of burying the convict,--" He paused a moment, and then added: "--of giving you a father, a father who could press without shame your husband's hand, who could live without fear in both your hearts, who could say to all the world, 'This is my daughter,'--in short, to be a happy father."

"Oh, father! father!"

"After infinite difficulty, after searching the whole globe," continued Ferragus, "my friends have found me the skin of a dead man in which to take my place once more in social life. A few days hence, I shall be Monsieur de Funcal, a Portuguese count. Ah! my dear child, there are few men of my age who would have had the patience to learn Portuguese and English, which were spoken fluently by that devil of a sailor, who was drowned at sea."

"But, my dear father--"

"All has been foreseen, and prepared. A few days hence, his Majesty John VI., King of Portugal will be my accomplice. My child, you must have a little patience where your father has had so much. But ah! what would I not do to reward your devotion for the last three years,--coming religiously to comfort your old father, at the risk of your own peace!"

"Father!" cried Clemence, taking his hands and kissing them.

"Come, my child, have courage still; keep my fatal secret a few days longer, till the end is reached. Jules is not an ordinary man, I know; but are we sure that his lofty character and his noble love may not impel him to dislike the daughter of a--"

"Oh!" cried Clemence, "you have read my heart; I have no other fear than that. The very thought turns me to ice," she added, in a heart-rending tone. "But, father, think that I have promised him the truth in two hours."

"If so, my daughter, tell him to go to the Portuguese embassy and see the Comte de Funcal, your father. I will be there."

"But Monsieur de Maulincour has told him of Ferragus. Oh, father, what torture, to deceive, deceive, deceive!"

"Need you say that to me? But only a few days more, and no living man will be able to expose me. Besides, Monsieur de Maulincour is beyond the faculty of remembering. Come, dry your tears, my silly child, and think--"

At this instant a terrible cry rang from the room in which Jules Desmarets was stationed.

The clamor was heard by Madame Jules and Ferragus through the opening of the wall, and struck them with terror.

"Go and see what it means, Clemence," said her father.

Clemence ran rapidly down the little staircase, found the door into Madame Gruget's apartment wide open, heard the cries which echoed from the upper floor, went up the stairs, guided by the noise of sobs, and caught these words before she entered the fatal chamber:--"You, monsieur, you, with your horrid inventions,--you are the cause of her death!"

"Hush, miserable woman!" replied Jules, putting his handkerchief on the mouth of the old woman, who began at once to cry out, "Murder! help!"

At this instant Clemence entered, saw her husband, uttered a cry, and fled away.

"Who will save my child?" cried the widow Gruget. "You have murdered her."

"How?" asked Jules, mechanically, for he was horror-struck at being seen by his wife.

"Read that," said the old woman, giving him a letter. "Can money or annuities console me for that?"

Farewell, mother! I bequeeth you what I have. I beg your pardon for my forlts, and the last greef to which I put you by ending my life in the river. Henry, who I love more than myself, says I have made his misfortune, and as he has drifen me away, and I have lost all my hops of merrying him, I am going to droun myself. I shall go abov Neuilly, so that they can't put me in the Morg. If Henry does not hate me anny more after I am ded, ask him to berry a pore girl whose hart beet for him only, and to forgif me, for I did rong to meddle in what didn't consern me. Tak care of his wounds.

How much he sufered, pore fellow! I shall have as much corage to kill myself as he had to burn his bak. Carry home the corsets I have finished. And pray God for your daughter.

Ida.

"Take this letter to Monsieur de Funcal, who is upstairs," said Jules.

"He alone can save your daughter, if there is still time."

So saying he disappeared, running like a man who has committed a crime. His legs trembled. The hot blood poured into his swelling heart in torrents greater than at any other moment of his life, and left it again with untold violence. Conflicting thoughts struggled in his mind, and yet one thought predominated,--he had not been loyal to the being he loved most. It was impossible for him to argue with his conscience, whose voice, rising high with conviction, came like an echo of those inward cries of his love during the cruel hours of doubt he had lately lived through.

同类推荐
热门推荐
  • 暴力仙医

    暴力仙医

    祁星:我是个医者,很称职的医者。却不是手无缚鸡之力的医者。救人我来,送死你们去,要杀我,请先杀我的队友吧。
  • 英雄联盟之蛮族

    英雄联盟之蛮族

    很久以后,我想的最多的反而是和艾希在一起的日子:在正义之地训练场上,每次冲锋到她的身旁,她总是脸色通红,面带惊色的看着我而落败。然而在与她分别前的较量时,我被猛烈的冰霜封印了很久,在那一刻,我仿佛明白了好多。我站在铁脊山脉的顶峰,望着似乎近在眼前的弗雷尔卓德,沉思着:下个礼拜,卡特琳娜的生日我该送些什么。~~~~~不一样的蛮王,不只是五秒。
  • 系统之异能

    系统之异能

    赵烈,因祸得福获得神奇的系统,从此“泡妞,泡老师,各种泡,各种叼”新人作品求票求推荐觉得写的好的求月票求打赏求收藏!╭(╯ε╰)╮每天一更,爆发二更谢谢!因为周六周天基本都要加班所以大部分时间不更新,偶尔有没加班的时候,我会更新的!年华在此,求大家原谅!
  • 一宠成婚:财阀老公太危险

    一宠成婚:财阀老公太危险

    季小沫活了二十三年,做的这辈子最蠢的事情,就是错把渣男当成男神。十年的男神,三年的丈夫,等到最后她得到的只是一纸离婚协议书,和丈夫和小三的爱情结晶。这也就算了,可有时候人倒霉,连喝凉水会都塞牙缝。她季小沫不就是伤心和闺蜜买醉么;不就是任由自己伤心了一下么;不就是找了个碰瓷的么;谁知道悲催的竟然上了自己的大伯?弟媳和大伯滚床单,哦买噶,谁来拯救悲催的她?她的生活从此一团糟,挫折连连,幸好有真正的男神相助,外加好闺蜜和追求者的帮助,从此走上幸福的康庄大道。她季小沫的幸福生活,无人可挡!
  • 星云大师向左,圣严法师向右

    星云大师向左,圣严法师向右

    这是一本关于禅的书,能带你走进禅的世界。书中每个故事,都仿佛佛陀手中的一朵莲花,其中总有一朵,会让你在欣赏之后如摩诃迦叶般露出会心的微笑,拨开云雾见青天,在刹那间领悟到禅的真谛。
  • 妖孽王妃:腹黑王爷妖孽妃

    妖孽王妃:腹黑王爷妖孽妃

    她,现代排行榜第一的杀手,生杀予夺,我行我素。他,是帝国的绝色王爷,铁血冷酷,威震天下。一朝穿越,当决定再也不会爱上别人的她碰到他又会擦出怎样的火花!!
  • 异世情缘之天才召唤师

    异世情缘之天才召唤师

    千年前,他为了她,甘愿失去一魂一魄,于她一同受尽人间的九九八十一难,九千九百九十九年,他们都没有恢复记忆,都不记得对方,但却每世都会遇到对方,然后相爱,最后却不能在一起,第一千年,一场奇异的的车祸,把她,带到了他的身边。这一世,他们是否能够破解那最后一难?最后破镜重圆?一同享受尽天下之福?。。。喜欢的亲们可以进来哦。。。
  • 还丹至药篇

    还丹至药篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 再忙也要歇一歇

    再忙也要歇一歇

    本书是缓解快节奏生活压力的身心调节手册。内容包括:快节奏给我们身心带来的危害,人们为什么需要慢生活,如何让工作慢下来、饮食慢下来、睡眠慢下来、运动慢下来、休闲慢下来、感情慢下来,并进一步运用慢智慧,学会知足常乐,慢对得失,点亮心灯,一切随缘,保持轻松、阳光的生活状态。
  • 敏·感:人生没有规定动作

    敏·感:人生没有规定动作

    一代跳水皇后七十余枚金牌之上的人生修炼!本书是世界跳水皇后高敏首部励志作品,充满成功正能量、幸福正能量、人生正能量。高敏和很多普通人一样,从逆境中起步,经历被看轻、挫折、苦痛、迷茫,在不断拷问和改变自己中,冲出全运会、亚运会、世界大学生运动会、世界杯、世锦赛、奥运会等一场场大赛,一步步走上人生的顶峰。这里,有她完美逆袭的经历与思考。在冠军舞台上,高敏遭遇了不为人知的内心煎熬和挣扎,在争议中退役,从3米台跳向万丈红尘,面对重新走入平凡生活的尴尬和失重,远遁异国,又重新回国。